APP下载

从CET—4翻译新题型看文华学院大学英语期末试卷翻译题型的设计

2015-06-09姚蕊

科教导刊 2015年13期
关键词:汉译英单句学期

姚蕊

摘 要 本文以文华学院为例,分析了大学英语期末试卷设计中存在的问题,并结合CET-4改革之后的翻译新题型特点,探究未来大学英语期末试卷中针对翻译题型作出相应调整的必要性及具体方法。

关键词 CET-4翻译新题型 大学英语 期末试卷设计

中图分类号:H319 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2015.05.017

Wenhua College English Final Papers Translation Questions

Design from CET4 New Translation Questions

YAO Rui

(Foreign Language Department, Wenhua College, Wuhan, Hubei 430074)

Abstract In this paper, take Wenhua College for example, the end of college English paper analyzes the problems in the design, combined with a new translation feature of CET-4 Questions reform after the end of the period of English papers explore the necessary adjustments made for the translation of the kinds of questions and specific methods.

Key words CET-4 new translation questions; college English final exam paper design; translation questions

0 引言

2004年教育部发布的《大学英语课程教学要求(试行)》中,规定大学英语教学对学生有三个层次的翻译能力要求,即一般要求、较高要求和更高要求。较高要求是“能借助词典翻译一般英美报刊上题材熟悉的文章,能摘译所学专业的英语科普文章,英译汉速度为每小时350英语单词,汉译英速度为300个汉字。译文基本通顺达意,无重大语言错误。”结合这一要求,加上文华学院自身学生特点,制订出相应的教学目标,要求学生在第四个学期翻译水平达到《大学英语课程教学要求(试行)》中的较高水平。

1 大学英语期末试卷设计情况分析

为了测试学生的实际翻译水平,在每个学期的期末试卷当中都设计了翻译题。下面为文华学院大学英语期末试卷比例分析图表。

图1 大学英语期末试卷各项题型分值分布图

由图1 可见,翻译题型在整个试卷中占10%的比例,而在30%的试卷主观题部分,翻译占到了1/3的比重,说明期末测试对学生翻译能力的测评要求是比较高的。而根据图2和图3对两个年级、八个学期的期末试卷中翻译题型设计情况的统计来看,存在以下几个问题:

(1)题型单一。两个年级在经过四个学期的学习之后,根据教学大纲要求,应该达到较高翻译能力要求。但是期末试卷的设计在四个学期没有明显变化,基本都是汉译英和单句翻译,在第一学期无法判断是否合理测试了学生的实际翻译水平,而最后一学期也无法得知学生的翻译水平是否随着学习难度的增加而得到提高。

图2 2010级与2012级八个学期期末试卷翻译题型分布(1)

图3 2010级与2012级八个学期期末试卷翻译题型分布(2)

(2)对英译汉和汉译英测评要求不一致,有明显偏重。纵观八个学期的期末试卷,翻译基本以汉译英为主,并且绝大多数是单句翻译,偶有英译汉的题型出现,很显然无法确定学生水平是否达到教育部发布的教学要求中对较高翻译能力定义的“英译汉速度为每小时350英语单词”这一要求。

(3)与课本关联度过高。期末试卷当中的翻译题,基本是来自教材当中的课后练习。这就造成了部分学生完全忽视对翻译能力的培养,考前死背答案,或者将翻译理解成字词层面的机械对应,同时也增加了作弊的几率。

2 CET-4翻译新题型的特点

2003年的大学英语四六级考试中引入了翻译题型,此后的四六级考试在翻译题型上保持了多年的单句翻译形式。但是随着社会发展,新时代对于翻译人才的要求更加复杂,需要大量可以从事本专业相关文献资料翻译的人才,过去课堂上简单的翻译训练显然无法满足时代需要。在这样的环境下,2013年12月大学英语四六级将翻译题型进行了大幅度调整,具体内容如表1:

表1 CET-4翻译题型改革前后对比

由表1可见,改革之后的翻译题型仍然以汉译英为主,将过去的单句翻译改成了段落翻译,无论从试题分值到答题时间都做了较大幅度的提升。这说明四六级考试对考生的翻译水平要求更高了,要求大学英语教学提高翻译教学的比重,同时翻译教学的重点也要转移到运用翻译技巧、结合篇章理解以完成翻译上面来。

3 大学英语期末试卷翻译题型设计的改革

根据CET-4翻译新题型的特点以及大学英语期末试卷翻译题型设计中存在的问题,可以得出启示,大学英语期末试卷应当在以下两个主要方面进行调整:

3.1 测评形式应多样化

期末试卷当中的翻译测试应当循序渐进,第一、二学期可采取单句翻译,测试学生的基本翻译技巧;第三学期进行段落翻译,测试学生篇章理解能力与翻译技巧的综合运用水平;第四学期应与学生的专业实际相结合,按照文理分类,测试学生在规定时间内翻译与专业学科知识相关的科普短文的水平。

翻译题型也应多样化。可以采用填空题、选择题、改错题等多种形式考查学生的翻译水平。例如:

① 翻译填空题

汉译英:我父亲过去常常抽烟,但最近已经戒了。

My father used ____ ____, but he has ____ it ____ recently.

② 翻译选择题

例如:(1)汉译英:时过境迁,痛苦的往事自然在记忆中淡漠。(       )

A.The painful events in the past will become indifferent in the memories as time passed.

B.The painful events in the past will become nowhere in the memories as time passed.

C.Distance from the event should make the memories less indifferent.

(2)英译汉:His arrival at this conclusion was the result of much thought.

A.他到达这个结论是思考很多的结果。

B.他得出这个结论是深思熟虑的结果。

C.他到达这个结论是深思熟虑的结果。

③ 翻译改错题

例如:找出译文中的错误并改正。

(1)原文:Scientists are no strangers to politics.

译文:科学家都不是政治的陌生人。

(2)原文:I love having Friday off.

译文:我喜欢星期五离开。

3.2 测评内容应多元化

① 期末试卷中的翻译题型不应当只有句子对句子的翻译,应当包括从词语翻译到句子乃至篇章翻译在内的不同层次翻译水平的测评。② 期末试卷中的翻译题型不应当只拘泥于课本教授的内容或者课后练习,应当广泛从课外寻找素材,并牢牢结合学生所学专业的学科实际,使学生学习的翻译技巧能够得到充分的运用以及合理的测评。

4 结语

翻译是英语综合运用能力中十分重要的一项能力。过去由于四六级考试对翻译题型设计分值较少、形式单一,从教师到学生都存在轻视甚至忽略翻译能力培养的情况,而大学英语期末试卷则更是一直沿袭传统的套路考查学生的翻译水平。新的翻译题型对学生的翻译水平提出了更高要求,教师的翻译教学重点也必须调整,相应的期末翻译测试也更应当适应四六级考试要求,改变形式、丰富内容,以更全面、更合理地测评学生的翻译水平,以达到教学大纲规定的要求。

参考文献

[1] 陈冰玲.对大学英语期末考试试题设计和评分机制的分析和建议[J].读与写杂志,2010(9).

[2] 方宜庆.深化英语教学改革减时保效初见成效——2001级第一学期大学英语期末考试结果评述[J].教育与现代化,2002(3).

[3] 黄忠廉,陈胜,刘丽芬.从CET-4 翻译测试看大学英语翻译教学.外语与外语教学(大连外国语学院学报),1997(1).

[4] 教育部.大学英语课程教学要求(试行)[Z].北京:清华大学出版社,2004.

[5] 柳莉.论大学英语四六级考试改革与大学英语翻译教学[J].英语广场(学术研究),2014:101-102.

猜你喜欢

汉译英单句学期
【汉译英参考译文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
新的学期 新的尝试
期末冲刺高二上学期期末模拟卷
【汉译英参考译文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
On Home
八年级(上学期)期末测试题(D)
浅谈汉译英中文化差异的处理方法
参考答案
2015年《时代英语》高二第1期参考答案
2014年《时代英语》高二第4期参考答案