APP下载

华夏版《儿女英雄传》注释校正

2015-04-29卞梁王育信

现代语文 2015年3期
关键词:校正

卞梁 王育信

摘 要:就华夏出版社校注的《儿女英雄传》出现的一些错误注释进行纠正,希望对该书注释的修订、近代汉语方言俗语的研究和读者对文本的正确解读有所助益。

关键词:《儿女英雄传》 错误注释 校正

华夏出版社于2013年10月推出的《中国古典文学名著丛书》收录了20种流传较广、知名度较高的明清白话小说。丛书选取的底本都是较为权威的古本,除进行点校外,还配有注释,方便了读者阅读,值得肯定。但我们在阅读过程中发现一些地方解释有误,可能会对读者的阅读产生不良影响,故不揣浅陋,对《儿女英雄传》中的错误注释进行举例改正,以就教于方家。

1.扣

(1)当下商量定了,一面收拾行李,一面遣人过黄河去扣车辆。(第十四回,第167页)

注:扣车——套车。

这里是说安老爷一家准备从淮安北渡黄河到山东茌平,故遣人过黄河去预备车辆,“扣”是“雇用”之义,此义不见于《汉语大词典》。注释把“扣车”释为“套车”,有望文生义之嫌。“扣”之雇用(车辆、牲口等)的意思他书亦见。例如:

(2)谭爷上京,只要到骡马厂扣几头好骡子,将驮轿坐上,又自在,又好看。(《歧路灯》第七回)

此例紧接下文说:“车已是雇觅停当,盛情心领罢”,上下对比,“扣”即“雇觅”,甚明。如:

(3)心内膺记,昨日扣的白日晃的牲口骑去。(《歧路灯》第六十回)

(4)我看隔省远亲戚,着实没要紧,扣了一头脚驴,跟了个老家人,来回两千多里,有啥事哩。(《歧路灯》第一百零二回)

2. 行子

(4)那邓九公听了把眉毛一拧,眼睛一窄巴说:“什么行子主儿?谁是主儿啊?”(第十五回182页)注:行子——出行在外的人。

“行子”确实有“出行的人”义,此“行”音xíng。但上例“行子”当是对人或物蔑称,“东西、家伙”义,此“行”音háng。文中所述邓九公“眉毛一拧,眼睛一窄巴”正是生气的表现,故说出这等轻蔑的话来。“行子”的这一义项白话小说中常见,《儿女英雄传》中还有几例。如:

(5)这些小行子们,再靠不住!这又不知在那里顽儿住了。(第三回)

他书也有用例。如:

(6)打紧的那起混帐行子们背地里说你,你总不留心。(《红楼梦》第五十七回)

(7)认了一个干兄弟,名叫殷显,更是个混帐行子。(《三侠五义》第一百一十九回)

字或写作“杭子”。如:

(8)那里来的这村杭子!(《醒世姻缘传》第七十七回)

又或作“黄子”。如:

(9)俺把你这没良心的混帐黄子。(《镜花缘》第六十八回)

3.意意思思

(10)听得声都要走,便有些意意思思的舍不得,眼圈儿一红。(第二十回,第268页)

注:意意思思——心意。

《汉语大词典》“意意思思”条:“形容行动迟疑或犹豫不决的样子。”例(10)中的“意意思思”当据此解,而书中注释有误。因为这里说的是十三妹听闻众人要离开,很是不舍,但又不好开口挽留,故表现出迟疑、犹豫的状态,“意意思思的舍不得”指的是“犹犹豫豫的舍不得”;从句法看,“有些”所管的不是“意意思思”,而是“舍不得”,“意意思思”当是形容词,作定语用来修饰“舍不得”,注释为名词“心意”,欠妥。“意意思思”是北方方言,除上例外,其他带有北方方言成分的明清小说中也有出现。如:

(11)他只意意思思的就撂过手了。(《红楼梦》第六十五回)

“意意思思”又写成“疑疑思思”。如:

(12)周相公再三的劝着姑夫,不肯做呈子,姑夫也疑疑思思的。(《醒世姻缘传》第九十八回)

或写成“意意似似”。如:

(13)嗔道贼臭肉,在那里坐着,见了俺每意意似似的,待起不起的。(《金瓶梅》第二十五回)

4.扎裹

(14)我放着我的女孩儿不会扎裹?我替你们白出的是甚么苦力呀!(第二十四回,第325页)注:扎裹——此指缝做。原指制作冥衣冥器。

此句上文说到安太太意欲求舅太太帮忙缝制衣物,舅太太不想答应,故说出这番话。注释因此随文释义,把“扎裹”释为“缝做”。由于“扎裹”的对象是“女孩儿”,若释为“缝做”,动宾搭配有欠妥当。又如:

(15)老爷,这是甚么话呀?倒底也让我给他刷洗刷洗,扎裹扎裹;再者,也得瞧个好日子。也有就这么个样儿带了去的?(第四十回)

本例紧邻下文:“这么着罢,叫他先跟了我去罢。连沐浴带更衣,连装扮带开脸,这些零碎事儿索兴都交给我。”上下比对,可以看出“扎裹”即“连沐浴带更衣,连装扮带开脸”之事,是“打扮”的意思。第二十四回之“扎裹”也应作此解。这样不仅搭配合理,而且从文意看,缝制衣物的目的正是为打扮女孩儿。《汉语方言大词典》“扎裹”条举第二十四回例,正释作“打扮”。此外,“扎裹”也是一方言词语,在一些著作里中书写形式稍有不同。或作“扎挂”。如:

(16)小娃子十二三,戴方巾穿蓝衫,模样扎挂的极中看。(《聊斋俚曲集·禳妒咒》第五回)

或作“扎括”。如:

(17)李氏看了看张讷扎括的上下一崭新,脸儿白胖就像是个学生。《聊斋俚曲集·慈悲曲》

或作“扎刮”。如:

(18)扎刮了齐整喜轿,结彩挂红,极其鲜艳。(《醒世姻缘传》第四十四回)

或作“扎掴”。如:

(19)妇女冶容盛饰,甬语呼如扎掴。(应钟《甬言稽古·释行事》)①

5.吹求

(20)只是他二位是一片仁厚心肠,只感念姑娘救了自己的儿子,延了安家的宗祀,大处着眼,便不忍吹求到此。(第二十五回,第342页)

注:吹求——同今“吹牛”。喻事情办不成。

此注甚误。且不论“吹求”是否与“吹牛”相同,单看解释“事情办不成”,便扞格不通。“吹求”一词,《汉语大词典》已收,谓:“犹言吹毛求疵。谓刻意寻找毛病。”上例“吹求”正当作此解。除《汉语大词典》所举例证外,这里再补几例:

(21)至于人之吹求,或亦谋婚不遂,而肆为讥谤,自难逃明主之精鉴,臣何敢多置喙焉?(《好逑传》第十七回)

(22)上既唯言是取,人且引言为已任而欲终其敢言之名,于是吹求在位者无已,而毛举庶务之废兴以为言资。(王夫之《读通鉴论》卷七)

(23)然既筑成,无可更改,亦不必过事吹求矣。(裕德菱《清宫禁二年记》)

6.没溜儿

(24)就让想空了心,把那个长生牌儿,给它送到何公祠去,天下还有比那样没溜儿的书吗?(第二十九回,第422页)

注:没溜儿——没滋味。

“没溜儿”《儿女英雄传》中凡三见。除上例外,还有:

(25)姐姐只说这话有溜儿没溜儿?(第二十九回)

(26)从没听见姑娘说过这等一句不着要的话,这句大概是心里痛快了,要按俗语说,这就叫作“没溜儿”。(第二十七回)

“没溜儿”是北京方言,齐如山《北京土话》:“‘没溜者,没谱也,不合常理也。”《汉语大词典》亦收此条曰:“谓说话不着边际,非一本正经。”释作“没滋味”,有失允当。另外“没溜儿”在方言中除指人说话不正经、没谱之外,还可以指人行动上不正经、轻率。陈刚《北京方言词典》“没溜儿”条:“(行动)没有正经,放荡。”此义在文献中也能找到例证,如:

(27)别没溜儿,谁家说玩话就着急呢!(《红楼复梦》第二十回)

这里说的是梦玉因为被别人开玩笑,所以“急得脸胀通红,只是要哭”。“没溜儿”即没谱,不正经。

7.拐孤

(28)太太也不禁笑道:“该!那都是他素日干净拐抓出来的!”(第三十七回,第582页)注:拐抓——方言。特别。

“拐抓”不辞,检《古本小说集成》,此处当作“拐孤”。华夏出版社点校有误,且解释成“特别”,实属望文生义。“拐孤”的确是一方言词语,《汉语方言大词典》“拐孤”条:“性情乖僻,不好相处。”冀鲁官话和北京官话都有此词。现代方言里面徐州、济南等地也有这样的说法②。他书亦见用例。如:

(29)他虽腼腆,却脾气拐孤,不大随和儿。(《红楼梦》第七回)

(30)婆娘回复了贾政,众人都笑说:“天生的牛心拐孤。”(《红楼梦》第二十二回)

值得一提的是,《汉语大词典》收“拐抓”条,释义为:“方言。招惹。”与书中注释的错误相似,可据上改正。

注释:

①“扎掴”例转引自《汉语方言大词典》505页。

②参见《现代汉语方言大词典》2030、2031页。

参考文献:

[1][清]文康.儿女英雄传[M].北京:华夏出版社,2013.

[2]罗竹风主编.汉语大词典[Z].上海:汉语大词典出版社,

1990~1993.

[3]许宝华,宫田一郎主编.汉语方言大词典[Z].北京:中华书局,

1999.

[4]齐如山.北京土话[M].北京:燕山出版社,1990.

[5]陈刚主编.北京方言词典[Z].北京:商务印书馆,1985.

[6]李荣主编.现代汉语方言大词典[Z].南京:江苏教育出版社,

2002.

(卞梁 王育信 浙江宁波 宁波大学人文与传媒学院 315211)

猜你喜欢

校正
20230305搅拌取样法测量传统集流池含沙量误差的校正
劉光第《南旋記》校正
PET中散射校正技术的研究进展
基于MR衰减校正出现的PET/MR常见伪影类型
一类具有校正隔离率随机SIQS模型的绝灭性与分布
在Lightroom中校正镜头与透视畸变
机内校正
单级功率因数校正技术的研究
基于NCP1608B的功率因数校正电路设计
集成光场三维显示亮度均匀性校正方法