APP下载

刍议现代英语词汇的构成特点与发展趋势——以“Gangnam Style”入选柯林斯大词典为例

2015-03-17莉,宦敏,谢

黑龙江工业学院学报(综合版) 2015年12期
关键词:发展趋势

陈 莉,宦 敏,谢 晴

(马鞍山职业技术学院 应用外语系,安徽 马鞍山 243031)



刍议现代英语词汇的构成特点与发展趋势
——以“Gangnam Style”入选柯林斯大词典为例

陈莉,宦敏,谢晴

(马鞍山职业技术学院 应用外语系,安徽 马鞍山243031)

摘要:词汇是语言的组成部分。英语词汇随着英语语言的发展不断更新充实。拟以“Gangnam Style”一词入选柯林斯大词典为例,分析现代英语词汇的构成特点及其发展趋势。

关键词:现代英语词汇;构成特点;发展趋势

2012年韩国PSY的骑马舞风靡世界,其视频在当年11月成为You Tube历史上点击率最高的视频。“Gangnam Style” (江南Style)和其它许多热词如“Jubilympics” (钻禧奥运)、“Games makers” (伦敦奥运志愿者)、“Eurogeddon”(欧洲末日)等入选英国柯林斯大词典2012年度词汇。一方面,现代英语新词如雨后春笋般不断涌现;另一方面,一些旧词随着时间的推移渐渐淡出人们的视线。正如其它语言的基本构成元素一样,英语词汇始终处于不断的更新和发展中。

一现代英语词汇的构成特点

1.合成法。

合成法是把两个或两个以上本身具有独立含义的单词按一定的规律组合在一起构成一个具有具体意义的新词汇。最简单的合成法是把两个单词分开书写,先后排列,前一个单词修饰限定后一个单词,例如:bird flu(禽流感),nuclear weapon(核武器),pen pal (笔友),white pollution(白色污染),generation gap(代沟),think tank(智囊团)。第二种合成法是把两个或两个以上的单词直接拼凑成一个单词或者通过连字符连接成一个单词,如:brainchild(脑力劳动的产品),footprint(足迹),shorthand(速记),pickpocket(扒手),sunbathing(日光浴),brainstorm(头脑风暴),touch-me-not (含羞草),by-product(副产品),heart-broken(心碎的),three-year-old(三岁的),peace-loving(爱好和平的)。第三种合成法是局部合成法,即对现有词汇进行剪裁取舍,取每个单词的部分字母放在一起,组成一个新单词。这种合成法简洁适用,深受语言使用者的喜爱,是现代英语词汇构成的一个亮点,如:smog (smoke + fog) (烟雾),brunch ( breakfast +lunch)(早中餐),sitcom(situation+ comedy)(情景喜剧),high-tech(high + technology)(高科技),Chunnel ( channel + tunnel) (海峡隧道),motel(motor+ hotel )(汽车旅馆)等。随着中国国际影响力的增加,局部合成法已不仅局限于英语单词和英语单词之间的合成,还出现了中西合璧的现象,如:Taikonant(中国宇航员),是在astronaut(宇航员)一词中的-nant 前加上“太空”的汉语拼音(Taikong)构成的。合成法是现代英语中最活跃的构词法,合成法使英语中原有的单词经过重新组合,能够表达更多的意思,适应时代变迁对语言发展的需求。

2.派生法。

派生法也可称为词缀词根法,利用词缀和词根相结合构成新的单词。词缀法包括前缀和后缀。大部分前缀只改变单词的含义,不改变词性,例如:micro-(微)→microwave(微波),micro-film(微电影),micro-blog(微博);bi-(两个)→bilingual(双语的),bilateral(双边的),bi-polar(两极的);im- (不)→improper(不恰当的),impolite(不礼貌的),impossible(不可能的);super-(超级的)→superstar(超级明星),superman(超人),supermarket(超市);semi-(半)→semi-final(半决赛),semicircle(半圆), semiconductor(半导体)。与前缀相比较,后缀往往只改变词性,有时也改变单词的意思。如:-or(人的身份)→author(作家),actor(演员),educator(教育家);-ful(充满的)→harmful(有害的),helpful(有帮助的),wonderful(精彩的);-able(可能的)→comfortable (舒适的),capable(能干的),reasonable(合理的);-ward(朝着什么方向)→forward(向前),backward(向后),upward(向上),downward(向下)。派生法扩充了现代英语单词的数量,使现代英语词汇变得更加丰富多彩。

3.词性转换法。

词性转换法是指对单词不作任何形态上的变化,仅仅改变其词性。这种构词法生动形象,已经成为现代英语语言中很常见的构词手段。其中,名词转化成动词是现代英语词性转换的一大特色,如:mother(母亲)→mother(像母亲一样的呵护),winter(冬天)→winter(过冬),plant(植物)→plant(种植),market(市场)→market (推销),vacation(假期)→vacation(度假),eye(眼睛)→eye(注视),shoulder(肩膀)→shoulder(承担)。此外还有其它各词类的相互转化现象,如形容词转化为动词:busy(繁忙的)→busy(忙于),clean(干净的)→clean(清扫),slow (速度慢的)→slow(减缓);dry(干的)→dry(变干);动词转化为名词:look(看)→look(表情),dream(做梦)→dream(梦);形容词转化为名词:valuable(有价值的)→valuables(贵重物品),dear(昂贵的)→dear(喜爱的人)。词性转换使英语这门语言变得更加简洁明快,能够充分适应当今人们快节奏的生活方式。

4. 类推法。

类推法是指仿照原有词汇杜撰出对应的新词汇。类推法可以分为近似类推和反意类推。近似类推利用词与词之间的相似点构成新词,如:white collar(白领)→gold collar(金领),pink collar (粉领),blue collar(蓝领),gray collar(灰领);instant message(即时信息)→instant noodles(方便面),instant team(临时拼凑的队);environmental pollution(环境污染)→noise pollution(噪音污染),visual pollution(视觉污染);bookworm(书虫)→net-worm(网虫);pen-pal(笔友)→key-pal(网友);first lady(第一夫人)→first family(第一家庭)。反意类推则是仿照现有复合词或词组构成意思相反的词或词组,如:hardware(硬件)→software(软件);flashback(闪回)→flash-forward(未来闪影);blackboard(黑板)→whiteboard(白板);download(下载)→upload(上传);speed up(加速)→slow down(减速);cold war(冷战)→hot war(热战);Gangnam Style(江南Style) →Liyuan Style(丽媛Style) (中国第一夫人彭丽媛的着装风格)。类推法是现代英语构词的又一大特色,广泛地应用于新闻、科技及其它类型的文体中。

二现代英语词汇的发展趋势

1.新词大量涌现。

当今社会,科技、经济、政治、文化、医疗等各领域的发展突飞猛进,大量现代英语新词如雨后春笋般不断涌现,例如:multi-polarization society(多极化社会),information economy (信息经济),regimechange(政权更迭),Bushism(布什主义),Confucius institute (孔子学院),quidditch (魁地奇球赛),constructive strategic partnership(建设性战略合作伙伴),clone (克隆),3G communication (3G通讯),test tube baby(试管婴儿)。随着21世纪电脑深入人们的生活,许多与网络有关的词汇应运而生,如:distance education(远程教育),Hike(黑客),e-pal(网友),mouse potato(网虫),net-shopping(网购)。全球环境的变化和环保意识的增强也导致了许多相关词汇的诞生,例如:environmental protection(环境保护),energy-saving(节能),purification(净化),dustbin(垃圾桶),recycle(废物回收利用),environmental reform(环境改造),ecotourism(生态旅游),green product(绿色产品)。

这些新词汇逐渐融入到人们的生活中,流行开来,并固定下来,成为现代英语语言的重要组成部分且在很大程度上影响现代英语语言的发展。正如美国语言学家Mario Pei在English in 2061:A Forecast 中写到:“真正会使2061年的英语与今日英语不相同的是大量涌现的新词”。[1]

2. 旧词新义。

随着现代科技的飞速发展,尤其是计算机技术的诞生、网络的普及,单靠创造新词难以充分满足实际交际的需求,无法完全表达人们在现实生活中不断遇到的新事物和新问题。因此除了增加新词汇之外,有时还要利用现有的词汇,赋予它们新的含义。一个单词的现代意义和其原始意义往往是不一样的,英语单词的词义在长久的历史发展过程中经历多次的变化。[2]旧词新义的用法往往是先出现在报刊媒体中,后经众人仿效,得以广泛应用,并逐渐被收录到词典中成为正式用语,例如:menu原意是菜单,自从计算机及手机诞生之后,它被赋予了电脑菜单、手机菜单的新意;mouse原指老鼠,现在可指鼠标;windows 原意是窗户,现在可指计算机的视窗;surf 原指冲浪运动,现在指上网浏览并获取信息;bug原指臭虫,现可指窃听器;journal原意是日志,现泛指刊物杂志;out本意是出去,现可指出局;light原意是轻的,现可指清淡的,低脂的;Watergate本指华盛顿的水门大厦,自“水门事件”发生后,“-gate”就成了丑闻的代名词,广为流传。旧词新义也是现代英语词汇发展的一个重要趋势,体现了英文词汇经济高效的原则。

3. 缩略现象普遍。

缩略也是现代英语词汇使用过程中较为活跃的现象,缩略分为两种情况:第一种情况是只保留一个单词的前几个字母,把后面的字母删掉,如:exam (examination)(考试),homo(homosexuality)(同性恋),Prof.(professor)(教授),Co.(company)(公司)等;第二种情况是首字母缩略,只保留一个词组中每个单词的首字母,例如: KFC(Kentucky Fried Chicken)(肯德基),CEO(Chief Executive Officer)(首席执行官),B2C(Business to Customer)(公司对个人),SOHO(Small Office Home Office)(家居办公), ATM(Automatic Teller Machine)(自动取款机),WTO(World Trade Organization)(世界贸易组织),CPI(Consumer Price Index)(消费物价指数),GDP(Gross Domestic Product)(国内生产总值),ISP (internet Service Provider)(网络服务商),pc (personal computer)(个人电脑),BBL(Be Back Later)(呆会见)。英语缩略词在商务、网络和新闻媒体中均有广泛运用,合理正确的缩略语会给人们的工作和生活带来便捷。

4.外来词借用逐渐增多。

由于全球化步伐的加快,世界经济的发展以及教育的国际化, 英语作为一门世界通用语言在使用过程中与其它语言不断地碰撞融合,[3]不断地吸收其它国家的词汇并使其本土化。如:gourmet (美食家)(法语),chic(优雅的)(法语),cuisine (烹饪)(法语),vodka(伏特加)(俄语),quartz (石英)(德语),hamburger (汉堡包)(德语),acupuncture (针灸)(拉丁语)。除了从印欧语系中吸收词汇之外,也有汉藏语系和阿尔泰语系的词汇转化成英语单词,如:fengshui (风水)(汉语),kowtow(叩头)(汉语),tatami (塌塌米)(日语),sakura(樱花)(日语)。

外来词借用分为直接借用、音译借用和意译借用三种情况。[4]直接借用是把其它语言词汇的音、形、义毫无更改地全盘借用到英语中,如:resume(简历)(法语), Fahrenheit (华氏度)(德语),此种借用词多来自和英语同一语系的语言。音译借用是借用其它语言的发音和意思,不保留其原来语言的形态,如:kung fu(功夫)(汉语),bonsai (盆栽)(汉语),ginseng(人参)(日语),tsunami (海啸)(日语),judo (柔道)(日语),音译借用法直接简易,具有异国风情,许多音译词在英语中广为传播。与直接借用和音译借用不同,意译借用是通过翻译的方式,只借用其它语言的意思,舍弃其原来的拼写形式和发音,如: Three Representatives( 三个代表)(汉语),tenor (男高音)(意大利语)。外来词借用不仅能够表情达意,而且还能传递特殊的文化含义,使英语的国际化意味日趋浓厚,使其语言生命力越来越旺盛。

5.委婉语盛行。

委婉语是使用间接的、能使人感到愉悦的含糊说法,代替具有令人不悦的、含义不够尊重的直接表达。委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,具有避讳和褒奖功能,因此在谈及生理特点、年龄、职业、社会生活及国际关系等话题时经常被广泛运用,[5]如:people living with disabilities(生活有障碍的人)(the handicapped残疾人),a slow learner(学得比较慢的学生)(stupid student笨学生),senior citizen(资深公民)(old people老年人), the city's beautician(城市美容师)(dustman清洁工),sales engineer (销售工程师)(salesperson 销售人员),economic depression(经济不景气)(economic crisis经济危机),military action (军事行动)(invasion发动战争)。从某种程度上而言,英语委婉语的使用是人类社会文明和进步的一大标志。

三结语

语言是文化的载体,词汇是语言的基本构成元素,词汇的发展与变迁直接反映人类各领域的发展与进步,纪录人类的活动轨迹。学习现代英语词汇的构成,把握现代英语词汇发展的脉搏是英语语言学习者与传播者义不容辞的责任。

参考文献

[1]武琳蕴.网络英语新词构成特点及翻译技巧[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版), 2012(6):135-136.

[2]汪榕榕.英语词汇学高级教程[M].上海:上海外语教育出版社, 2002:119-123.

[3]David Graddol. T regimechange he future of English? [EB/OL].http://www.britishcouncil.org/de regimechange //learning-elt-future.pdf, 2013-6-20.

[4]李亮晶.谈谈英语新词汇的发展和构成特点[J].外语研究, 2011(5):240-242.

[5]龙春芳.论现代英语词汇的新发展[J]. 湖南文理学院学报(社会科学版), 2007(5):76-78.

Class No.:H313Document Mark:A

(责任编辑:郑英玲)

宦敏,硕士,讲师,马鞍山职业技术学院。研究方向:英语教学法、应用语言学。

谢晴,硕士,讲师,马鞍山职业技术学院。研究方向:英语教学法,应用语言学。

On Formation Features and Development Trends of Modern English Vocabulary

Chen Li, Huan Min, Xie Qing

(Department of Applied Foreign Languages, Ma’anshan Technical College, Ma’anshan, Anhui 243031,China)

Abstract:Vocabulary is an important component of the language. English vocabulary has been being continuously updated and enriched with the development of English language. Starting from the case “Gangnam Style” was included in Collins English Dictionary, this article introduces the formation features and development trends of modern English vocabulary.

Key words:modern English vocabulary; formation features; development trends

中图分类号:H313

文献标识码:A

文章编号:1672-6758(2015)12-0098-3

作者简介:陈莉,硕士,副教授,马鞍山职业技术学院。研究方向:英语教学法、应用语言学。

猜你喜欢

发展趋势
试论当前国际金融的形势与发展趋势
国有企业经济市场条件下营销战略发展
论企业管理模式与企业管理现代化
快速原型技术在机械制造中的应用及发展趋势
乡镇配网规划及未来发展趋势
分析我国品牌营销的管理及发展问题
湖北省P2P借贷行业发展趋势研究
浅析暖通设计的问题
我国机械设计制造及其自动化的现状及发展趋势
简析住宅建筑设计中BIM技术的应用