英汉作格动词句法结构对比研究
2015-04-29朱希芳
摘 要:从句法角度对英汉作格动词进行对比研究,主要发现如下:1.句法类同。英汉部分作格动词均可被反身代词修饰:“NP2+V+by+*self”及“NP2+自己+V+了”;被动句式对于英汉作格动词来说是可选性(optional),而非强制性(obligatory)。2.句法差异。英语作格动词的过去分词可作形容词来修饰其表层主语,而汉语只能凭借助词“的”来修饰;英语作格动词的中动句式种类明显少于汉语作格动词;英语作格动词的词缀具有多样性,而汉语则比较单一。
关键词:作格动词 句法 对比
一、引言
传统语法根据动词能否带宾语将其分为及物动词和不及物动词。然而,随着语言学理论研究的深入,传统语法的划分方式在某种程度上已经不能解释某些语言现象,作格动词便应运而生。作格动词又被称为非宾格动词,表示某类动词的某个论元既能出现在主语的位置又能出现在宾语的位置。如:
(1)a.John broke the cup.(S+V+O)
b.The cup broke.(S+V)
(2)a.乔治打开了门。(S+V+O)
b.门打开了。(S+V)
从句法上看,“cup”和“门”既可出现在宾语位置上,如例(1)a和例(2)a;也可出现在主语位置上,如例(1)b和例(2)b。需要注意的是,虽然“cup”和“门”在句法上具有两种表现,但在语义上却只有一种表现,即它们都是动词的受事,都是动词的深层宾语。以上句式中所呈现出的句法语义关系被称为“作格关系”,其中动词“break”和“打开”就是本文所讨论的作格动词。
作格动词这一现象早在20世纪六七十年代就已引起语言学家的关注,成为学术界研究的焦点问题之一。其中最为典型的是1978年Perlmutter在关系语法框架下提出的非宾格动词假说。Perlmutter以句法结构及语义元素为依据,将不及物动词进一步划分为两大类:非宾格动词和非作格动词。国外对作格动词的研究还有很多,如:Burzio(1986)、Huang(1987)、Dixon(1979)等等。随着国外研究的发展,国内对作格动词的研究也开始丰富起来,如:吕叔湘(1987)讨论了现代汉语中动词的及物与不及物以及受格与作格之间的关系。杨素英(1999)对汉语显性作格现象进行了深入分析。王文斌(2009)对英汉作格动词的句法语义界面进行了研究。此外,还有夏晓蓉(2001)、唐晓晔(2009)、刘芳(2010)、马志刚(2011)、吕宝霞(2012)等等。这些研究丰富了作格动词相关理论,加深了我们对作格动词的认识和了解。
本文在前人研究的基础上,拟从句法角度对英汉作格动词进行对比研究,指出两者之间所存在的句法相同点和不同点。
二、英汉作格动词句法类同
正式讨论之前,有必要对本文的研究对象进行限定。尽管在引言中,我们已经讨论了作格动词的定义,但并不够直观,因此,列出下图以便理解。
需要注意的是,存现作格动词不属本文研究范畴,在此不做赘述。
(一)反身代词修饰作格动词
英汉作格动词中存在一部分动词,它们均可以被相应的反身代词所修饰:“NP2+V+by+*self”及“NP2+自己+V+了”。
(2)a.The sun had dried the river. (NP1+V+NP2)
b.The river had dried.(NP2+V)
c.The river dried by itself.(NP2+V+by itself)
(3)a.神仙没有召来,少翁怕暴露真相,就写好帛书,让牛吃下去。(NP1+V+NP2)
b.真相暴露了。(NP2+V)
c.真相自己暴露了。(NP2+自己+V了)
由例(2)和例(3)可以看出,动词“dry”和“暴露”均可出现在“NP1+V+NP2”及“NP2+V”句式中,是典型的作格动词。英语作格动词“dry”在用作不及物动词时,可以被其相应的反身代词“itself”所修饰。同样的,汉语作格动词“暴露”在不及物句中时,也可被其相应的反身代词“自己”所修饰。也就是说,部分英汉作格动词可以被其相应的反身代词所修饰。
(二)被动句式可选性
与及物动词不同,英汉作格动词不仅可以出现在及物句式中,还可以出现在不及物句式中。当及物动词的宾语出现在句首时,必须使用被动句式,而作格动词则不需使用。被动句式对作格动词来说是可选的(optional),而非强制性的(obligatory),我们既可以使用,也可以不使用被动句式。这可以体现在“be done by”和“被”的省略上。
(4)a.The police exploded the nuclear.
b.The nuclear bomb exploded.
c.The nuclear bomb is exploded by the police.
(5)a.The trip broadened our interests.
b.Our interests broadened.
c.Our interests are broadened by the trip.
(6)a.他感动了我
b.我感动了。
c.我被(他)感动了。
(7)a.皇上削弱了相权。
b.相权削弱了。
c.相权被(皇上)削弱了。
如上所示,英语动词“explode”和“broaden”以及汉语动词“感动”和“削弱”均可出现在“NP1+V+NP2”及“NP2+V”句式中,是典型的作格动词。且它们都是既可以出现在被动句式中,也可以不使用被动句式。
三、英汉作格动词句法差异
英汉作格动词有其各自的特点。本文在前人研究的基础上,主要探讨英汉作格动词以下三个方面的差异。
(一)过去分词修饰表层主语
Levin & Rappaport(1995)指出,英语作格动词的过去分词可以作为形容词来修饰其相应的表层主语。在此,我们标记为“PP+NPin”。其中,“PP”表示动词的过去分词,“NPin”表示“域内论元”。英语非作格动词与作格动词不同,当修饰主语时,只能用非作格动词的现在分词修饰,而不用其相应的过去分词。可以表示为“V-ing+NPex”,“V-ing”是指现在分词,“NPex”是指域外论元。
(8)a.You can ripen the tomatoes on a sunny windowsill.
b.The tomatoes will soon ripen.
c.The branch bent low with ripened fruits.
(9)a.Tom worked hard.
*b.John worked Tom hard.
c.Tom was a hard-working man.
如上所示,在例(8)中“ripen”既可出现在“NP1+V+NP2”句式中,也可出现在“NP2+V”句式中,属于作格动词。例(8)c中,“fruits”作为域内论元,被过去分词“ripened”所修饰。在例(9)中,“work”不符合作格动词句法要求,属于非作格动词。其主语也就是域外论元“Tom”被相应的现在分词“hard-working”所修饰。
汉语作格动词因为没有词形变化,因此也就并无对应的过去分词和现在分词。那么,汉语作格句中的主语是怎样被修饰的呢?实际上,这对于汉语作格动词来说是非常简单的,只需要一个助词“的”字就可以完成对主语的修饰。汉语非作格动词句的情况有所不同。在修饰汉语非作格动词句中的主语时,还需在助词“的”前面加上“正在”或“着”才成立。为了更好地理解上述问题,我们用以下例句进行阐释说明。
(10)a.我打碎了杯子。
b.杯子打碎了。
c.打碎了的杯子。
(11)a.水手们沉了船。
b.船沉了。
c.沉了的船。
(12)a.那个人在咳嗽。
*b.他一直在咳嗽那个人。
c.正在咳嗽的那个人。
(13)a.小孩哭了。
*b.我哭了小孩。
c.哭着的小孩。
例(10)和(11)中的动词“打碎”和“沉”都可以出现在“NP1+V+NP2”句式及“NP2+V”句式中,属于作格动词。例(11)c和(12)c表明,在修饰其相应的表层主语时,只需在汉语作格动词后加上助词“的”。例(12)和(13)中的动词“咳嗽”和“哭”不满足作格动词的条件,因此属于非作格动词,当修饰其主语时,需要加上“正在”或“着”才可以,如例(12)c和(13)c。
综上,英语作格动词的过去分词可作形容词来修饰其表层主语,而汉语只能凭借助词“的”来修饰。英汉作格动词和英汉非作格动词在修饰主语时,均存在差异。
(二)中动句式种类差异
英语作格动词的中动句式种类明显少于汉语作格动词。
在英语中,中动句式被Levin & Rappaport(1995)作为作格动词的一种判断方式。中动句式的主语只能是域内论元,也就是说这一句式只能接收及物动词和作格动词。需要注意的是,中动句式只能使用一般现在时而不是其他时态。
(14)a.The cold winter froze the river.
b.The river froze.
c.The river freezes easily.(中动句)
*d.The river froze easily.(过去式)
(15)a.She cut the meat into small pieces.
*b.The meat cut.
c.The meat cuts easily.(中动句)
*d.The meat will cut easily.(将来式)
(16)a.A small dog barked at a seagull he was chasing.
*b.The dog barked a seagull.
*c.The dog barks easily.(中动句)
例(14)中,“freeze”既可以出现在及物句式中,也可以出现在不及物句式中,是作格动词,其相应的中动句式为例(14)c。例(15)和(16)则不符合作格动词的特点,只能出现在及物句中或不及物句中。如:“cut”是及物动词,“bark”是非宾格动词动词。由于中动句式只能接收及物动词和作格动词,因此“bark”不能出现在中动句式中,如例(16)c。例(14)d与(15)d不符合中动句式对时态的要求,因此不成立。综上,英语作格动词中动句式可以写为“NP+V+easily”。
在汉语中,情况则有所不同,因为汉语中动句式种类明显多于英语。我们可以用以下三种结构来体现汉语中动句式:NP+好+V;NP+容易+V;NP+V+起来+容易。
(17)a.这锁好开。(NP+好+V)
b.这锁容易开。(NP+容易+V)
c.这锁开起来容易。(NP+V+起来+容易)
(18)a.妈妈教我切肉。(NP1+V+NP2)
*b.肉切。(NP2+V)
c.这肉好切。(NP+好+V)
d.这肉容易切。(NP+容易+V)
e.这肉切起来容易。(NP+V+起来+容易)
前面已经讨论过“开”是典型的作格动词,“切”则是及物动词,两者均可以出现在中动句式中,且有三种表现形式。
综上,英语作格动词中动句式仅有一种形式即“NP+V+easily”,而汉语作格动词中动句式有三种形式:NP+好+V;NP+容易+V;NP+V+起来+容易。
(三)作格动词词缀差异
英语作格动词的词缀具有多样性,而汉语则比较单一;英语分为单词作格和短语作格,汉语则分为单词素作格和多词素作格。
在英语中,某些词加上后缀,便可以转化为作格动词,如:en-,-en,-ify以及-ize等等。我们从《柯林斯词典》中共查到51例这种类型的作格动词。
(19)a.They want to enlarge that photograph. (NP1+V+NP2)
b.That photograph probably wont enlarge well. (NP2+V)
(20)a.It could deepen the financial crisis by doing so. (NP1+V+NP2)
b.The financial crisis will deepen. (NP2+V)
(21)a.The suns heat has vaporized the water of the ocean. (NP1+V+NP2)
b.The water of the ocean has vaporized. (NP2+V)
(22)a.He attempted to solidify his position. (NP1+V+NP2)
b.His position solidified. (NP2+V)
由上述例句可以看出,动词“enlarge,deepen,vaporize,solidify”是作格动词,因为它们都可以出现在“NP1+V+NP2”及“NP2+V”句式中。如果我们仔细观察,则会发现,它们所对应的词根“large,deep,vapor,solid”并不是作格动词,加上词缀后,则转化为作格动词。
汉语作格动词与英语作格动词在此方面存在差异。汉语构词法并不丰富,仅有一种后缀方式可以构建作格动词,即“-化”,这一点类似于英语中的后缀“-ize”。例如:
(23)a.这种变革进一步强化了专制主义中央集权制度。(NP1+V+NP2)
b.专制主义中央集权制度进一步强化了。(NP2+V)
如上所示,“强化”既可以出现在“NP1+V+NP2”句式中,也可以出现在“NP2+V”句式中,是作格动词。“强”本身并不是作格动词,但是加上后缀“-化”之后就转变为作格动词。
英汉作格动词在词缀和种类上存在差异,通过下表可以更好地理解。
英语 词缀 作格动词
en- enlarge enlist enroll entwine
-en blacken brighten broaden coarsen darken deepen fasten fatten flatten harden heighten lengthen lighten loosen quicken ripen sharpen slacken soften stiffen straighten strengthen thicken toughen weaken whiten widen worsen
-ify emulsify intensify liquefy nullify petrify qualify solidify
-ize crystalize demobilize fossilize globalize hybridize industrialize normalize organize polarize stabilize synchronize vaporize
汉语 -化 丑化 醇化 淡化 恶化 腐化 激化 简化 僵化 净化 绿化 美化 强化 软化 弱化深化 细化 虚化 优化
四、结语
通过对英汉作格动词的句法方面的对比研究,可以进一步丰富和完善作格动词的相关理论。此项研究不仅能加深对英汉作格动词的认识,还能增进对英汉作格动词句法方面的共性和个性的理解,同时为语言教学提供理论依据和实践启示,对二语习得和英汉翻译领域也有着重要的指导意义。
(本文是宁波大学研究生优秀学位论文培育基金项目“英汉作格动词的句法-语义界面研究”[项目编号:PY2013013]、宁波大学研究生科研创新基金项目“英汉隐现动词的句法-语义接口研究”的阶段性成果。)
参考文献:
[1]Burzio,L.Italian Syntax:A Government-Binding.Approach[M].Dordrecht:Reidel,1986.
[2]Dixon,R.M.W.Ergativity[J].Language,1979,(55):59~138.
[3]Huang,C-T.James.Existential sentence in Chinese and(in)definiteness[A].In Eric J.Reuland and Alice G,Bter Meulen
(eds.).The Representation of(in) definiteness[C].Cambridge,Mass:The MIT Press,1987:226~253.
[4]Levin & Rappaport. Unaccusativity:At the Syntax-Lexical Semantics Interface[M].Cambridge,Mass:MIT Press,1995.
[5]Perlmutter,Impersonal passives and unaccusative hypothesis[J].Berkeley Linguistic Society,1978,(4):157~189.
[6]刘芳.英汉作格动词的句法与语义研究[D].长沙:中南大学,2010.
[7]吕宝霞.英汉语言作格句的句法~语义对比分析[D].宁波:宁波大学,2012.
[8]吕叔湘.说“胜”和“败”[J].中国语文,1987,(1).
[9]马志刚.英汉非宾格结构的跨语言差异[J].外国语言文学,2011,(2):78~85.
[10]唐晓晔.英汉非宾格动词现象研究[J].湖南冶金职业技术学院学报,2009,(1):101~104.
[11]王文斌,罗思明,刘晓林,于善志.英汉作格动词语义、句法及其界面比较[J].外语教学与研究,2009,(3):193~201.
[12]夏晓蓉.英汉V-R结构与非宾格现象[J].外语教学与研究,2001,(3):172~177.
[13]杨素英.从非宾格动词现象看语义与句法结构之间的关系[J].当代语言学,1999,(1):30~62.
(朱希芳 浙江宁波 宁波大学外语学院 315211)