APP下载

大学英语翻译教学存在的问题及相应对策

2015-04-10周艳华永州职业技术学院湖南永州425100

山东农业工程学院学报 2015年7期
关键词:相应对策英语翻译存在问题

周艳华(永州职业技术学院 湖南 永州 425100)



大学英语翻译教学存在的问题及相应对策

周艳华
(永州职业技术学院湖南永州425100)

【摘要】随着中国全球化进程的不断深入,英语翻译扮演的角色越来越重要,因此大学对于翻译教学越来越重视,但通过对大学英语翻译教学的现状分析,大学生英语基础知识较为薄弱,教学方式过于陈旧单一,学生的英语翻译教学效率较低。本文将从文化风俗习惯差异、教学模式及教学内容改进以及词汇学习等方面提出提升大学英语翻译教学质量的策略。

【关键词】大学;英语翻译;存在问题;相应对策

1.翻译在大学英语教学中的重要地位

随着中国加入世界贸易组织,中国的全球化进程的不断深入,英语翻译扮演的角色越来越重要,英语翻译是沟通中外双方的重要桥梁。而大学英语在职业教育中处于较高层次,现代经济社会的发展促进了高职教育规模的不断扩大,高职教育的地位也日益凸显。而许多大学为了主动适应中国的国际化程度日益加深的形式,设立了英语翻译课程,大学对于英语翻译教学越来越重视[1]。

大学英语翻译教学的重要性主要通过以下几个方面来体现:(1)加强大学英语翻译教学是顺应时代的需求,随着中国与世界的经贸活动及文化交流日益频繁,翻译作为语言及文化传递的媒介,发挥着十分重要的作用。我国虽然从事翻译职业的人较多,但随着全世界科技及经济的迅猛发展,对于翻译人才的要求也逐步提升,真正能够在国际正式场合顺利完成同声传译或交替传译任务的高水平翻译人才并不多,这与我国的翻译教学水平及教学模式有一定关系,因此需要加强英语翻译教学,为国家培养更多高水平高素质的翻译人才,以进一步促进中国与世界各国的政治、经济和文化交流。(2)翻译学科具有自己的独立特征,并不是懂得了英语词汇、语法,具有英语的阅读和写作能力就能够胜任高水平的现场翻译工作,需要进行针对翻译的特征进行专业的翻译训练,许多毕业后从事翻译工作的学生在翻译时往往会出现曲解或误解相关资料,结果给单位造成无可估量的损失。因此,需要开展尤其是需要在大学展开英语翻译教学工作[1]。

2.大学英语翻译教学的现状

近年来,我国大学引入了大量翻译教学人才,在英语翻译教学中投入了大量的人力物力,但是由于国际国内经济的发展,我国的高职英语翻译教学仍然无法适应当前的形势,具有存在的亟需解决的问题主要在以下几个方面[2]:

2.1学生的英语基础较差

大学生的学习成绩不是很突出,英语基础相对较薄弱,词汇量严重不足,英语的写作能力普遍较差。他们以前所接受的英语教育大多是为了应付高考,学生大多只是在考前死记硬背英语词汇,学生训练的较多的事英语阅读和听力,而且更多的是注重语法。在翻译方面的训练较少,而且也大多通过试题训练,真正的实践活动较少,导致学生的英语翻译能力实际应用能力较差。大学学生薄弱的英语基础对于英语翻译教学是较为严峻的挑战[2]。

2.2翻译教学体系尚不完善

目前我国大学的翻译教学体系设置并不完善,在科学性上仍有待提升,大学人才培养和大学英语教学并未对翻译原则、翻译技巧及翻译相关的标准程序进行较为细致的规范的指导。而且大学的翻译英语教学时间所占比重还是偏低,许多大学的英语翻译教学的层次仍然较低,教学并未形成独特的科学体系和方法,教学方法仍然相对单一陈旧,难以应付突发多变的教学状况,从而导致大学英语翻译教学体系相对较为混乱,不能为大学英语翻译教学提供很好的理论指导[2]。

2.3对翻译教学不够重视

目前,我国大学对于英语的翻译教学重视程度仍有待提高,大学的英语教学更多的是在词汇的积累上面,虽然大学的英语教材也会提供一些有关翻译的习题,但这类习题的主要目的是考查学生对于词汇及语法知识的掌握程度,并没有从应用的角度出发去提高学生应用英语翻译知识解决现实问题的能力。如缺乏专业翻译训练的学生在翻译习语时,会将cast pearls before swine直译为“把珍珠扔到猪面前”,实际上是对牛弹琴,如将shamelessly seek personal gain直译为“无耻地追求个人利益,而实际意义是蝇营狗苟。如将worse than a cur or swine直译为“比野狗或猪都卑贱”,实际意义为狗彘不若。在缺乏专业的翻译训练和中文文化背景差异的情况下,很难进行准确的翻译工作。在很多大学,英语翻译教学知识一门选修课程,并未作为必修课要求所有人都必须参与,所有翻译教学这门课程的参与度并不高,这使得高职英语翻译教学成为整个大学英语翻译教学的薄弱环节。

2.4翻译教学师资队伍不够强大

由于大学办学层次及待遇方面的原因,大学很难吸引到较高层次的英语翻译教学人才。现有的高校师资队伍以年长的教师为主,年轻教师较少,而年纪较大的老师尽管有一定的英语功底,但是他们中许多人并未接受过真正的翻译教学训练,从而导致他们的翻译教学理念相对落后,教学手段较为传统,已经基本不能满足学生对于翻译教学的需求,而且由于经济形势的发展,社会各界对于翻译教学的要求也越来越高,因此,大学的翻译教学面临的压力日益增大。要求大学要加强翻译教学师资队伍建设,多多引进高层次的英语翻译教学人才,提高大学英语教学水平。

2.5翻译教学模式过于陈旧,与实际应用脱轨严重

由于大学教师英语翻译教学人才储备不足,现有的英语教学手段远远跟不上国际形势发展需求,教师教学的侧重点在于学生英语基础知识和理论知识的教授,而真正的应用机会较少,学生的应用英语实现交际及英汉翻译的能力得不到真正的锻炼,因此,高职翻译教学培养出来的学生在真正面临就业时可能无法胜任现实的翻译工作。

2.6缺乏有效的翻译教学评价和考核体制

目前我国大学的翻译教学的主要考核指标仍然是通过四六级的方式进行考核,以四六级考试的通过率来判断英语教学的效果。而实际上英语四六级水平并不能真实反映学生的翻译水平和英语翻译教学效果,因为四六级的考查更多的是注重学生的听力、阅读和写作水平。以此种考核指标进行翻译教学效果的评价会误导英语翻译教学的方向,最终会导致英语翻译教学越来越与实际脱离,因此这种评价和考核体制急需进一步改革,以便为翻译教学提供正确的理论指引,不断提高英语翻译教学水平[3]。

2.7大学生的翻译意识较差

由于大学招生规模的不断扩大,导致大学的生源基础越来越差,他们的英语基础就更加无从保障。而且英语翻译的学习比起普通英语学习对学生的要求更高,从而使部分学生存在一定的畏难心理,使得许多学生的翻译意识和兴趣较差。因此教学效果上就无从保障这部分学生在学习英语翻译时,多半是应付形势,没有主动的学习意识,那最终会导致英语翻译教学的质量不断降低[2]。

3.提高大学生翻译教学质量的策略

由于大学的翻译教学存在教学体系设置不合理、教学模式过于陈旧单一、教师人才师资队伍不够强大、学生英语基础差、缺乏专业的系统翻译教学等各方面的问题,我们更应该意识到翻译教学的重要地位与作用,寻找提高翻译教学质量的有效策略,具体可以从以下几个方面进行入手[4]:

3.1提高翻译教学的地位

要想提高大学翻译教学的质量,首先要在思想上给予英语翻译教学足够的重视,提高其地位。大学需要设置合理的英语翻译教学课程,不要将这门课程仅仅设置为选修课,这样就无法引起学生对这门课程的重视。应该将翻译教学设置为必修课,尽量多安排英语翻译教学时间和实践环节,使得翻译教学方式更加多样化,结合多媒体方式和其他教学手段吸引学生对于这门学科的学习兴趣,引导学生参与这门课程的主动性。而且在设置课程难度时,要考虑到学生的英语基础,根据学生的英语水平及个性化学习需求设定合理的教学目标。选择合适的翻译教学资料,由浅入深地引导学生逐步掌握英语翻译的重点和难度。

3.2加强师资队伍建设,引进更多的翻译教学人才

我国目前大学的翻译教学人才的整体素质仍然较低,影响了高职学生英语翻译教学水平的提高,因此,我们必须尽快提高翻译教师的英语水平,进而引导和促进大学学生英语水平的提升。引进的翻译教学人才除了要有牢固的英语基础的翻译相关知识以外,他们还必须懂得如何引导学生对英语翻译教学的兴趣,除了教授他们基础的英语知识外,还需要通过设置不同的翻译情景教学和翻译实践活动,让学生能够应用所学知识去胜任现实生活中的翻译任务,这样大学学生在毕业时就能真正学以致用,找到合适他们自身的工作。

3.3翻译教学要注重理论联系实际,要结合学生自身的特定制定合适的教学方法

大学教师对于翻译理论的讲解要比较细致,而对于翻译的实践工作应做到广泛而又全面,对基本的翻译教学理论要根据学生自身的基础和理解能力由浅入深进行教学,使学生易于吸收和接受。而在教学后要对学生进行大量练习,多大展开如商务英语、法律英语、财务英语、旅游英语及酒店英语等应用性较强的应用方面的实践活动,通过广泛而又全面的实践活动能使学生在听、说、读、写方面的能力得到全面提升,使学生有较强的英语交际能力。

3.4翻译训练应结合写作及阅读能力训练,翻译的课程可以设置得比较灵活

大学的翻译教学可以不局限于专门的翻译课堂,可以将翻译理论教学与写作训练或阅读理解能力训练结合,使得学生对于英语学习有全方位的认识。使学生在听说读写能力提高的同时加强对翻译理论的理解并进一步提升翻译能力。

3.5丰富翻译教学手段,结合现代的多媒体技术及影音资料进行教学

虽然很多学生对翻译理论不甚感兴趣,但他们大多对国外的电影比较青睐,可以在课堂上播放一些影音视频资料,并对其中的中英文字幕进行分析,由于对影片的兴趣,很多学生会迫切想知道影视中的对白如何实现中英文转换,再结合一些比较正式的音频的资料会激发学生的自主学习兴趣,从而提高翻译英语教学的有效性[4]。

总之,大学对翻译教学的重视程度仍有待提高,目前的教学模式和师资队伍水平仍然有很大的改善空间,学生对于翻译理论的掌握和翻译能力亟需提高,大学的翻译教学工作任重道远。需要大学正视翻译教学的地位,加强师资队伍建设,提高翻译教学水平。

【参考文献】

[1]宋玲玲,高艺玮.大学英语翻译教学初探,湖北成人教育学院学报,2011,17 (2):124-125. knowledge”“gain knowledge”。

[2]莫宇驰.提升大学英语翻译教学有效性的策略研究,时代教育,2013(11): 216-217.

[3]张贺玲.大学英语翻译教学现状考查及思考,和田师范专科学校学报,2009,28 (5):155-156.

[4]黄希.大学英语翻译教学存在的问题及对策,北京工业职业技术学院学报,2009,8(2):95-97.

作者简介:周艳华(1980.9—),女,汉族,湖南永州人,硕士,就职于永州职业技术学院,讲师,主要研究方向为英语翻译。

文章编号:2095-7327(2015)-07-0046-02

文献标识码:A

中图分类号:H310.42

猜你喜欢

相应对策英语翻译存在问题
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
我国信用评级业存在的问题及应对策略
瞬变电磁在矿井水文地质工作中的应用
初中数学高效课堂的创建策略
浅谈高校生物学专业遗传学课程的教学现状与改进策略
中国啤酒行业发展现状和发展对策分析
浅析农村留守儿童存在的问题及相应对策
浅谈我国社保基金的监督管理