“重(zhòng)装上阵”还是“重(chóng)装上阵”
2015-06-11方晓垠
方晓垠
如果路过商铺店家时稍微注意一下,我们会常常发现,贴在墙头、货柜各种大字体的“重装上阵”正在招揽顾客:某某商店要重装上阵了,某某产品又重装上阵了。不一而足的“重装上阵”一直都是商家们的挚爱,正在成为广告宣传中的热门词语。关注一下电视广播的广告和新闻,就会发现“重装上阵”还有两个读音,一个读为“重(zhòng)装上阵”,一个读为“重(chóng)装上阵”,例如:
(1)首次以主办单位身份出现,并首次大规模参展的中国兵器工业集团公司和中国兵器装备集团公司将联袂重装上阵。(中央电视台2014年7月14日《新闻三十分》)
(2)浙江卫视第二季《中华好故事》即将重装上阵。(浙江卫视2015年2月28日节目宣传广告)
前面一个例子中的“重装上阵”读为“重(zhòng)装上阵”,后面一个例子中的“重装上阵”读为“重(chóng)装上阵”。这两种读音的“重装上阵”使用领域近似,都常出现于新闻和广告中,在使用时是应该读为“重(zhòng)装上阵”还是“重(chóng)装上阵”,有时确实要费一番脑筋,甚至还时常能听到用混用错的情况,这促使我们不能不对两个“重装上阵”进行一番考证,彻底弄清二者的来历和差异。
首先,我们来看“重装上阵”的性质。虽然“重装上阵”现在已经被广泛地使用,但是我们查找了多部较权威的成语词典(包括中华书局版《中华成语词典》、商务印书馆版《新华成语词典》等),无一例外地既没有“重(zhòng)装上阵”也没有“重(chóng)装上阵”,看来“重装上阵”并没有被认可为成语,现在只能将它作为一个习语或词组来认识。这或许是因为“重装上阵”产生的历史还不长,只是近些年才为人们所习用的缘故。
从来源上看,“重装上阵”之所以有两个读音,源于“重”字有两个读音,一个读为重(zhòng),一个读为重(chóng)。“重装上阵”能够成为两个不同的词组,则源于“重装”也存在着异读。
读为重(chóng)的“重(chóng)装”历史上有两个意义:一是重新装裱、装订,二是重新安装(设备零件等)。这两个意义我们现在都还在使用,但意义已经有所引申。第一个意义的“重装”除了装裱、装订外,现在还常常指重新装修,“重(chóng)装上阵”的“重装”也就是从这一意义引申出来的。第二个意义的“重装”除了重新安装设备零件外,现在还更常指重新安装电脑程序。
读为重(zhòng)的“重(zhòng)装”也有一个比较古老的意义:犹重载。例如,“重装富贾,周流天下,道无不通”(《史记·淮南衡山列传》),“地僻以简,冠盖文绣之所不冲,大贾重装之所不辏”(明·《重修宜兴县学记》)。这个意义与“重(zhòng)装上阵”中的“重装”显然不是一个意思,“重装”另有来源。实际上,“重(zhòng)装上阵”是从一个我们常用的成语“轻装上阵”仿造而来的。“轻装上阵”的意思是指作战时不披盔甲,比喻放下思想包袱投入工作。据此,“重装”是指披上重重的盔甲,“重(zhòng)装上阵”则是指披上盔甲作战,但其比喻义与“轻装上阵”并无关系,并不是指思想上有包袱,而是比喻准备得很充分,十分隆重地登场。“轻装上阵”在历史上被大量使用,早已进入成语的范畴,而“重(zhòng)装上阵”则只是在近些年才渐渐登上历史舞台,成为广告新闻等领域的新宠。
“重(chóng)装上阵”这一词组无疑又是由“重(zhòng)装上阵”演变而来的。由于二者用字一致,“重(chóng)装上阵”于语法和意义上也说得通,于是“重(zhòng)装上阵”的“重”字被读为“重(chóng)”,并慢慢地开始大行其肆,现在看来已经有后来居上之势,使用频率快要超过“重(zhòng)装上阵”了。
因此,从发展历程上看,“轻装上阵”是“重(zhòng)装上阵”的仿造源,而“重(chóng)装上阵”又是由“重(zhòng)装上阵”的文字异读产生的,这实在是一个曲折的演变过程。仿造词是汉语的一种常见修辞手法,有的仿造词只是临时的,比如按照“望洋兴叹”仿造的“望书兴叹”“望房兴叹”都只是在特定的语境中出现,而像“重(zhòng)装上阵”这样的仿造词,由于已经被广泛使用而慢慢进入了我们的常用词语领域中。可以说,“重(zhòng)装上阵”的“地位稳固”为“重(chóng)装上阵”的产生奠定了基础。由于“重(zhòng)装上阵”终究只是一个仿造词,在平常使用中并没有很快将读音固定下来,这时“重(chóng)装上阵”就乘虚而入开始出现了。早期的“重(chóng)装上阵”既是文字异读,其实也是一种文字误读,但随着使用频率的增加,“重(chóng)装上阵”渐渐为社会广泛运用,拥有了自己的一席之地。
从意义上来看,两个“重装上阵”是有着明确差别的。“重(chóng)装上阵”的“重”是“再一次”的意思,那么所指的事情必须是已经发生过的,与卷土重来的意义较接近,例如:
(3)他的出现实际也意味着经历了一年多蛰伏之后,PPTV重装上阵。(《中国经营报》2015年2月16日)
例(3)中的“重(chóng)装上阵”指的是过去事情再次发生,与“重(zhòng)装上陣”在意义有比较明显的差别。“重(zhòng)装上阵”的“重”则是“重大、正式”的意思,强调了所发生事情的重大性,意义与隆重登场较为接近,例如:
(4)此外,面对两部委禁止最低消费的新规定,执法部门、监管部门是否“重装上阵”?(《检察日报》2014年11月3日)
无论是“重(chóng)装上阵”还是“重(zhòng)装上阵”,中心语都是“上阵”。这里的“上阵”通常都是用的比喻义,是“登场、登台”的意思。有时,由于前后语境不明确,“重装上阵”到底该如何读,是不易确定的,例如:
(5)雄起,从一号文件聚焦到重装上阵,各路兵马集聚力量斗志正昂。(《农民日报》2014年12月13日)
(6)全州广大党员干部细照“四面镜子”,对照“三严三实”标准,严格开展批评和自我批评,放下包袱,重装上阵,达到了“团结—批评—团结”的预期效果。(《团结报》2014年9月8日)
上面两个例子中,我们无法判断到底是不是再次发生的事情,所以两种读法似乎都可以。如果不需要读出来,也许不会注意到这个问题,但是一旦要用嘴开始读了,就会发现中间的问题。我们认为,在这种上下语境不详的时候,也许更换为意义相近的其他词语来表达,才不至于产生歧义。