回鹘语和英语助动词之比较
2015-05-30何湘君
何湘君
英语是一种被广泛使用的国际性语言,是最多国家使用的官方语言,在很多场合人们都使用它作为沟通媒介。英语属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,是一种由多民族语言融合演变而来的语言。英文是用26个拉丁字母书写。回鹘语属于阿尔泰语系下的突厥语族,是以粟特文为基础而创制(张铁山2008),其文字在唐代到明代(约公元8-15世纪)成为高昌回鹘王国时期(今新疆吐鲁番盆地)和中亚地区被广泛使用的语文之一,代替了在漠北时期所使用过的古代突厥文(或称如尼文、或鄂尔浑文)(耿世民2010)。但在这两种分处不同地域和语系中发展出来的语言里却均使用到了助动词。
1.相同的定义和作用
助动词也属于动词的一类,但它属于虚词。在回鹘语中,李经纬等人(2003)给助动词作出了明确的定义:某些有人称、时、式等变化的(有定)动词和其他有定动词或者副动词进行搭配,原有的词义发生虚化,但具有语法意义或情态色彩,被称之为助动词。它们通常和-a副动词或者-p副动词一起构成复合动词。这时,副动词具有动作意义,助动词则来表达各种情态、时间、人称等(李增祥,2011)。相比来说,英文中对助动词则有明确的定义。《牛津高阶英汉双解词典》对助动词的范围和作用作出了说明:“it is a verb such as be,do and have used with main verbs to show tense,etc. and to form questions and negatives. ”《剑桥词典》(网络版)解释则更为详细,说明助动词和实义动词各自在句中起到的作用:“A verb that gives grammatical information not given by the main verb of a sentence. Main verbs have meanings related to actions, events and states…There are three auxiliary verbs in English: be, do and have.”台湾学者简清国和林茂竹的观点也和剑桥词典中的定义类似,也认为英文中的助动词包括be,do,have系列词等。国内语法大师薄冰认同“认为助动词本身无词汇意义,不能单独用作谓语”的说法,并在《剑桥词典》的基础上列举了为数更多的助动词:do,be,have,shall,should,will,would等。向二兰(2012)给出的助动词的范围更大且更清晰,其认为除了be,do,have系列词之外,还应包括情态动词(如下表)。
从以上的定义可以看出,助动词在两种语言中的定义相差无几。
此外,助动词和所依附的动词所充当的作用也无异:助动词为虚词,只起到语法功能,具有动作行为的动词才是语义的担负者。区别是英文中助动词不像回鹘语要依附于-a副动词或者-p副动词等少数一类词(李增祥,2011),它所依附的动词范围更大,根据需要,几乎可以和所有的实义动词进行组合搭配。它们在句中与实义动词一起构成各种以及否定和疑问结构。
2.均有一词两用现象
尽管两种语言处于不同的语系,但对助动词的使用却有着非常类似的用法。如:单词表示“是”或者“成为”时,在某种情况下既可以充当句子的谓语动词(实词),但在另一种情况下又可以和其他动词一起构成复合动词(虚词)。如:
例1 回鹘文中:ar-“是”,bol-“是、成为”
例如:mn titsi bolurmn我要成为弟子。
例2 英文中:am,is,are“是”和become“成为”
例如:She is a clever student.她是一个很聪明的学生。
在例句1中的bolurmn和例2中的is分别作相应句子中的谓语(英文中为了区分和实义动词作谓语,将之称为系动词)。
但是在回鹘语中,当它们和副动词结合构成复合动词时,它们就变成了助动词。在复合动词中,这些助动词就失去了原来独立作为一个词的意思,只起到表达各种情态、时间、人称等作用,而句中表示动作的主要意义就由副动词充当。
例3:turk bodun tabγacqa korur arti那时突厥人民隶属于中国。
同样,在英语中也不乏这样的例子。这时和助动词一起出现的动词称之为实义动词(或称为行为动词)。如:
例4:He is surprised how relaxed you become doing this.他很惊讶你处理这件事时竟然这么放松。
多数情况下,在这两种语言当中,助动词作为虚词,不能单独充当谓语,如例3和例4一样,常常要和一个实义动词搭配,一起构成句子的谓语。
3.句中的位置不同
英语中陈述句的语序为:主语+谓语+宾语。而回鹘语则为:主语+宾语+谓语。由于助动词在句子中的位置都是和实义动词搭配使用,因此,助动词在英语和回鹘语中的位置就不一样。
如图所示,回鹘语中的助动词在实义动词之后,而英语中的助动词在实义动词之前。它们的位置完全不一样。例如:
回鹘语:例5:man tukal oqiyu tukattim
我全部读完了。
英语:例6:I have finished reading it. 我全部读完了。
回鹘语和英语中的助动词都为虚词,本身无词义,均在句中起到语法功能。但由于语系的不同,其在句中的位置也不一样,这是两者在使用上的显著差异之处。
参考文献:
[1]张铁山.回鹘文及其文献[J].文史知识,2008(12):73—77.
[2]耿世民,魏萃一.古代突厥语语法[M].北京:中央民族大学出版社,2010.
[3]李经纬,靳尚怡,颜秀萍.高昌回鹘文献语言研究[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,2003.
[4]李增祥.突厥语言学基础[M].北京:中央民族大学出版社,2011.
[5]Sally Wehmeier.Oxford advanced learners English-Chinese dictionary.Oxford:Oxford University Press,2006.
[6]薄 冰.薄冰英语语法[M].北京:开明出版社,2007.
[7]简清国,林茂竹.英汉多功能词典[Z].北京:外语教学与研究出版社, 1997.
[8]向二兰.英汉助动词移位之比较[J].外语学刊,2012(01):42—45.
(作者单位:北京信息职业技术学院;中央民族大学)