母语正迁移对二语写作影响综述
2015-06-10郭洪姣
郭洪姣
摘 要:语言迁移是二语习得领域的研究重点,二语写作也是二语学习者的学习难点,国内外许多学者都针对母语正负迁移对二语写作的影响和作用进行了探讨,本文旨在总结母语正迁移对二语写作影响的研究成果以避免重复研究浪费资源。
关键词:母语正迁移;二语写作;研究综述
二语写作是二语习得领域的一大研究热点,同时也是二语学习者的学习难点。在二语学习过程中,母语迁移成为不可忽视的现象。当前母语迁移的研究的角度众多,但还是集中在单方面,尤其是负迁移。近年来母语正迁移逐渐受到重视,因此有必要对母语正迁移的研究成果做一个总结,以便更好的利用正迁移,克服负迁移,避免重复
研究。
一、母语迁移理论
“语言迁移”最早在19世纪60年代提出,是心理学上的一个概念。Corder(1971)提出迁移是一种“借用”的交际策略。Odlin(1989)对语言迁移做了精确的定义。他认为“语言迁移时目标语和其它已习得的语言间的共性和差异造成的影响。”母语正迁移是指在二语学习中由于母语和二语的相似性而产生的一种迁移现象,此种迁移存在于语法,句法,词汇等方面对二语学习产生促进作用。母语负迁移是指在二语学习中由于母语和二语的差异性而产生的一种迁移现象。实验证明,二语的语音,语法,语用各个层面都可以受到母语负迁移的影响。例如很多二语学习者会把母语语法用到英语语法中。比如“long time no see”就是典型的中式英语。
二、母语正迁移对英语写作的影响研究综述
一直以来,学术界对母语迁移的研究重点集中在负迁移。直到近30年语言正迁移才逐步受到重视,学者们大多把注意力集中在实证研究上,并得出很多关于母语正迁移的结论。Kellerman(1979)把母语为芬兰语,日语,德语的三组学生作为研究对象,让他们同时学习疑问句,结果显示以芬兰语为母语的被试在学习“yes”和“no”回答时比另外两组更慢。Catford(1968)认为母语为法语的学习者更容易读懂英语文章,因为英语跟法语在篇章构成上相似。Zobl(1982)通过研究也指出上海方言体系中存在清辅音和浊辅音,所以上海人更容易习得英语中的清浊辅音。陈月红(1998)研究发现法国学生相比中国学生更容易习得英语关系从句因为法语中有类似关系从句结构。以上是国内外关于母语正迁移的研究,具体到母语正迁移对英语写作影响。国外的研究不是很多。Lay(1982)以四名母语为中文的英语学习者为被试,拍摄了他们运用有声思维方式写作的过程,发现“在写同一篇作文过程中,运用母语思维多的学生比运用母语思维少的学生,在作文的内容,结构和细节上都表现出明显的优势”(文秋芳,郭纯洁,1998:44-56)。Ryuko Kubota (1998)研究了母语写作能力对英语写作的影响,实验结果表明一语写作能力对二语写作存在积极的促进作用,从而证明了母语正迁移对二语写作的积极作用。
国内近年来对母语迁移的研究逐渐变多,但总体来说关于母语正迁移的研究还是较少的。 郭纯洁和刘芳(1997)发现母语在外语输出过程中的三个作用:1)对作文内容的逻辑推理;2)对语言形式的分析判断;3)对相关外语词汇、短语或句子的检索。文秋芳和郭纯洁(1998)研究发现:外语写作能力高的学生比能力低的学生对母语依赖性小。张坚(1999)为了探讨母语在英语写作中是否能起正面作用实现其正迁移做了实证研究,他以英语专业6名学生为研究对象,3名实验组同学接受“母语思维参与英语写作”的培训,实验结果表明母语参与英语写作的训练对英语写作起了积极的促进作用。谭梅玲(2011)研究了英语写作中的母语正迁移现象,研究从词汇,短语,句子,篇章四个层面对英汉两种语言间的共同点进行对比分析,以它们的相似点为基础对研究材料进行分析。她以35篇学生的作文为研究材料,发现学生基本能够正确表达英汉两种语言的相似语言点。由此证明相似语言点使得汉语在英语写作中的正迁移作用。张秀芹(2012)以中国高职院校非英语专业的学生为研究对象来研究英语写作中的母语迁移,尤其是正迁移作用,试图为提高中国高职学生的英语写作水平提供有效的策略。49名专科被试分成高低水平两组,完成两项写作任务和问卷调查。实验结果发现母语思维对高职学生英语写作的正迁移作用主要发生在英语写作的理解题意、构思和寻找论点论据阶段。杨琪(2013)采用实证方法,探究了母语的正迁移作用在二语写作认知层面是如何体现的,研究采用有声思维法作为研究工具,法要求被试在完成写作任务的过程中即时报告大脑里的思维活动,将思维用语言“有声化”地表达出来。实验实施过程中,被试被要求完成一篇字数为200 字的定题英语议论文。实验过程中,被试被要求随时报告头脑中进行的思维活动,而使用何种语言不作限制。结果表明,在英语写作过程中10 名被试汉语的思维量平均值达到了57. 1%,超过了英语。作者也得出结论认为母语在二语写作过程中能够发挥积极作用。在二语写作过程中母语贯穿全程,在四个分过程中的参与量有所不同,其中在过程控制和内容构思阶段母语思维量最大。根据文秋芳和王立非的分类,写作的思维过程可分为以下四个分过程: 内容构思、结构构思、语言表达以及过程控制在英语写作中,二语学习者会运用母语思维。根据以上研究,结合Chomsky(1965)的普遍语法理论,一切人类语言都具有共同点。在二语学习者的英语写作过程中,二语学习者在内容构思中需要大量调用母语,在语言表达阶段,他们已经掌握了母语的系统知识并能够娴熟地运用,不可避免地将会借助母语的各种规则来进行英语写作。当遇到母语与英语的相同之处时,母语会帮助英语语言的习得,促进其写作的完成,这就是母语的正迁移。
三、目前研究的不足及展望
综上所述,目前国内外对于母语迁移对写作影响的研究取得了比较多的成果,国内近几年的实证研究也比较多,多采用实验研究与调查研究结合的方式,运用访谈,问卷等研究方式,避免了空洞的纯理论探讨。国外对母语迁移的研究起步早,研究成果也比较多,但是其研究成果也多集中在母语负迁移对英语写作的影响,而且其研究对象多是母语与英语同属一个语系的二语学习者。而对于母语是汉语以及其他语系二语学习者作为研究对象的研究少之又少。未来的研究应该把其他语系的二语学习者纳入研究范围,从而在更广的范围上研究母语迁移对二语写作的影响。目前中国国内对母语迁移的研究也主要集中在负迁移方面,而且研究内容多集中在句法,词汇,篇章层面,文化因素被较少地考虑。在今后的研究中不应该忽视对母语正迁移的研究以及文化因素在影响母语迁移中的重要作用。在今后的研究中,研究者也可以考慮借助语料库扩大研究样本和范围,使研究结果更具普遍性和代表性。
四、结语
语言迁移理论是二语学习领域必不可少的组成部分,语言迁移理论的研究有助于二语教学以及语言学的发展。国内外学者对于母语迁移对二语写作的影响都非常关注,也取得了许多研究成果,不可避免地这些研究还存在一些不足和缺陷,需要更多的学者进行更深一步的研究和探讨。
参考文献:
[1] Catford J C. Contrastive analysis and language teaching[C]//Contrastive Linguistics and Its Pedagogical Implications. Report of the Nineteenth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. Washington DC: Georgetown University Press (Monograph Series on Languages and Linguistics, 21). 1968: 159-173.
[2]Chomsky N. Aspects of the heory of Syntax[J]. Proceedings of the Berkeley Workshop on Nonderivational Phonoiogy, 1965, 21(1).
[3]Corder S P. IDIOSYNCRATIC DIALECTS AND ERROR ANALYSIS[J]. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1971, (2):147-160.
[4]Kellerman E. Transfer and Non-Transfer: Where We Are Now[J]. Studies in Second Language Acquisition, 1979, 2(2):37-57.
[5]Kubota R. An investigation of L1–L2 transfer in writing among Japanese university students: Implications for contrastive rhetoric[J]. Journal of Second Language Writing, 1998, 7(1): 69-100.
[6]Lay,N.Composing processes of adult ESL learners: a case study[J].TESOL Quarterly,1982,(16): 406-407.
[7]Odlin T. Language Transfer[M]// 上海外語教育出版社, 2001.
[8]Zobl, Helmut. A Direction for Contrastive Analysis: The Comparative Study of Developmental Sequences[J]. Tesol Quarterly, 1982, 16(2):169–183.
[9]陈月红. 母语语法与外语习得[J]. 外语教学与研究:外国语文双月刊, 1998, (2):55-59.
[10]郭纯洁, 刘芳. 外语写作中母语影响的动态研究[J]. 现代外语, 1997 (4): 34-40.
[11]谭梅玲. 英语写作中的母语正迁移现象研究[D]. 华中师范大学, 2011.
[12]杨琪. 母语对二语写作正迁移作用的实证探究[J]. 浙江外国语学院学报, 2013, (1):33-39.
[13]王文宇,文秋芳.母语思维与英语写作: 大学生语写作过程研究[J].解放军外国语学院学报, 2002,(7): 65-67.
[14]张坚. 促进母语在英语写作中的正迁移[J]. 北京第二外国语学院学报, 1999, (1).
[15]张秀芹. 高职学生二语写作中母语正迁移的实证研究[J]. 潍坊工程职业学院学报, 2012, 25(5):106-108.