APP下载

“改正”中日对比研究

2015-05-12沙薇

科教导刊 2015年5期
关键词:比较研究

沙薇

摘 要 近年,中日两国交流的增进,对两国文化产生了深远的影响,学习日汉两语的人也呈现出大幅度的增长,随之而来的是研究和区分两国语言的参考书及文献的大量出现。然而,对于两国语言中的同形异义语、近义词、同义词的研究书目并不全面。因此,本文将对两国语言中的同形异义语“改正”进行深入的比较研究,对该词相同点和不同点的研究将为学习两种语言的中国人和日本人提供一些帮助。

关键词 同形异义语 改正 比较研究

中图分类号:H03文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.02.063

Comparative Study of "Correction" in Japanese and Chinese

SHA Wei

(Ankang University, Ankang, Shaanxi 725000)

Abstract In recent years, the promotion of exchanges between China and Japan, the two countries have had a profound impact on culture, language learning Japanese and Han people also showed substantial growth, followed by a study of the language and to distinguish between the two reference books and literature appeared in large numbers. However, for the two languages homograph words, synonyms, synonyms research bibliography is not comprehensive. Therefore, this article will be in two languages homographs phrase "correct" in-depth comparative study of the similarities of different words and points will be learning two languages, Chinese and Japanese to provide some help.

Key words homographs language; correction; comparative study

0 导言

二战后,随着中日两国关系的缓和,两国语言界的研究随之展开。在现今国内外环境快速发展的大环境下,汉、日两种语言的普及率在逐渐增长。汉、日两语的研究价值也日益凸显。因此,本文将对日汉两语中同形异义语“改正”进行比较分析。

“改正”这一词汇在中、日两语中既存在相近的含义、又存在着完全不同的含义,即被称为同形异义语。正因如此、在此对中日两语中“改正”进行意义和用法上微妙的差异进行比较研究。

将下列句子中“改正”的含义用汉语译出,该对应哪个汉语词汇呢?对应的是汉语中的“改正”吗?

(1)列車のダイヤを改正する。《日语常用词语例解》

(2)これにともない税制改正も行なわれることになっている。『日本列島改造論』

(3)永楽大典の改正や嘉靖実。『マッテオ リッチ伝』

将以上例句译为汉语后可知,其含义并非只有“改正”这一种,除此之外还可以译成多种含义。

(1)变更列车时间表。

(2)与此同时,也要进行税制改革。

(3)永乐大典的改正和嘉靖实录的修订。

日语中“改正”可以译成不同的汉语词汇。然而、这些繁多的汉语词汇和日语原文又有何关联呢?换言之、在什么样的场合下“改正”会译成“变更”,什么情况下可以译成“改革”呢?接下来,本文将对中、日两语中“改正”的用法进行分析,对两者的异同之处加以说明。

1 汉语“改正”的使用方法

1.1 用法

汉语中的“改正”是由动词“改”与补语“正”组合而成的。也就是说,“改正”一般作为动词使用。

① “中央不是没有文件,”我跳下沙发,干脆直说起来,“比如右派改正问题,我们几乎没动。”《天云山传奇》

「中央からの文書がないわけじゃないわ」私はソファーから立ってまっすぐ本題に入った。「“右派”の名誉回復の問題だって、私たち何もしてないでしょう」。

② 观众笑了,这个丑角!我也在扮演丑角。还有算账的日子呢!交代主观动机,检查客观效果,挖掘思想根源,制定改正措施……每一次运动中都是这一套。《人啊,人》

観衆は笑った この道化が!と おれもあの道化を演じているんだ それから 自己批判に明け暮れた日々!主観的動機の自白 客観的影響の点検 思想的原因の検討、改善措置の作成…… どの運動も同じことのくり返しだった

1.2 含义

在《现代汉语词典》中,“改正”即为把错误的事情修改成正确的。

① 王文义咳嗽不断,虽连遭余司令辱骂也不改正。父亲感到公路就要到了,他的眼

前昏昏黄黄地晃动着路的影子。《红高粱》

余司令が幾度も怒鳴りつけたのに 王文義はまだしきりに咳こんでいた もうすぐ公路だ 父の目に道の影がぼんやりと揺れ動いた

② “王XX的表現很好,以实际行动改正了错误。根据党的一贯政策,让他回采访部工作,并恢复原来的职务——采访部主任。”《人啊,人》

王讇驻狭⑴嗓藢g際行動によって誤りを正した 党の一貫した政策にもとづき 彼を取材部にもどし あわせて元の取材部主任職に復帰させる

从以上例中我们可以看出,在汉语中、“改正”通常与“错误”“问题”“措施”等名词连接在一起使用。

2 日语「改正」的使用方法

2.1 用法

日语中「改正」是由「改」和「正」这样两个对等的字构成,保存了「改」的含义,「正」的含义则变得微乎其微。也就是说,日语中「改正」是联合结构的词汇。另外、日语中「改正」可以作为名词和动词两种词性使用。

A、作名词使用:

① これにともない税制改正も行なわれることになっている。この計画はきょうやって明日にも政策効果があがるものではない。『日本列島改造論』

与此同时,也要进行税制改革。这个计划,并非立即可以收效的。

B、作动词使用:

① 雨はやっと歇ったようですが、空はまだ冷たい鉛のように重く見えたので、私は用心のため、蛇の目を肩に担いで、砲兵工廠の裏手の土塀について東へ坂を

下りました。その時分はまだ道路の改正が出来ない頃なので、坂の勾配が今よりもずっと急でした。『こころ』

雨仿佛刚住,天空仍然冰冷得铅一般沉重。我怕雨再下,便掮着伞,沿着炮兵工厂的后墙走下东坡。那时候路面还没有展开,坡度比现在陡得多。

2.2 含义

掌握“法规、条例、规则”中不完善以及过度的方面、以谋求更好的状态。(《新明解国语辞典》 1997年 第五版 三省堂出版社)

① 憲法改正について前項の承認を経たときは、天皇は、国民の名で、この憲法と一体を成すものとして、直ちにこれを公布する。『日本國憲法』

宪法的修定在经过前项承认后,天皇立即以国民的名义,作为本宪法的一个组成部分公布之。

② 電車が通るようになれば自然町並も変るし、その上に市区改正もあるし、東京が凝としている時は、まあ二六時中一分もないと云って可い位です」『こころ』

电车一通,街道马上就变,而且市区改建一新。东京太热闹了,真可说是不分昼夜。”

从以上例句的用法及含义中,我们可以看出,在日语中「改正」不仅有改变事物的含义,同时也有修改、修订、改革等含义。

3 实例分析(如上例)

3.1 中日两语中的相同点

① 从语义来看,汉语“改正”和作为动词使用的「改正」都用来表示把错误的事情改正为“正确”的。② “改正”的对象通常为:问题、错误、不好的事情等需要修改的地方。③ “改正”在中、日两语中通常都用于书面语。即在:修改宪法、文献及计划等方面使用。④ 在中、日两语中,“改正”并不评判好与坏,而是作为中性词来使用。⑤ 在中、日两语中,动词通常分为自动词和他动词。“改正”作为他动词使用。

3.2 中日两语中的不同点

① 从语义来看,日语「改正」的范围要更加宽泛。汉语中“改正”一般表示“把不好的事情改正过来”。而日语中、除改正的含义外,也可以表示为:变更、变动、改动等含义。

② 从词汇构造来看,汉语的“改正”是由动词“改”和补语“正”构成的动补结构;而日语的「改正」是由「改」和「正」这样对等的联合结构。

③从语气来看,汉、日两语的“改正”都是正式用语。但是,汉语“改正”的语气更强。

④ 由于中日两国在语言表达上存在着一定差别。中国人通常先说想说的内容和结论、之后说明其理由;而日本人恰恰相反。因此,中国在使用“改正”一词时,通常有责备的口吻;相反日语则是以一种叙述的语气陈述。

⑤ 在表示“改正错误”时,汉语通常使用“改正”一词;而日语通常会使用「認識」或「正しくする」等这样的用法。

⑥ 从例句可以看出,汉语中“改正”较注重“改的结果”,仅对这个结果和结论进行阐述;相反日语的「改正」更注重改正的动机和过程。

⑦ 汉语中“改正”是较能动的,主观观念较强烈;相反日语「改正」则较为注重表示客观的、自发的状态描写。

⑧ 汉语“改正”通常使用于具体的情况;而日语的「改正」通常用于抽象的情况下。在中日对译作品中得出的结果,如下所示:a、中文作品中出现84次。b、日文作品中出现20次。c、中文作品的日文译文中出现22次。

由此可见,虽然中日两语中都存在“改正”一词,但“改正”一词在汉语中的应用要远远高于其在日语中的使用频率。在两国词典中虽然词汇的含义几近相同,但通过本文对中日两语中“改正”一词的实例分析及整理、总结。日语中「改正」作为动词使用时,两语的含义、用法是相同的,即:把错误的事情改成正确的。但在日语中,当「改正」一词作为名词使用时,通常要与「税制」和「向かう」等词汇一起使用。

参考文献

[1] 金天一京助.『新明解国語辞典(第五版).三省堂出版社,1997.

[2] 中日対訳語料庫(コーパス)(第一版).北京日本学研究センター.

[3] 松村明.『国语辞典』(第九版).外语教学与研究出版社,2006.

[4] 简明汉日词典编写组.简明汉日词典.商务印书馆,2006.

[5] 王萍.日汉双解学习词典.外语教学与研究出版社,2005.

[6] 曲维.日语常用词语例解.大连出版社,2005.

[7] 松冈荣志.『外研社·三省堂皇冠汉日词典』.外语教学与研究出版社,2004.

[8] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典.商务印书馆,1994.

猜你喜欢

比较研究
如何在高校更好实行俱乐部教学
论经济责任审计与绩效审计之比较研究
国内外高职院校课程设置比较研究
论中外狼文化写作中的生态意识
“藏匿”与“炫耀”式景观中植物种植的美学比较
唐寅仕女画与喜多川歌麿美人画比较研究
中外数据新闻编辑流程比较研究
各国税制结构与我国的比较研究
资产减值新旧会计准则比较研究
浅析媒介体制比较研究的框架设计和技术逻辑