法语无人称被动式分析
2015-04-17广西民族大学杨宁
●广西民族大学 杨宁
法语无人称被动式分析
●广西民族大学 杨宁
无人称被动式是法语中一种比较特殊的被动式。本文从法语无人称被动式的结构、动词类型、施动者、使用条件及真正主语等方面进行了分析。通过比较法语的主动式、正常的被动式和无人称被动式,探讨了无人称被动式结构的实用性。
法语,被动式,无人称,动词
法语中正常被动式的结构,是主语+助动词être+直接及物动词的过去分词,过去分词与主语要性数配合,非直接及物动词一般不能采用这种结构。无人称的被动式,形式上和正常的被动式相似,其主要结构是:形式主语il+助动词être+动词的过去分词,但其动词的类型不仅仅局限于直接及物动词,且动词的过去分词没有性数变化。无人称的被动式,常见于法律文件、行政文书、科学文献和政论文章中(Gaatone,1998:119),属于书面语体。
一、无人称被动式的动词分析
1.1 直接及物动词用于无人称被动式
使用直接及物动词的无人称被动式是正常被动式的一种变体。其结构是:形式主语il+助动词être+动词的过去分词+真正的主语。例如:
例1:Il a été vendu des millions de disques.(几百万张光盘已经卖出。)
例2:Il a été volé à la bibliothèque plusieurs livres.(图书馆有几本书被偷走了。)
例3:Il sera effectué plusieurs vérifications préalables.(前期将要做些检查工作。)
以上无人称的被动式例句中,真正的主语是置于句末的des millions de disques,plusieurs livres,plusieurs vérifications préalables。这种类型的无人称被动式,只要把真正的主语置于句首,去掉无人称代词il,过去分词再与主语配合,就成为一个普通的被动式,例如以上三个例句,其对应的正常被动式是:例1a:Des millions de disques ont été vendus.例2a:Plusieurs livres ont été volés à la bibliothèque.例3a:Plusieurs vérifications préalables seront effectuées.
此外,这些正常被动式的句子,也可以用主动式来表达同样的意义。例如以上的例句,没有出现施动者,可以用泛指代词on来做主语,动词改成主动形式,把它们变成主动式的句子:例1b:On a vendu des millions de disques.例2b:On a volé à la bibliothèque plusieurs livres.例3b:On effectuera plusieurs vérifications préalables.
1.2 间接及物动词用于无人称的被动式
由于间接及物动词是以介词引导间接宾语,非直接及物动词,一般不可以采用正常被动式的结构,但可以用于无人称被动式。其结构是:形式主语il+助动词être+动词的过去分词+介词+真正的主语。例如:
例4:Il sera procédé à un inventaire deux fois par an.(每年将做两次盘点。)
例5:Il a été parlé du travail plutôt que des loisirs.(谈的是工作而不是消遣娱乐。)
例6:Il a été renoncé à ce projet.(这个计划被放弃了。)
例7:Il a été remédié à la situation.(局面得到了挽救。)
例8:Il a été opté pour cette solution.(这个方法被选中了。)
这类无人称被动式,没有对应的正常的被动式,只有相对应主动句,例如上面的例句,同样没有出现施动者,也可以泛指代词on来做主语,动词改成主动形式,把它们变成主动句:例4a:On procédera à un inventaire deux fois par an.例5a:On a parlé du travail plutôt des loisirs.例6a:On a renoncé à ce projet.例7a:On a remédié à la situation.例8a:On a opté pour cette solution.
1.3 不及物动词用于无人称的被动式
不及物动词由于不带宾语,也非直接及物动词,不能用于正常的被动式,但能用于无人称的被动式。其结构是:形式主语il+助动词être+动词的过去分词。
例9:A la demande de Monsieur X,il a été entré dans les détails de l'affaire.(在某位先生的要求下,讨论了事情的细节。)
例10:Il a été tombé d'accord sur une formule de compromis.(关于和解方式的意见终于统一了。)
例11:Pendant l'allocution du maire,il a été toussé au moins vingt fois.(在市长讲话期间,至少发出了20次咳嗽的声音。)
例12:Il a été appareillé de bonne heure.(一大早就出海了。)
以上例句的动词(entrer,tomber,tousser,appareiller)都是不及物动词,由于不及物动词本来就不带宾语,所以,这种类型的无人称被动式也就不存在真正的主语了。其对应的主动句,也可以泛指代词on来做主语:例9a:A la demande de Monsieur X,on est entré dans les détails de l'affaire.例10a:On est tombé d'accord sur une formule de compromis.例11a:Pendant l'allocution du maire,on a tousséau moins vingt fois.例12a:On a appareillé de bonne heure.
1.4 无人称被动式由par引导施动者
无人称被动式中还可以由par引导施动者,下面的例句,是主动句转换成无人称被动句,主动句的主语在无人称的被动句中变成了par引导的施动者。例如:
例13:Les autorités compétentes mèneront une enquête.(有关部门将进行调查。)→例13a:Il sera menéune enquête par les autorités compétentes.
例14:Les autorités compétentes procéderont à une enquête.(有关部门将进行调查。)→例14a:Il sera procédé à une enquête par les autorités compétentes.
例15:Le directeur n'a pas accédé à votre demande.(领导没有同意你的请求。)→例15a:Il n'a pas été accédé à votre demande par le directeur.
例16:Les chirurgiens ont recouru à une nouvelle méthode.(外科医生使用了一种新方法。)→例16a:Il a été recouru à une nouvelle méthode par les chirurgiens.
例17:Le gouvernement a remédié à cette situation.(政府挽救了局面。)→例17a:Il a été remédié à la situation par le gouvernement.
例18:Tous les participants ont parlé de cela.(所有的参加者都谈及此事。)→例18a:Il a été parlé de cela par tous les participants.
例19:Le gouvernement a réagi trop tard.(政府反应太慢了。)→例19a:Il a été réagi trop tard par le gouvernement.
以上例句中的动词类型有直接及物动词(例13)、间接及物动词(例14、例15、例16、例17、例18)和不及物动词(例19),这些动词原来在主动式中主语,在无人称被动式中都变成了由par引导的施动者。
1.5 不能用于无人称被动式的动词
从以上的例句可以看到,无人称被动式中的动词类型,包括了法语两大动词类型:及物动词(直接及物动词和间接及物动词)和不及物动词。对于那些仅用于无人称结构的动词,例如:pleuvoir(下雨),neiger(下雪),falloir(应该)等,是不能变成无人称被动式的。
例20:Il a plu toute la journée.(下了一天雨。)就不能变成下面的例句:例20a:*Il a été plu toute la journée.
同样要注意的是,对于直接及物动词来说,如果用于无人称被动式中,在动词的语义上的限制几乎是没有的。但对于间接及物动词和不及物动词来说,能用于无人称被动式的,则要求是表示有(施动者发出的)具体的动作的动词,所以表示状态、情感、拥有、缺少等意义之类的动词不能用于无人称被动式(Gaatone,1998:127-129),例如:
例21:Ce genre de film a toujours plu au public.(观众很喜欢这种类型的电影。)这句话中的谓语动词是个间接及物动词plaire à(使某人喜欢),是一种表示情感的动词,不是表示具体的动作,所以,我们不能把这句话变成无人称被动式,下面这个无人称被动式句是错误的:例21a:*Il a été toujours plu au public par ce genre de film.
同理,如果是tenir à,porter sur,appartenir à,différer,regorger de,manquer de等这些动词,就不能用无人称被动式,下面这些句子也只能采用主动句形式,不能使用无人称被动式。例如:
例22:Les membres de famille ont longtemps tenu à ces bijoux.(家里的成员在很长的时间里很珍惜这些珠宝。)(谓语动词是tenir à 珍惜,表示情感)不能说:例22a:*Il a longtempsété tenuàces bijoux par les membres de la famille.
例23:Toutes les conférences ont portésur la criseéconomique.(所有的会议都是关于经济危机的。)(谓语动词是porter sur关于,表示内容)不能说:例23a:*Il a été portésur la crise économique par toutes le conférences.
此外,一些表示出现(如paraître,apparaître,surgir)、出生、死亡等意义的动词也不能用于无人称的被动式,例如:
例24:Des dizaines de bébés difformes sont nés à cett eépoque.(当时有几十个畸形婴儿出生。)(谓 语动词是 naître,表示出生)不 能说:例 24a:*Il a été né des dizaines de bébés difformes.
用于无人称被动句的间接及物动词和不及物动词,除了要求有表示具体动作的意义外,对于施动者也有要求,那就是要求施动者是人,不能是物。同一个动词,如果是人做主语,则主动句可以转换无人称被动句,如果是物做主语,则主动句不能转换成无人称被动句。例如:
例25:Des donateurs richissimes ont contribué au succès de l'entreprise.(一些富有的捐助者帮助这家企业获得成功。)这句话的主语是人(des donateurs,捐助者),所以可以转换成无人称被动句:例25a:Il a été contribué au succès de l'entreprise par des donateurs richissimes.
例26:Ce nouveau médicament a contribué à la guérison.(这个新药帮助治愈了疾病。)这句话得主语是物(Ce nouveau médicament,新药),所以不能转换成无人称被动句:不能说:例26a:*Il a été contribué à la guérison par ce nouveau médicament.
例27:Les défenseurs ont résisté à toutes les attaques.(防守的人抵御了各种进攻。)这句话得主语是人(les défenseurs,防守的人),所以可以转换成无人称被动句:例27a:Il a été résisté à toutes les attaques par les défenseurs.
例28:Ces matériaux n'ont pas résisté à l'usure du temps.(这些材料,经不起岁月的侵蚀。)这句话得主语是物(Ces matériaux,这些材料),所以不能转换成无人称被动句:不能说:例28a:*Il n'a pas été résisté à l'usure du temps par les matériaux.
所以,要使用无人称被动式,则间接及物动词和不及物动词的动作施动者必须是表示人或者是能发出类似人的动作的机构的名词(如例14中的les autorités compétentes和例19中的le gouvernement),且动词是表示具体动作的动词,这两个条件,缺一不可,必须同时满足。
二、无人的被动式的真正主语分析
无人称的被动式中的“il”是形式主语,真正的主语后置,采用这种句型的好处是它能够让句子拥有比较复杂的真正主语而同时又不会使句子显得头重脚轻,能保持句子的平衡。同时也避免了使用泛指代词on,因为使用on就显得过于口语化。无人称被动式的真正主语,有名词性主语,不定式和从句三种类型。
2.1 名词性主语
带有较长修饰成分的名词做被动式的主语时,适合于用无人称被动式。特别是在使用直接及物动词的被动式中,如果句子有比较冗长的名词性主语,一般会采用无人称的被动式来处理。例如:
例29:Une petite contribution financière leur a été demandée.(他们被要求捐点款。)这个句子的主语contribution前后都有修饰形容词(petite,financière)再加上一个限定词une,如果按照正常的被动式放在句子前面,主语后又还紧接一个间接宾语leur,而谓语动词又很短,整个句子就显得头重脚轻,转换成无人称的被动式后,句子就显得平衡了。→例29a:Il leur a été demandéune petite contribution financière.
例30:Il a été vendu plus de cinq cents millions de livres de cette romancière de par le monde.(这位女小说家的书在全世界卖出了5亿多本。)如果换成正常的被动式,那句子就更加显得头重脚轻:→例30a:Plus de cinq cents millions de livres de cette romancière ont été vendus de par le monde.这个句子的主语“Plus de cinq cents millions de livres de cette romancière”太长了。
要注意的是,如果无人称的被动式中的动词是直接及物动词,则名词主语的限定词应该是表示泛指意义的,不能使用表示特指或确指意义的限定词,例如:
例31:Il a été perdu une montre et une écharpe.(丢失了一块手表和一条围巾。)这句话中真正主语由两个名词组成(montre和écharpe),它们前面的限定词都是表示泛指意义的不定冠词(une)。如果名词前的限定词换成含有特指或确指意义的限定词,那就不能使用无人称被动式了,比如下面两句话是不对的,不能说:例31a:*Il a été perdu tonécharpe et ma montre.丢失了你的围巾和我的手表。(真正主语écharpe和montre是表示确指意义的主有形容词ton,ma)例32:*Il a été vendu ces trois maisons la semaine dernière.上星期卖掉了这三间房子。(真正主语maison前有表示确指意义的指示形容词ces)
所以,当名词前的限定词换成含有特指或确指意义的限定词的时候,只能采用正常的被动式:例 31b:Tonécharpe et ma montre ont été perdues.例 32a:Ces trois maisons ont été vendues la semaine dernière.
如果无人称的被动式中的动词是间接及物动词,则对于名词主语的限定词就没有什么限制了,例如:
例33:Il a été renoncé à ce projet.这个计划被放弃了。(主语projet前有表示确指意义的指示形容词ce),又如:例14a:Il sera procédé à une enquête par les autorités compétentes.(主语enquête前的限定词是不定冠词une)
2.2 不定式主语
对于那些以不定式标记引导出一个不定式作为直接宾语的直接及物动词,不能把不定式直接作为正常被动式的主语(Kalmbach,2009:304),例如:
例34:On a décidé de suspendre la séance.(决定暂停这一场了。)如果要把这句话变成被动式,我们不能说:例34a:*De suspendre la séance a été décidé.或者:例34b:*Suspendre la séance a été décidé.变成被动式的唯一办法就是要采用无人称的被动式:例34.c:Il a été décidé de suspendre la séance.
例35:Il lui avait été conseillé de s'orienter vers l'enseignement et une carrière artistique.(有人建议他向教育和艺术的职业方向发展。)
例36:Il est recommandé aux secouristes de se faire vacciner.(救援人员被要求注射疫苗。)
例37:Il avait été envisagéde démolir le pont.(曾有计划要拆除这座桥。)
2.3 从句主语
如果是表示陈述某事,则以que引导句子作为主语(http://wwwling.arts),例如:
例38:Il a été décidé que nos réunions seraient désormais hebdomadaires.(已经决定今后我们每周开会。)
例39:Il est admis que l'éducation est un investissement indispensable au développement.(教育是对发展必不可少的投资已经被人们认可。)
例40:À mes questions,il m'a été répondu qu'il s'était évadé.(对于我的问题,有人回答说他跑了。)
例41:Il a été déclaré dans ce rapport qu'avoir accès à Internet est un droit humain fondamental.(在这篇报告中宣布了能够上网是基本人权。)
例42:Il a été convenu que le sommet aura lieu avant la fin de l'année.(已经商定,峰会将于年底前举行。)
常见的用于这种无人称被动式的动词有:accepter,admettre,apprendre,apprécier,croire,convenir,constater,contester,confirmer,découvrir,demander,dire,déclarer,décréter,démontrer,expliquer,juger,postuler,prédire,prévoir,promettre,prétendre,rappeler,répondre,refuser,suggérer,supposer,souligner,trouver。它们多是直接及物动词,也有个别间接及物动词 (convenir,répondre),这种类型的无人称被动式的句子,如果施动者没有出现的话,大部分可以转换成以on为主语主动式的句子,如例39:Il est admis que l'éducation est un investissement indispensable au développement.(教育是对发展必不可少的投资已经被人们认可。)→例39a:On admet que l'éducation est un investissement indispensable au développement.
但如果动词是convenir,它的无人称结构il a été convenu que已经变成一个固定短语,逐渐取代了其对应的主动句的形式on a convenu que。
如果是表示询问或者含有不确定的意义,以si引导的句子作为主语(http://wwwling.arts)。例如:
例43:Il a été demandé si les places étaient réservées.(有人询问过座位是否预定了。)
例44:Il n'a pas été précisé s'il y aurait une fête à la fin du séjour.(没有人明确说明是否在旅居结束时会举行一个聚会。)
如果无人称的被动式使用的是不及物动词,那句子中就没有主语了,例如上文出现的例9、例10、例11、例12。
三、结论
使用无人称被动式的好处首先在于:说话人如果不愿意说出施动者,但动词是非直接及物动词,不能用于正常的被动式,同时说话人又不愿意使用过于口语化的泛指代词on,在这种情况下,就可以使用无人称被动式。由于无人称被动式中的动词具有很高的兼容性,及物动词和不及物动词均能使用,且无人称被动式能避免指明施动者,所以,在法律文件、行政文书、科学文献和政论文章中,无人称被动式的使用频率较高。
使用无人称被动式的另外一个好处在于:它能把真正的主语后置,如果主语比较冗长,主语后置将会起到平衡句子的作用,避免句子显得头重脚轻。
☉
GAATONE David,Le passif en français,Paris/Bruxelles:Editions Duculot,1998.
KALMBACH Jean-Michel,La grammaire française de l'étudiant finnophone,Kielten laitoksen julkaisuja 2.Jyväskylän yliopisto,2009.
http://wwwling.arts.kuleuven.ac.be/ALFAGRAM/Temps/impers/cons.htm#pas△