英语疑问句与礼貌策略探析
2015-02-28连卫钰
连卫钰
(新疆职业大学 外国语学院,新疆 乌鲁木齐 830013)
英语疑问句与礼貌策略探析
连卫钰
(新疆职业大学 外国语学院,新疆 乌鲁木齐 830013)
运用布朗和莱文森的“面子管理”礼貌理论,通过分析英语新闻访谈节目主持人访谈中“提问”这一言语行为,探讨了主持人在访谈期间运用的英语疑问句与礼貌策略的关系及其主要作用。
礼貌策略;英语新闻访谈,英语疑问句
英语疑问句是英语访谈过程中非常常见的一种语言现象。它虽然形式并不复杂但却承担着重要的语用功能。访谈中,英语疑问句一般不仅仅是提出一个问题,而且是表达访谈主持人的不同意图。本文的研究着眼于把疑问句作为积极礼貌策略或消极礼貌策略,进而分析在英语访谈中,疑问句的不同语用功能及其如何照顾到访谈对象的积极面子或消极面子。本文以布朗和莱文森 (1987) 的“面子管理”礼貌理论作为研究的理论框架,通过分析中央电视台英语新闻访谈《对话》节目主持人访谈中提问这一言语行为(语料来自于《精英对话Highlights of Dialogue》央视国际频道知名主持人杨锐访谈精选),探讨了主持人在访谈期间运用的英语疑问句与礼貌策略的关系及其主要作用。
一、“面子管理”礼貌理论
布朗和莱文森(1978,1987)提出的“面子管理”礼貌理论涵盖了面子(face) 、威胁面子行为(facethreatening acts , 简称FTA) 和礼貌策略(politeness strategies) 这三个方面的基本概念。面子指一个个体在公众中的自我形象,被看作是社会交往中交际双方彼此都知道对方渴望满足的要求或希望(布朗和莱文森,1987:62),它又被划分为积极面子和消极面子。积极面子是指希望自己的言论思想和行动得到别人的认可或赞同;消极面子是指希望个人的自由不受别人的妨碍或侵犯。布朗和莱文森认为,许多言语行为本质上是威胁面子的,讲究礼貌就是要减轻某些交际行为给面子带来威胁的意图表达。面子威胁行为就是对受话人个体形象构成一定威胁的言语行为。为了使言语交际活动达到预期效果,使这种威胁面子行为的侵害程度尽可能降低,人们有必要采取一些手段,也就是采用礼貌策略。布朗和莱文森把礼貌策略分为五个等级:一是赤裸裸地实施面子威胁,不采取补救措施;二是消极面子礼貌策略;三是积极面子礼貌策略;四是非公开地实施的语用策略;五是不实施威胁面子的言语行为。其中,积极礼貌策略包括以“接近为基础的”15种次策略,发话人表明自己与受话人之间有某些共同之处;消极礼貌策略包括以“回避为基础的”10种次策略,发话人表明尊重受话人,不愿干预受话人的行动自由。在“面子管理”礼貌理论的框架下,我们把重点放在研究通过间接语言方式达到交际目的的语用策略上。在英语新闻访谈这一特定语境下,疑问句作为礼貌策略的一种实现形式,减轻面子威胁行为并且照顾到听话人的积极或消极面子。
二、访谈提问的礼貌策略
在《对话》节目中,为了实现访谈这一中心任务,英语新闻访谈采用的是先问后答的言语模式。访谈中的提问主要是从访谈对象处最大限度地寻求相关信息,从而使观众从观看新闻访谈中受益。《对话》节目中提问主要使用的疑问句类别包括:一般疑问句、特殊疑问句、选择疑问句和反意疑问句。下文主要研究访谈主持人如何运用礼貌策略向访谈对象提问。
(一)规约性间接表达(Being conventionally Indirect)
在大部分英语语境下,挽救面子的行为通常是利用消极礼貌策略来实施的,而且消极礼貌策略更多存在于正规的语用场合。消极礼貌策略的作用就在于尽可能地减少威胁面子的行为在不可避免的场合中可能发生的特定强加性质的行为(布朗和莱文森,1987:129)。“说话者”(Speakers)将是最大限度消极礼貌策略的使用者,我们可以直观地从下列句子中得出礼貌请求从最大到最小的顺序(布朗和列文森,1987:142),如表1所示:
在《对话》节目中,访谈主持人面临着需求矛盾:一方面希望继续进行采访(直接实施威胁面子行为:从访谈对象处寻求信息);另一方面希望能够让访谈对象感觉“置身事外”(保全访谈对象的消极面子)。在这种情况下,可以用规约性间接语用策略来解决这一矛盾。以这种方式,访谈提问可以继续进行,同时访谈主持人可以按照他自己的愿望去采访(间接地使用语言达到表达同样意思的目的)。 “规约性间接策略解决了各种需求之间的冲突,部分地达到了两者的目的”(布朗和莱文森,1987:132)。正如表1中的“Would you have any objections to my borrowing your car for a while?” 这个例子那样,说话者利用语言结构形式与其功能的不一致性实施了规约性间接语用策略。尽管语言拐弯抹角,我们依然可以理解这个话语的规约性隐含意义。当说话者面临着意欲通过间接方式找到解决问题的出路却又没有公开表达出来的时候,他就可以实施规约性间接语用策略,在这样做的时候话语可能是公开的,或者赤裸裸的,然而说话者却可以非公开的、间接表达相同的会话隐含意义。(刘森林,2007:141)
《对话》节目访谈主持人实施规约性间接语用策略,向访谈对象提问主要运用了一般疑问句和特殊疑问句两种模式,如表2和表3所示:
如表2所示,《对话》节目访谈主持人提问所用的一般疑问句大部分以“May, Can, Could”这样的情态动词开头。这表明访谈主持人为了满足访谈对象的面子需求,提问时通过实施规约性间接语用策略来努力保全访谈对象的“面子”。
特殊疑问句里也使用了情态动词。然而,如表3所示,“Do you think”这个短语频繁被用于特殊疑问句里。“Do you think”短语的使用避免迅速而且直接进入话题,这有助于最大限度地减少寻求信息带来的“面子”伤害。这种用法传达出如下信息:访谈对象可以自由地表达自己的观点。这在一定程度上满足了访谈对象对消极面子的需求。
(二)选择疑问句作为礼貌策略(Alternative Questions as Politeness Strategies)
选择疑问句给访谈对象提供了更多的选择,既包括可选的列表建议,也包括完全不同的明确选择项。它们可以被用来作为言语交往中的消极礼貌策略。如下例:
Example 1 (page 42):
YR: As an ABC, or “American Born Chinese”, do you regard yourself more as a Chinese or an American?
PC: I regarded myself as a Chinese American,which I think …
在上述语境下,主持人的提问会伤害访谈对象的面子是显而易见的。然而,《对话》节目访谈主持人没有直接将自己的观点强加于访谈对象,而是采用选择疑问句作为消极礼貌策略来询问访谈对象的观点。尽管访谈对象没有从选择疑问句的选项中选择回答,但是他仍然可以感到他的独立性得到了尊重,消极面子得到了保全。因此,访谈主持人采用选择疑问句来提问,使“面子威胁行为”得到减轻。
(三)反意疑问句作为礼貌策略(Tag Questions as Politeness Strategies)
反意疑问句有利于促进访谈者之间建立亲切和非正式的关系。它创造的一种温馨、和谐气氛使得访谈者们觉得他们双方都是同一个团队里的成员。这种团结和伙伴关系的感觉满足了访谈者积极面子的需求,从而减轻了交谈过程中的“面子威胁行为”。因此,反意疑问句经常作为积极礼貌策略而被采用。
1.寻求一致(Seeking Agreement)。在交流意见的过程中,反意疑问句常被用来询问访谈对象的态度。这种言语行为让访谈对象感到他不是孤立的,而且他的观点是被人期望了解的。如下例:
Example 2 (page 125):
SJ: … I have been doing journalistic work for seventeen years.
YR: But the job is physically very tough, isn’t it?
SJ: A more justified answer is that it is both a physically challenging and a mentally challenging job…
在这个例子中,访谈主持人使用一个反意疑问句 “…, isn’t it?” 来寻求和访谈对象的一致意见,请访谈对象表达他自己的态度以及给予访谈对象足够的重视和尊重,因此,反意疑问句维护了访谈对象的积极面子,起到了作为一种积极礼貌策略的作用。
2.表达不确定性(Expressing Uncertainty)。反意疑问句往往用来推测访谈对象的信息或者是确认来自访谈对象的信息。在这种语境下,反意疑问句也是作为一种积极礼貌策略。如下例:
Example 3 (page 45):
YR: And the work on the website is largely homebased, isn’t it?
PC: Yes, it is. I would say this is a family affair…
这种类型的反意疑问句表达出真正希望了解访谈对象信息的需求。访谈主持人期望访谈对象能够给予直接的回答。此时,反意疑问句的运用表现出访谈双方之间建立了立场相近的平等伙伴关系。
3.引出话题(Eliciting topics)。反意疑问句还被用于邀请访谈对象进入到一个新的话题。我们注意到,《对话》节目为了确保访谈互动的畅通,访谈主持人会使用反意疑问句来创建一个积极的访谈气氛。 如下例:
Example 4 (page 38):
YR: You’re a painter, right? An artist?
LL: Yes, I enjoyed painting…
访谈主持人这里使用反意疑问句,目的并不仅仅是为了信息沟通,也是为了引入到一个新的话题来增进与访谈对象之间的关系,满足访谈对象的积极面子需求。
4.给予呼应(Providing Echoes)。有时,访谈对象已经表达过他的观点,访谈主持人仍然会使用呼应式反意疑问句。表面上看,似乎他在询问访谈对象的观点,事实上在这种语境下,访谈主持人是通过给予访谈对象言语上的呼应来增强与访谈对象的友好关系。如下例:
Example 5 (page210) :
PM: No. I did not have a normal childhood. There’s no way I could have.
YR: That’s a price you have to pay, right?
PM: Yes, You can’t have a totally normal childhood…
在此例中,访谈主持人用一句评论话语加上呼应式反意疑问句来表明他对这个话题很感兴趣。他对正在进行话题的评价向访谈对象表达了他的关注。由此可见,呼应式反意疑问句是一种积极礼貌策略,用来满足访谈对象希望被他人尊重和认可的积极面子的需求。
笔者在布朗和莱文森 (1987) 的“面子管理”礼貌理论框架下,分析了英语疑问句与礼貌策略的关系及作用。在英语新闻访谈这一特定语境下,疑问句作为礼貌策略的一种实现形式,减轻了访谈主持人对受访者的面子威胁行为,并且满足了访谈对象的积极或消极面子需求。通过对英语新闻访谈节目《对话》的语料分析可得出结论,如果把使用疑问句看作一种礼貌的意图,在不同语境下,这些意图会表达不同的语用功能,这些功能可以被认为是实现了积极礼貌策略或消极礼貌策略。
[1] Brown, P., & Levinson, S. C. Universals in language usage: Politeness phenomena. In E. N. Goody (Ed.), Questions and politeness: Strategies in social interaction (pp. 56-289). Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1978.
[2] Brown, P. & Levinson, S.C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1987.
[3] 盛亦来,江和平.精英对话[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
[4] 刘森林.语用策略[M].北京:社会科学文献出版社, 2007.
On English Questions and Politeness Strategies
LIAN Wei-yu
(Foreign Languages Collage, Xinjiang Vocational University, Urumqi, Xinjiang 830013)
Based on Brown & Levinson’s “Face management” politeness theory , this article analyzes the interviewer’s speech action, “questioning”, in the English news interview. It discusses the relationship between English questions and politeness strategies, as well as English questions’ roles as politeness strategies.
politeness strategies; English news interview; English question
H 314.3
A
1009-9549(2015)01-0028-03
2014-09-02
连卫钰 (1975- ),女,副教授,主要从事英语语言学研究.