APP下载

关于中日同形形容词之考察

2015-05-30陈晨翔

求知导刊 2015年7期
关键词:褒义语义

陈晨翔

摘 要:中文和日语中存在的同形词,因其字形、语义及使用情况的相似性,在给中国学习者带来亲切感的同时,也往往会误导学习者忽略其差异性,导致使用上的混淆。在诸多词汇中,尤其以日语二字形容词,因其自身的多义性、语义差别的微妙性,常令中国学习者心中松懈而误用。本文以“重大”和「重大」为例,从语义、词性、文体、接续和词语感情色彩等角度加以考察。明晰“重大”和「重大」的异同点,帮助学习者更好地掌握辨析中日同形形容词的方法。

关键词:语义;接续;褒义;贬义

中日两国在汉字使用上有诸多共通之处。也因如此,中国学习者遇见日语汉字时常常条件反射般浮现中文汉字的意思,导致理解上产生偏差。在诸多词语中,尤其以日语二字形容词,因为自身的多义性、语义差别的微妙性,常令中国学习者心中松懈而产生误用。

在练习之初,常将中文的“取得了重大成果”“做出了重大牺牲”直接翻译成日语的「重大な成果をあげた」「重大な犠牲をした」。经过核对书后的译文,才发现自己犯了大错误,对“重大”和「重大」间具体有什么差异还不甚了解。因此,笔者想探讨一下中日语中“重大”和「重大」的异同点。本文以中文“重大”和日文「重大」为考察对象,从语义、文体、词的接续以及感情色彩等方面加以考察。首先,利用中文词典和日文词典对两个词的语义和文体加以比较。其次,利用语料库,抽出两词的具体例句,对两个词各自的接续情况加以考察。最后,从词的感情色彩这一角度对两词的差异性进行分析。

本文的研究主要基于以下两个语料库和三本词典展开。语料库为北京大学中国语言学研究中心语料库和KOTONOHA「現代日本語書き言葉均衡コーパス」·少納言,词典为《汉语大词典》、『日本国語大辞典 第二版』、『学研国語辞典』。

一、关于中日同形形容词的先行研究

大河内康宪(1992)论述了在日语中作为形容词的中日二字同形词各自使用上的差别,着重分析了日语词在语义上的倾向性。文末列举了若干词语,从语义、具体用例、在句子所做成分等方面进行了详细说明。

李爱华(2006)通过调查统计出“对中国学习者而言,哪些同形词较易翻译,哪些同形词较难翻译”,并对产生这一现象的原因进行了具体分析。

翟东娜(2000)重点考察了几组汉日同形词语义褒贬色彩的异同及其相关的社会文化因素。

目前中日同形词的认定与分类主要参照文化厅(1978)编写的『中国語と対応する漢語』一书。该书主要依据词典上收录的语义对词语进行分类,此分类方法在辨别中日同形词时非常便利。本文也参照此书的分类方法。

根据『中国語と対応する漢語』一书,中文“重大”与日文「重大」“両語における意味が一部重なってはいるが、両者の間にずれのある/两词语义部分重合,但也存在部分差异”,换言之,属于(O)同形类义语。

本文在上述先行研究的基础上,具体考察“重大”与「重大」的相同点和不同点。

二、“重大”与「重大」的语义对比

“重大”的语义,参考《汉语大词典》的网络版——汉典网的解释。

《汉语大词典》:作用、意义等比较大而重要。

「重大」的语义参考『日本国語大辞典 第二版』、『学研国語辞典』的解释。

『日本国語大辞典 第二版』:(名词、形容词)①そのままにしておいたり、失敗したりすると、それを処置する苦労や他人への影響が非常に大きくなりそうなさま。軽々しく扱えないような事態であること。/任其发展或任其失败的话会导致巨大影响或处理起来非常麻烦。无法随便对待的事态。②重々しくて大きいこと。また、そのさま。/又大又沉(的事物)。

『学研国語辞典』:(形容词) ①軽々しくあつかえば失敗·破滅に至るほど、大切な様子。 類:重要/随便对待的话就会导致失败或破灭,非常重要的样子。②ひじょうに大変な様子。普通の事柄でない様子。「重大な過ちをおかす」/非常严重的样子。不是普通事件。

下面看一下两个词的具体使用例句。

(1)他们对教育学的发展都作出了重大的贡献。

(2)没有这样一支队伍,在科学技术上至多只能步他人的后尘,很难取得重大的突破。

(3)心理契约破坏感对员工的工作态度和行为都会产生重大的负面影响。

(4)さらに、「日本国民が殺人等の生命·身体等に対する一定の重大な犯罪の被害を受けた場合における国外犯の処罰規定を整備する必要がある」という見地……(内田浩·初めての刑法)

(5)富士宮市民の健康と暮らしに重大な結果をもたらす恐れがある。(公害等調整委員会·公害紛争処理白書)

(6)ところが、この静態論には、会計学にとって、重大な欠陥が二つあるのです。(田中弘·財務諸表論の考え方)

根据字典上的语义解释,我们可以判断“重大”和「重大」都属于形容词,在词性上没有差别。此外,语义上“重大”与「重大」有共通之处,即含有“大、重要”之意。而例句(4)(5)中「重大な犯罪」「重大な結果」对应的翻译应为“严重的犯罪”“严重的后果”。由此可见,「重大」一词在语义上有偏向“严重”的含义。

三、“重大”与「重大」的文体对比

为了进一步了解两个词语语义及用法上的差别,有必要对词语使用的文体进行对比。本文将文体划分为书面语、口语和日常用语三类。口语指在日常生活或非正式场合使用的语言。书面语则指在文章及正式场合中使用的语言。在以上两种情况下都能使用的语言称之为日常用语。本文根据《日本语语感辞典》和《岩波中国语辞典》对两词使用的文体展开比较。

《日本语语感辞典》中对「重大」的解释为:軽く扱えない、根幹にかかわるの意で、改まった会話や文章で用いられる硬い漢語 /关系到根本,无法随便对待。用于正式会话或文章中的生硬汉语[3]。由此可见,「重大」属于书面语。

根据《岩波中国语辞典》的分类, “重大”属于“广播、电视、演讲等场合使用的语言”,同样属于书面语。

经过对比可知,“重大”与「重大」两词都属于书面语,在文体上没有显著差异。

四、“重大”与「重大」的接续对比

“重大”和「重大」在接续上存在着各自的特点,而通过对两个词的接续尤其是作为定语时接续情况的对比,可以观察到“重大”与「重大」两个词在感情色彩上有什么差别。

1. 搭配上存在的相似点和不同点

“重大”与「重大」在搭配上存在着一定的相似点和不同点。

(1)相似点。①作谓语。“重大”与「重大」两词都能在句子中担任谓语成分。A.分析上市公司所属的行业与股票价格变化关系的意义非常重大。B.そしてこのかんの公明党の責任は重大だった。以“XX重大”的形式在北大CCL语料库进行检索,可得到用例1661条,以「重大だ」和「重大。」的形式进行搜索,可以得到用例307条。由以上数据可以看出,虽然“重大”和「重大」都可以做谓语,但是“重大”作谓语的频率更高。②可以后接“—性”变为名词。根据CCL语料库的数据,“重大”可以后接“—性”变为三字词“重大性”。同样,日语的「重大」也具有此种用法。但是,日语「重大性」的用例为67条,中文“重大性”的用例仅为7条。由此可看出中文“重大性”的使用频率相对较低。

(2)不同点。「重大」可作为连用修饰语,而“重大”不行。根据「少納言」语料库的检索数据,「重大に」的用例有21条,「重大と」的用例有10条,而在CCL语料库中并未搜索到“重大地”的相关用例。

2.“重大”的接续情况

为了了解“重大”一词的具体接续情况,笔者使用北京大学CCL语料库进行了检索,并选取前500句例句进行统计。根据《汉日对照现代汉语褒贬义词用法词典》《汉语大词典》和《常用褒贬义词语详解词典》将检索统计出的词语分为“褒义词”“中性词”和“贬义词”三类。

能与“重大”搭配使用的名词中,褒义词为30个,中性词36个,贬义词16个。

此外,将表1中的词语以“重大的XX/重大XX/XX重大”的形式在语料库中搜索相关用例,可以统计出每个词语的用例数。因为褒义词一栏的词语总体用例数量巨大,所以选取用例数量超过800的词语,中性词选取用例数量前五位的词语,贬义词选取用例数量80条以上的词语。

与褒义词的搭配中,“重大的意义/

重大意义/意义重大”用例共4104条,“重大的贡献/重大贡献/贡献重大”为2186条,“重大的突破/重大突破”为2095条,“重大的进展/重大进展”1590条,“重大的成果/重大成果/成果重大”828条。

与中性词的搭配中,用例数量最多的前五位分别为“重大的问题/重大问题/问题重大”6149条,“重大的决策/重大决策”2216条,“重大的影响/重大影响/影响重大”1954条,“重大的责任/重大责任/责任重大”1401条,“重大的决定/重大决定”175条。

与贬义词的搭配中,“重大的损失/

重大损失/损失重大”1337条,“重大的案件/重大案件/案件重大”598条,“重大的分歧/重大分歧/分歧重大”131条,“重大的挫折/重大挫折”89条。

从表1和表2我们可以看出“重大”一词可以同时与褒义词、中性词和贬义词搭配使用。整体而言,与褒义词搭配的用例数量最多,其次与中性词搭配时,用例数在1000条以上的词有4个,而与贬义词搭配时总体用例数较少。由此可以得出,中文中“重大”一词更倾向于与褒义词和中性词搭配使用。

3.「重大」的接续情况

本文以「重大な**」的形式在「少納言」语料库中检索出用例2155条。以用例的前500条为基础,抽出与「重大」接续的名词。依据『新明解国語辞典』和『日本国語大辞典』,将词语分为以下三类,结果如表3。

在「少納言」语料库的500用例中,与「重大」接续的褒义词有3个,中性词47个,贬义词43个。

此外,「重大な**」的形式进行检索,可得出如下数据。

从表3可以看出,「重大」可以同时与贬义词、中性词与褒义词搭配使用。但是,从数量上来说,中性词和贬义词占了总量的90%以上,褒义词数量极少。从表4的用例数来看,与中性词「影響」「意味」和贬义词「問題」「過失」相比,褒义词的用例数非常少。由此可见,日语的「重大」更易与贬义词搭配。

感情色彩是指词汇的整体印象(喜欢或者不喜欢)。根据词汇的褒贬含义可以将词汇分为褒义词、中性词和贬义词三类。“褒”指赞同、认同。“贬”指给予低评价。褒义词指含有褒扬或歌颂意义的词,贬义词指含有不赞成或坏的意思的词。既不属于褒义词,又不属于贬义词的词语为中性词。

从上面对“重大”和「重大」搭配使用的名词及相关用例数量的分析,我们可以看出“重大”与「重大」在语义上非常相近,有时两词可以替换使用,但整体来说两词的感情色彩上存在一定差异。日语的「重大」不单指事态的重要,大多数情况下还包含了该事态不受欢迎这一感情。「**なミス」「**な事故」「**な過失」等都体现了这种情况。

与此相反,中文的“重大”一词就没有这样的限制,既可以用于不喜欢发生的事态上,也广泛用于在表示积极意义的词汇上。例如,“取得了重大胜利,做出了重大贡献,做出了重大牺牲,付出了重大代价”,等等。

五、总结

本文在先行研究的基础上,从语义、词性、文体、接续及感情色彩等方面对中日同形形容词“重大”和「重大」进行了考察。

语义层面上,“重大”和「重大」都含有“大、重要”之意。但是,在「重大な犯罪」「重大な結果」「重大な欠陥」中,与「重大」对应的中文词语是“重要”而非“重大”。换句话说,中文的 “重大”与日语的「重大」语义上有共通之处,但也存在着差异点,“重大”与「重大」是同形类义语。

词性层面上,根据《汉语大词典》和《日本国语大辞典》可得知,“重大”是形容词,「重大」是日语二字形容词,两者均为形容词。在文体上,两词均属于书面语。

从接续上来看,“重大”和「重大」都能与褒义词、中性词和贬义词接续。但是,“重大”与褒义词和中性词的接续用例远多于贬义词,而「重大」则更倾向于与中性词和贬义词接续。

在词语的感情色彩上,日语「重大」不仅仅指事态的大和重要,其中还往往包含不喜欢该事态的感情色彩。而中文“重大”则没有这种限制,“重大”不仅可以与贬义词搭配使用,与褒义词的搭配使用也非常广泛。因此可以说,中文“重大”在词的感情色彩方面比「重大」积极。

参考文献:

[1]大河内康憲.「日本語と中国語の同形語」(『日本語と中国語の対照研究論文集』下)[M].东京:くろしお出版,1992.

[2]李爱华.中国人日本語学習者による漢語の意味習得―中日同形語を対象に―[J].地域研究,2006(26):185—203.

[3]翟东娜.浅析汉日同形词的褒贬色彩语社会文化因素[J].日语学习与研究,2000(02):32—35.

[4]日本大辞典刊行会编.日本国語大辞典(第二版)[M].东京:株式会社小学館,2000.

[5]金田一春彦,池田弥三郎編.学研国語大辞典[M].东京:学習研究社,1978.

[6]中村明.日本語語感の辞典[M].东京:岩波書店,2010.

[7]倉石武四郎.岩波中国語辞典[M].东京:岩波書店,1963.

[8]西尾实,水谷静夫.中国語と対応する漢語(第三版)[M].东京:岩波書店,1985.

[9]郭先珍.常用褒贬义词语详解词典[M].北京:商务印书馆,1996.

[10]王国璋.汉日对照现代汉语褒贬义词用法词典[M].北京:华语教学出版社,2000.

(指导教师:朱京伟,北京外国语大学日语系教授)

(作者单位:北京外国语大学日语系)

猜你喜欢

褒义语义
语言与语义
探析具有褒义色彩的大同方言四字格
英语委婉语定义的局限与演变
“不忍卒读”,褒义还是贬义?
“上”与“下”语义的不对称性及其认知阐释
认知范畴模糊与语义模糊
“点”的觉醒
说句好话挺难
说句好话挺难
“深+N季”组配的认知语义分析