APP下载

关于高中教材古诗文中两个句子的解说

2015-05-30李书新

中学语文·大语文论坛 2015年8期
关键词:教坊辞源从军

李书新

一、弟走从军阿姨死

人教版教材选文白居易的《琵琶行》里有一句“弟走从军阿姨死”,历来众说纷纭,而课本又没有注释,大多数人望文生义解释为:“弟弟从军离开家,姨妈也去世了。”这样解释与后面的“暮去朝来颜色故”“门前冷落鞍马稀”有什么关系呢?难道琵琶女一直想在家终老,和弟弟在一起吗?怎么又会和“阿姨”在一起呢?这都不能自圆其说。所以,有必要拨云见日,有一个比较合理的统一的说法,免得以其昏昏,使人昭昭,让老师、学生无所适从。那么,这句话到底怎么解释呢?

1.先看“弟”的意思

《古汉语常用字字典》中对“弟”的解释为:“弟弟。《荀子·君子》:‘杀其兄而臣其~。【注意】古代有时对妹妹也称‘弟或‘女弟。《史记·陈丞相世家》:‘樊哙,……且又乃吕后~吕须之夫。”

《古代汉语词典》中对“弟”的解释为:“②弟弟。《诗经·邶风·谷风》:‘宴尔新婚,如兄如~。又指妹妹。《汉书·樊哙传》:‘哙以吕后~吕须为妇,生子伉。”

《辞源》中对“弟”的解释为:“四妹。孟子万章上:‘弥子之妻与子路之妻兄弟也。史记陈丞相世家:‘樊哙,帝之故人也,功多,且又乃吕后~吕须之夫,有亲且贵。”

宋桂奇《“弟走从军阿姨死”再辨》这样解释:“‘弟如指坊中姐妹。”

葛崇烈《“弟走从军阿姨死”新解》认为“唐人称女性姐妹为兄弟者,不仅仅是教坊,当时世俗即是为此”。

所以,这里“弟”应该是指教坊中的师妹,泛指师姐、师妹。

2.再看“阿姨”的意思

《古代汉语词典》中对“阿姨”解释为:①称母的姐妹。②称妻的姐妹。③称庶母。

《辞源》中对“阿姨”解释为:①一称母的姐妹。②二称妻的姐妹。③三谓庶母。

《辞源》中对“姨”解释为:①妻的姐妹。②母亲的姐妹。③妾。

这里的解释似乎很权威,但是又似乎都不能解释“弟走从军阿姨死”中的“阿姨”。

而关于“阿姨”,宋桂奇《“弟走从军阿姨死”再辨》中说道:阿姨可指“教坊中歌伎娼女称养母(即鸨母)”。文章中也有不少的佐证,我同意这种观点。

葛崇烈《“弟走从军阿姨死”新解》还认为阿姨“不是指琵琶女母亲的同胞姐妹,而是专指教坊中的长辈歌伎”,前一句我也非常赞同的,后一句我不赞同,我还是认为应指“教坊中歌伎娼女称养母(即鸨母)。”因为“教坊中的长辈歌伎”去世当属正常的新老更替,没有必要“散伙”而至“门前冷落鞍马稀”“老大嫁作商人妇”,只有“鸨母”故去才有最大的可能招致“散伙”。

3.唐朝“营伎”制度

“营伎”在唐诗中曾有体现,如“战士军前半死生,美人帐下犹歌舞”。

为此,“弟走从军阿姨死”的意思是:教坊中的师姐、师妹们都去充当营伎,养母也去世了。

二、请奏瑟

人教版教材选文司马迁《史记·廉颇蔺相如列传》里有一句“秦王饮酒酣,曰:‘请奏瑟”,在这里“奏瑟”课下注释为“弹瑟”;《教学参考书》翻译成“弹弹瑟”。

一般老师也这么解释,没有多大争议。但是,仔细推敲,我觉得解释为“弹瑟”还是不妥。

1.从“请”字来看,解释为“弹瑟”不合语意

《古汉语常用字字典》中对“请”解释为:“‘请字后面带动词时,有两种不同的意义。第一种是请你做某事,第二种是请你允许我做某事。在古汉语里,第二种比较常见。”

《古代汉语词典》中对“请”解释为:“①请求。《史记·张仪列传》:‘惠王曰:“善,寡人~听之。”又《魏公子列传》:‘侯生曰:“臣宜从,老不能。~数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子。”,后一例句中的“请”与《古汉语常用字字典》中所说的“请别人允许自己做某事”相当。

《辞源》将“请”字泛泛解释为“请求,要求”,比较模糊。

2.从“奏”字来看,解释为“弹瑟”也是不恰当的

既然“请”字解释为“请你允许我做某事”,那么“奏瑟”解释为“弹瑟”,肯定就不合语意了,因为秦王不可能“请赵王允许自己弹弹瑟”,而是“要让赵王弹弹瑟”。在这里,“奏”应当有另外的解释。

《古汉语常用字字典》中对“奏”的解释为:“奏,又进献。王充《论衡·逢遇》:‘以夏进炉,以冬~扇。”

《古代汉语词典》中对“奏”的解释为:“奏②进献。《史记·刺客列传》:‘荆轲取土~之,秦王发图,图穷而匕首见。《论衡·逢遇》:‘以夏进炉,以冬~扇。”

《辞源》奏中对“奏”的解释为:“①进,上。……史记八一廉颇蔺相如列传:‘秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。”

对这句话中“奏”的解释,与高中课本对此句中“奏”的解释是一致的:人教版高级中学课本《语文》第一册(1990年版,1995年修订版)课下注释也为“呈献,进献”,《教学参考书》翻译成“献”。而同一篇文章的“请奏瑟”中的“奏”解释为“进献”当为有据。

与后文来看,解释为“弹瑟”也不够恰当。

秦王说完之后,“赵王鼓瑟,秦御史前书曰:‘某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”在这里的两个“鼓”都是“弹”的意思,而没有用“奏”,“奏”当有其他意义。

而下文又有“蔺相如前曰:‘赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缶秦王,以相娱乐。”这里的“请奉盆缶”与“请奏瑟”,语境极其相似,“奉”与“奏”意义当为一致。

据此,“奏瑟”应该解释为“献瑟”,意为“把瑟献给你”。

3.从外交辞令来看,解释为“弹瑟”语气过于强硬

单从“奏瑟”这个词组来看,解释为“弹瑟”应该说非常恰当,但是从外交辞令来看,不是非常恰当。

当时的气氛是“饮酒酣”,还没有到针锋相对的时候,要讲究一些外交礼节,秦王与赵王是平等的诸侯王,一般来说,一方不会直接要求对方去做某事,尤其是弹琴之类以娱他人的事情,更不会如此。

综上所述,“请奏瑟”当解释为“请您允许我把瑟献给你”。

★作者单位:河北保定市第二中学。

猜你喜欢

教坊辞源从军
盛唐时期教坊音乐教育研究
唐代教坊综述
二十一世纪唐代教坊理论研究综述
送友人从军戏作
木兰从军
最适合从军的七大犬种
《辞源》修订工作散记
《辞源》第三版出版座谈会在京举行
《辞源》注音中存在的问题探析——以肉部字为例
唐仗内教坊及中唐教坊合署问题考辩