APP下载

基于CET4改革后大学英语翻译教学探索

2015-05-30毕艳

都市家教·下半月 2015年6期

毕艳

【摘 要】随着大学英语4级题型的改革,翻译能力已成为了一项考察重点。如何适应CET4改革后对大学英语翻译教学提出的新要求,已成为大学英语教学的主要任务。回译教学法与学生互评策略不失为大学英语翻译教学一种有效尝试,能有效地解决课堂时间紧迫的问题,培养学生翻译能力。

【关键词】四级改革;大学英语翻译教学;回译;学生互评

一、四级考试翻译题型纵览

从2013年12月考试起,全国大学英语四级考试的试卷结构和测试题型进行调整。此次调整变化最大的就是将段落翻译取代完形填空,将完形填空部分分值增加到翻译部分,且分数较原来的翻译分值增加了10%,达到15%。段落翻译在考察学生基本翻译能力时,特别注重考生通过上下文语境理解整段,要求考生对全文要有综合掌握的能力。纵观历年真题翻译部分的改革,从1987年底第一次四级考试至1995年6月,四级考试均无翻译测试。之后从1996年1月开始,翻译测试逐渐成为四级考试内容。但从1996年1月到2006年6月,11年时间里21次四级测试中,其中仅有1996年1月、6月和2000年6月的试题中包含有英译汉测试,试题的设计是从4篇阅读短文中分别挑选出4个句子进行翻译,评分方式采用主观评分。时至2006年6月,大学英语4级考试翻译题型将原来的英译汉改为汉译英,要求学生根据一个句子的语境补全句子,且比分只占5%,测试重点仍为考察语言点。虽然翻译部分以汉译英的命题形式出现,但考查的重点还是学生的语言能力及翻译速度,忽略了学生翻译能力、翻译技巧等。经过对历年大学英语试卷题型研究发现翻译分数每一次改革后都有所提高,而且主观题的形式出现趋势越来越明显,越来越侧重学生的翻译能力。

二、大学英语翻译教学现状

现行的大学英语教学大纲中对翻译能力有具体要求,可是翻译教学没有得到教学单位的足够重视。国内高校,尤其是本科院校,非英语专业学生一般不单独开设翻译课程,甚至有些院校根本就没有设置面向全院大学英语教学翻译理论和实践课程。单从教材进行分析,大多数高校现行的大学英语教材有《新视野大学英语(听说)》、《新视野大学英语(读写)》等。从教材名称就可推断出教材中的内容,翻译部分较少涉及。在读写教程中,只有汉译英单句翻译练习,并且提供了参考词汇与短语,教材没有涉及翻译技巧或翻译方法。尽管教材涉及句子翻译,但目的在于要求学生掌握教材中语言点,因此这种翻译训练仅称之为教学翻译训练而非翻译教学。翻译教学的目的是提高学生的翻译能力,而教学翻译目的是提高学生对语言的掌握能力,教学翻译是翻译教学的一种手段或方法。当前大多数地方本科院校的教学中多使用教学翻译,却很少涉及翻译教学。

三、四级改革后的大学英语翻译教学策略

为了在大学英语翻译教学中提高学生的翻译能力,回译教学法在现行教材中变得尤为重要。这既能培养学生的翻译能力,又能将课文的语言点掌握,同时也能有效弥补大学英语教材中翻译素材的不足。作为一线教师,通常在对每个单元的文章结构及语言点分析清楚以后,抽出一个课时给学生讲解翻译技巧,然后要求学生完成每个单元的翻译任务,即将教材中的英文先翻译成中文,然后在中文基础上,又进行回译,最后让学生自己将汉译英的翻译与课文的英文相比较,同时教师针对学生在翻译过程中普遍存在的问题进行分析和针对性专项训练。同伴互评(Peerreview)又称同伴反馈(Peerfeedback),是指学生自己组成二个或二个以上成员的小组,为各自的某一学习任务进行互相点评,讨论该任务中的重点和难点,同时为组员的作品提供反馈意见。同伴互评是一种合作学习机制,该种教学方法被广泛用于其它课程的教学,如大学物理等,但用在大学英语翻译教学相对较少,多见于英语专业翻译教学。这些学者关注的共同点是同伴互评在“翻译教学中的实际应用效果”。在具体的大学英语翻译教学实践中,笔者结合课堂回译方法,每个单元的课文分析完后,通过将成绩好的、成绩差的男、女生分组搭配安排学生课后/课堂分组讨论,发挥帮、带作用,同时,控制每个小组人数,组内成员轮流负责讨论。个别阅读人人起草共同讨论轮流执笔集体修改轮流拟稿一分别审校一汇总定稿人人签名共享成绩。在小组定稿后,可由不同小组间交换译文,互相修改(Cross-editing),修改之处用红笔标示,组员需人人签名,以示认可。学生可以在多媒体教室、寝室、图书馆或任何有网络的地方,通过互联网登录QQ,建立小组聊天,人人发言、讨论、完成任务或进入互动平台与教师进行讨论以增加学生获得同伴反馈的渠道。

四、结语

将回译翻译策略和同伴互评教学方法应用于大学英语翻译教学实践,既可弥补大学英语现有教材中对翻译教学内容的不足,又可在现有的教学课时内丰富翻译教学内容,增加翻译教学策略。这将使大学英语翻译教学超出传统意义上以语言学习为目的教学翻译,作为一种培养学生翻译能力的教学目的而存在。当然翻译教学中还会有多种不同形式的教学方法,在今后的大学英语翻译教学中需要广大教师去进行尝试,寻找适合于学生的教学方法和手段。