让人崩溃的旅游书
2015-01-30潘小娴
文 / 潘小娴
让人崩溃的旅游书
文 / 潘小娴
近几年,我自掏腰包走过国外不少地方,有关异国的文化书、生活书也成了我的一大收藏嗜好。不过,因为到异国旅游时,导游根本不安排时间逛书店,而且自己的英文有限,根本没办法看懂原版书。所以,我几乎都没在国外买过书,唯有两次是例外。
一次,是在柬埔寨,买了本《柬埔寨情结》的旅游书,而且买这书的场景还非常有诗意。当时导游带我们到吴哥窟的女王宫参观,整座女王宫用高棉特有的红砂岩为原料建造,粉红粉红的,柔媚、妖娆。女王宫的左边开着成片成片的粉色荷花,一座低矮精致的黑色瓦房掩映其中。哇!好一派粉红的诗意!
更有诗意的是,导游用手一比划:这座低矮精致的黑色瓦房原来是一个五星级厕所,就在荷花丛中。待走近厕所,清风阵阵,荷香扑鼻,门口还摆着几十本书。其中,有一本是中文版的《柬埔寨情结》。打开一看,还是横排繁体字版的,作者是台湾人。我匆匆看了片段,其内容不是什么景点介绍,而是很生动的私性体验,文字也还挺美的。但可惜的是图片印刷得非常糟糕,有的还模模糊糊一片,而且有些文字还有错漏。如此低劣印刷的书籍,一看就知道是盗版书,但书的售价却不菲,18美元。
价格贵,印刷质量又差,卖书的大妈们还死活不降价。我着实有些不想买的,但最后被周遭粉红的诗意所蛊惑,最终还是把书买了下来。回国后,再翻了翻书,越看越觉得书的印刷质量实在太差,所以把它扔到了客厅那一墙书堆的深处。如今,两年多过去了,更是不知道《柬埔寨情结》淹没在了哪堆书里了。写书的作者是谁,当然也根本不记得了。不过,当初买这本书的粉红诗意,却还历历在目。
另一次,是在印度,买了本《新德里、亚格拉、斋浦尔》的旅游书。因为受《柬埔寨情结》一书的影响,我已经对旅游风景书没有多少的兴趣。不过,因为儿子喜欢,老是唠叨着想要买。当时,我匆匆翻了扉页,觉得此风景书还挺有架势的,其里面是这样写的:“正文由:RAJARAM PANDA。RAJARAM PANDA,新德里日本基金会的主要项目负责人,曾获德里大学历史学学士学位,尼赫鲁大学的哲学硕士和物理博士学位。”
虽然“正文由:R A J A R A M PANDA”从中文读来不太正规,但也知道是说本书由RAJARAM PANDA撰文,而且撰文的作者还是有历史学、哲学、物理学位的人,想来应该挺有档次的。再有就是书上的图,还算养眼,这点可比《柬埔寨情结》一书好多了。尤其是我们参观泰姬陵时,根本不允许拍照,灯光也晕暗,几乎什么都看不清,而这本风景书却有很多陵墓的内部照片,色彩非常亮丽,算是弥补了我们的遗憾。而且,此书价钱还挺便宜的,只要3美元,于是当即买了下来。
但待书买到手里,认真翻阅之时,让你看得不停地犯晕,尤其是图片介绍,简直让人崩溃。比如说,有三张图片摆成一页,左边两张,右边一张,其图片说明是这样写的:“顶部∶安默城堡;底部:大象节;权:登上阿莫城堡欣赏大象游行的游客们”,顶部和底部容易理解,应该是指左边两张上下摆着的图片;但是“权”却让人莫名其妙了,按图片的位置和内容看,就应该是指右边那一张了。还有“风之宫殿”(也叫哈瓦玛哈)是斋浦尔这个城市的地标,风景书里面当然也对这个地标大书特书,尤其还有很多大小不一的图片展示。比如,有一页上摆有六张照片,展示了“风之宫殿”不同角度的美,结果图说却写成“不同意见哈瓦玛哈”,我愣了好一会儿,才明白过来,这应该是说“不同角度的哈瓦玛哈”。整本书都是如此蹩脚的翻译,神经哪能看得不崩溃?
本来,旅游风景书,想赚旅游者的钱,这无可厚非。旅游风景书,作为一个国家一个地方的历史文化宣传者的角色,本来就是一个让旅游者心之向往的漂亮孔雀,花点钱,我们旅游者也心甘情愿。但问题是,本来是一个漂亮的孔雀,却硬生生地被不负责任的翻译者以及出版者,整成了一个丑乌鸦,而且还是一个缺胳膊断腿的丑乌鸦,你让旅游者怎么能忍受得了?儿子说:“吃一堑长一智,以后我再也不在旅游的路上买旅游风景书了。”而这也正是我最想说的一句话。