APP下载

翻译工作对新疆社会发展的影响探析

2015-02-28麦丽燕司马义

新疆职业大学学报 2015年1期
关键词:少数民族新疆民族

麦丽燕·司马义

(新疆维吾尔自治区党校 翻译处,新疆 乌鲁木齐 830000)

翻译工作对新疆社会发展的影响探析

麦丽燕·司马义

(新疆维吾尔自治区党校 翻译处,新疆 乌鲁木齐 830000)

新疆是多语言、多民族、多宗教地区,目前仍有80%的少数民族群众需要依赖本民族语言接受科学文化知识和各类科技信息,语言交流困难成为阻碍新疆经济社会发展的一个瓶颈。翻译工作影响着新疆政治、经济、文化的健康发展。加强翻译工作,满足社会对语言服务的需求,对实现新疆跨越式发展、社会稳定、各民族共同进步具有十分重要的现实意义。

新疆;翻译工作;少数民族;语言交流

党的十八大提出:“建设社会主义强国,必须走中国特色社会主义文化发展道路,坚持为人民服务,为社会主义服务的方向,坚持贴近实际、贴近生活、贴近群众的原则,建设面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的科学的大众的社会主义文化”。新疆工作座谈会之后,党和政府全面把握和充分分析新疆区情,提出了实现新疆跨越式发展和长治久安的两大历史任务,提出了以现代文化为引领,建设繁荣富裕和谐的美好新疆的新理念。在一个多民族、多宗教、多文化、多语言、多文字的民族聚居区,还有80%的少数民族群众还需要用自己本民族的语言来接收各种信息的客观历史条件下,高度重视和加强翻译工作,做好语言服务工作,在实现跨越式发展和长治久安,实现各民族共同发展中具有重要的现实意义。

新疆具有重要的战略地位,周边与8个国家接壤,有13个世居民族,全区常住人口中,汉族占总人口的40.1%,各少数民族人口占总人口的59.9%。有维、汉、哈、蒙、柯、锡等6种语言和文字。在新疆,维吾尔语和汉语是通用语,在各自治州和县乡,当地少数民族语和汉语是通用语。各民族之间语言交流困难已成为阻碍新疆社会发展的重要瓶颈,影响着新疆社会的稳定发展。

一、翻译工作对新疆政治进步的影响

多年来,一代又一代翻译工作者,在各自的岗位通过辛勤的劳动,把马克思列宁主义、毛泽东思想、中国特色社会主义理论,及时地传达给了新疆各族人民群众,使各族群众及时掌握了党的各项方针、政策,同时也通过翻译这个桥梁,将各族群众的心声传达给了党和政府,为制定切合实际的工作方针提供了有力保证,拉近了党和人民群众的距离,为党和政府顺利开展工作奠定了群众基础。翻译事业已成为我国对外改革开放,实现新疆跨越式发展,加强民族团结,实现新疆各民族共同发展,实现新疆长治久安的必不可少的重要领域。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于新疆在政治、经济、科技等领域全方位加强合作交流起着至关重要的作用。在新疆特殊的人口环境中,如果没有翻译工作者们辛勤工作,默默奉献,做好上情下达,下情上达,传情送暖,理顺党和各族群众之间的关系,党的各项建设就难以顺利进行。

但是,在新疆特别是南疆少数民族聚居地区,却没有翻译机构和翻译人员,有的也只是配备了一个编制,翻译质量没有得到很好的把关,致使翻译中出现许多错误,影响了少数民族语言的健康发展。一些县市,一年不翻译一份政府文件,百姓了解政府工作,了解大政方针主要是通过广播、电视,但广播、电视的收视率有限,大部分则道听途说,只能一知半解。许多人对双语教育缺乏正确的认识,对双语人群及其实际双语水平估计不足,认为大多数人都能听懂,觉得有没有翻译并不重要,多数情况下宣传只用汉语,听众听懂了多少,理解了多少,效果如何少有人问津。更让人费解的是,在和田、喀什等少数民族人口占97%的地区,却撤消缩减了翻译编制和机构,由于缺乏专门的翻译人才,需要翻译时,就让一些略懂双语的人来进行翻译传达,不免产生误译和曲解。这种现象如长期不加以改正,则会不断拉大党和广大少数民族群众之间的距离和感情,影响党的执政根基。为了少数民族群众及时准确地深入了解党的各项方针政策、听到党的声音、感受到党的关怀、使党的政令畅通,应高度重视翻译工作在正确传达党的方针、政策,拉近党和少数民族之间的距离,增强执政根基,加强各民族大团结的重要作用,充分发挥翻译的桥梁和纽带作用,加强对翻译工作的正确指导,完善翻译机构,充实翻译队伍。

二、翻译工作对新疆经济发展的影响

经济的发展,离不开人的发展进步。人作为生产要素的主要组成部分,在发展生产力当中具有重要决定作用。在新疆多民族、多宗教、多文化、多语种、多文字的人文环境下,要发展、要提高各族人民群众的整体素质,就离不开翻译这个桥梁。随着市场经济的不断发展,科学技术的突飞猛进。翻译工作者肩负的责任越来越繁重。少数民族要想不被时代抛弃,紧跟时代步伐,就必须及时掌握现代科技技术,无论是哪个阶层都要及时掌握现代科技信息,提高适应市场的能力。在发展城镇化进程中,当农民从农村走向城市,语言交流的困难就越来越凸显,操各种民族语言的老百姓要脱离自己的生活环境,走向另一个环境时,他们遇到的最大、最突出的困难就是语言交流困难。目前,新疆还有80%多的少数民族农牧民不能直接使用汉语,还需借助自己的母语来掌握现代科技,来发展自己,如果忽视了这部分人实际使用汉语的能力,语言翻译服务工作又不到位,不能满足语言交流的需要,是不利于经济社会发展的,会无形中拉大少数民族与汉族在经济发展中的距离,从而影响新疆整体的发展和稳定。

例如:新疆大多数农产品使用说明书都是汉文,少数民族老百姓看不懂,有些就在一知半解的基础上使用,结果效果不够理想。就拿农用化肥购买及使用来讲,少数民族农民看不懂,他就看邻村的汉族农民怎么用,别人怎么说、怎么用,就照着怎么用,没有汉族农民做示范的,就凭感觉使用,最后收成效果不够理想;甚至在购买粮种时,在多种粮种中也不知该选择什么样的,老板说哪种好,他就买哪种种子,心里根本没有底,这样一来,在选购、使用农产品能力上就有别于汉族农民,形成差距。在使用科技种植方面,因这方面的民语书籍短缺,使用性不强,少数民族农民使用科学技术种植和管理农田的能力又低,不能充分利用土地资源,提高生活水平。

在新疆农村,90%的广大农牧民群众都使用着自己本民族语言,习惯用母语交流和学习新的文化知识。虽然一些农民掌握汉语的能力有所进步,但更多的人是处于不懂、不会的状态,理解就更不用说了。学习现代科技,语言的作用非常重要,语言不通,就不能交流。如果不加强翻译工作的力度,将不利于社会的发展,不利于少数民族对科学技术的掌握和利用,很大程度上会影响少数民族人口素质和掌握科技的能力,还会拉大各民族间的差距,阻碍经济的发展。影响少数民族农民走出去自主创业 ,影响城镇化的进程,影响新疆跨越式发展和长治久安。做好语言翻译服务,让更多的人不再受语言影响而寸步难行,就需要翻译工作者发挥翻译的社会功能。

三、翻译工作对新疆文化建设的影响

文化是精神家园,没有文化的民族是没有希望的民族。党的十七届六中全会通过的《中共中央关于深化文化体制改革,推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》中指出:“文化是民族的血脉,是人民的精神家园。全面建设小康社会,实现中华民族的伟大复兴,必须推动社会主义文化大发展大繁荣,提高文化软实力,发挥文化引领风尚,教育人民,服务社会”。语言文字翻译是传承文化的载体,文化是民族发展的根基,民族的发展缺少不了文化的支撑。翻译工作是各民族文化间传播的桥梁,是全面提高少数民族文化素质,提升少数民族建设家园能力的重要纽带。翻译工作是实现以现代文化为引领,推动新疆跨越发展的驱动力。表面上看,翻译是一种语言翻译成另一种语言,但实质上却是对另一个民族思想、文化上的认知。只要有民族文化交流之间的语言障碍,就一直需要翻译。如果没有语言文字这个载体,没有翻译这个语言工具做传播,发展文化将会苍白无力。少数民族地区百姓素质的提高,离不开好的文化产品做指导,不断丰富其精神生活,而加强翻译工作是推进少数民族文化生活的基础。 在新疆灿烂的文化历史发展中,翻译工作为民族间的沟通、理解和文化交流做出了巨大的贡献。 但是,这些年由于对翻译工作重要性的认识不断减弱,很多优秀文化产品不能够及时传播,影响着新疆的文化发展。过去,在党和政府的扶持下,有许多翻译作品丰富了百姓的精神生活。就拿1986年为例,全区出版图书1 335种,少数民族图书就1 167种,大部分是翻译图书。可是近几年,优秀图书的翻译出版数量有所减弱,造成文化匮乏。人的精神生活需要不断地丰富,也需要不断地建设和引导,如果政府力度不够,不能满足文化需求,文化市场的管理不到位,就有可能会被其他的文化充斥市场。新疆大部分少数民族信仰宗教,宗教文化的影响根深蒂固,最近几年来宗教氛围越来越浓,伊斯兰文化深受欢迎,归根结底和文化产品短缺有着密不可分的关系。从而造成很多好的作品不能够及时传播,使广大少数民族群众不能够及时享受到各民族优秀文化,不利于党加强意识形态领域建设。

[1] 胡锦涛.十八大报告[N].人民日报,2012-11-08.

[2] 陈世明.新疆现代翻译史[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,1999.

[3] 胡锦涛.坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进为全面建设小康社会而奋斗[N]. 中国改革报,2012-11-09.

[4] 张春贤.抓住机遇后发赶超 推进新疆跨越式发展和长治久安——深入贯彻落实中央新疆工作座谈会精神[J].求实, 2011,(5).

[5] 自治区民委(宗教局).让民族宗教工作成为建设(幸福新疆)助推器[N].亚洲中心时报,2013-01-30.

[6] 陈荟.加强少数民族文化资源开发,提升国家文化软实力[N].中国民族报,2013-02-08.

An Analysis of the Effects of Translation Work on Xinjiang Social Development

SIMAYI mai-liyan
(Translation Section, Xinjiang Autonomous Region Party School, Urumqi, Xinjiang 830000)

Xinjiang is a multi-lingual, multi-ethnic and multi-religion area, still with 80% minority people relying on their own minority languages to take in scientific cultural knowledge and all kinds of technology information. The difficulties of language communication have become the bottleneck of blocking Xinjiang’s economic and social development. The translation work influences Xinjiang’s political, economic and cultural development. It is of great realistic importance to realize Xinjiang’s greatleap-forward development, social stability and all ethnic groups’ common progress, so it’s necessary to f strengthen translation work to meet the need of society to language service.

Xinjiang; translation work; minority nationality; language communication

H059

A

1009-9549(2015)01-0007-03

2014-12-07

麦丽燕·司马义(1968-),女(维吾尔族),处长,副译审,主要从事社会科学研究.

猜你喜欢

少数民族新疆民族
我们的民族
一个民族的水上行走
我认识的少数民族
多元民族
求真务实 民族之光
少数民族治疗感冒的蕨类植物(一)
少数民族治疗感冒的蕨类植物(二)
新疆多怪
新疆对外开放一类口岸
新疆对外开放山峰