APP下载

中英文夹杂式QQ签名初探

2014-09-30侯昕牟娅

文学教育下半月 2014年8期
关键词:中英文句型语言

侯昕+牟娅

一、引言

腾讯QQ是腾讯公司开发的一款基于Internet的即时通信软件,因其便捷性与时效性,目前为使用最广泛的聊天软件之一。签名指写自己的名字,尤指表同意、认可、承担责任或义务而写下名字。QQ签名指用户根据兴趣爱好、观点心情设计的宣言式的个性化文字。QQ签名的使用极为广泛,尤其是青少年人群。笔者以华中师范大学在校学生为对象,针对中英文夹杂式QQ签名进行问卷调查,分发300份问卷,实际回收298份,从中发现,QQ拥有率达到100%,正在使用QQ个性签名的达74.8%,QQ及QQ签名使用的广泛性可见一斑。

中英文夹杂式QQ签名指使用汉语、英语,在语音、语义上进行设计,具有较好的审美体验的QQ签名,较之传统,其语言更为含蓄、简省,表现力也大为提高。

QQ语言作为网络语言的重要载体,成为众多语言研究者的研究对象,但目前有关QQ签名的较少,如:游越的《QQ个性签名语言问题实例简析》(2011),雷颜丽的《QQ个性签名中的辞趣和辞格探析》(2011),潘红彦的《QQ签名的社会语言学研究》(2013)等。这些论文主要从QQ签名这一整体对象出发,进行概观式研究。笔者关注到近些年在QQ签名中出现的新形式“中英文夹杂”,运用宏观语用学、修辞学等理论,试探讨其语言特色及价值,对QQ签名中的语言学问题提出规范化的建议。语料主要来源于网络浏览及问卷调查。

二、中英文夹杂式QQ签名的特色

随着中西方语言交流的日益频繁,语言交际中出现大量中英文混用现象,在网络语言尤为明显。作为网络语言载体的QQ签名在中英文混用上体现其独特魅力,主要表现为以下四方面:

(一)中英文夹杂,组合方式多样

从中文、英文所占比重看,中英文夹杂式QQ签名以中文为主,辅以英文;其组合方式多样,主要分为以下三种:

1.英文嵌入中文

(1)简单的文字,不是那么华丽,却可以充分表达出莪的心情。I like文字控。

(2)就算是Lover,最后还是over。

以上两例的主体为中文句式,英文的嵌入成为点睛之笔。例(1)因“I like”的加入而更加活泼,较“我喜欢”更具网络语言简省的特点。例(2)中用“lover”、“over”代替“爱人”、“结束”,表达更加含蓄。

2.英文、中文占等量比重

中文与英文相映成趣,形成相对较工整的结构。主要为复句或是由单句组成的句群。

(3)云中谁寄锦书来?super?high?,suck?guy!

(4)Desolate beauty of the deep is the pain. 凄凉的美,美到深处便是痛。

(5)凡事都有好的时候,come on!

例(3)为复句,中、英文分句形成近似对仗的结构。例(4)为两个单句组成的句群,形成英汉互译的结构,表达语义的同时兼顾两语的语言习惯。例(5)的“come on!”为“振作起来”之意,为美国人常用口语,用之愈加简省及委婉。

3.拼音嵌入英文

(6)特步,挂科,死一般的感觉;耐克,just gua it!

用“挂”字的拼音“gua”替代“just do it”中的“do”,运用仿拟,与前句“挂科”相呼应,体现无奈后的谐谑。

(二)内容上具有独特性

在回收的298份问卷中,关于“QQ签名所表现内容”项,受访者多选择表达心情、激励自我、记录生活。可见,其内容较书面语更活泼生动,较网络聊天语更具稳定性、规范性,是独特的自我表达方式。例如:

(7)金陵子弟来相送,please?give me your iphone。

(8)人生得意须尽欢,be a man,use your hand。

例(7)为生活化语言,表达对社会现状的谐谑。例(8)更为励志,是“渴望自食其力”的“独立宣言”。

(三)运用修辞,别具一格

1.韵尾相押,具有韵律美

“押韵是指在某些句子的相应位置(通常是句尾)用上韵母相同或相近的字”(邢福义、汪国胜,2011),可产生回环往复的音韵美,例如:

(9)就算是friend,最后也会end。

(10)身无彩凤双飞翼,Get away from me!

2.运用多种修辞格,表达形式丰富

“辞格即修辞格,是为提高话语表达效果而运用的一些特殊的修饰方式。”(邢福义、汪国胜,2011)恰当地运用辞格,可以提高话语表达效果。宣言式的个性签名虽然短小,但往往因为辞格的加入而极具表现力。在中英文夹杂式QQ签名中双关、仿拟、比喻等修辞格得到大量的运用,例如:

(11)有了Sunday,天天都是sunny day。

(12)人比黄花瘦,never grow old.

例(11)运用双关,“Sunday”的本义为“星期日”,将“Sunday”拆分为“sunny day”,“Sunday”亦有了“充满阳光的一天”的含义,一语双关。例(12)运用仿拟,仿“人比黄花瘦”,加上“never grow old”,富有新意。

(四)体现语言的经济性原则

“经济性原则”,也称省力原则,在语言实践中表现为用最小的认知代价换取最大的交际效益,以实现表达效果的最大化。作为网络语言的QQ签名,因其自身简约的构词方式、句式及其象似性的语言表达,体现出语言的经济性原则。

1.字母词及简省句式的运用,例如:

(13)最近不上Q,要联系就call我。

(14)不要拿别人的话当经典,OK?

例(13)、(14)的句式简省,例(13)具有实用性,清晰点名联系方式;例(14)体现自我独特的个性。两句均使用字母词,其中,“Q”即腾讯聊天工具的省略,“OK”则为“okay”的省写,表“好”意。字母词与简省句式的运用使语言表达更加省力、经济。endprint

2.语言具有象似性

语言的象似性是指语言的形式与内容之间有一种必然联系,两者之间的关系是可以论证的,是有理据的。QQ签名的象似性主要包括语音象似、形态象似、语义象似等,体现解读QQ签名时的经济性原则,例如:

(15)这是你离开后的第三天。Miss U

(16)不开心。TAT

例(15)的字母“U”与“you”在语音上象似,解读“Miss U”较易。例(16)的“TAT”字母组演化为“将要哭”的表情符号,体现了二者形态上的象似性。

三、中英文夹杂式QQ签名的语言问题与规范

网络语言作为一种新兴的社会方言,广泛影响着人们的日常交际和教学用语。调查问卷显示有67.1%的学生对自己的QQ签名没有要求,自己觉得好就可以;只有5%的学生使用书面化的表达,符合语法规范要求。由此可见随意使用语言,忽视语言语体的差异,不注重语法规则的现象十分普遍。QQ签名作为网络语言中稳定性较强的一部分,对其语言错误进行规范十分必要。

(一)照搬中英文句型

语言是有魅力的,它承载着一个民族的历史和文化,句型是在众多话语中抽象概括出来的句子模型,具有凝练、易用的特点。在使用两种语言时,若机械地用一种语言套用另一种语言的句型,往往会导致这两种语言的相互干扰和句子模式的僵化、异化。例如:

(17)It is diligence not genius that decides someones success. 是勤劳而不是天赋决定了人的成就。

(18)春眠不觉晓,yo yo check it out。

例(17)“是勤劳而不是天赋决定了人的成就。”照搬外语句型”It is……not……that……”,而符合汉语表达习惯的则是“决定人成就的不是天赋,而是勤奋。”强调勤奋的作用。例(18)模仿汉语五字诗歌模式,创造英语句子,既有损语言文字的典雅美,又不能明确地表达言语意义,显得不伦不类。

话语表达方式因语言而异,言外之意、社会文化、风俗习惯等因素都不可忽略,同时在使用句型之前应反复琢磨该句型在字词的数量、韵律、类别上的要求,并在理解的基础上变通地“拿来”使用,不可机械地“依样画葫芦”。

(二)语法错误

语言具有系统性,每一种语言都有一套既成的、需严格遵守的语法规则。符合语法规则的句子才能明确地传情达意,达到预期的交际目的。违反语法规则,则会造成句子表义的混乱。例如:

(19)我愿你miss,却不料miss终是错过

(20)好久没有legendary了。

例(19)中“miss”是名词,但在“我愿你……”结构中却用为动词或形容词,造成表义模糊不清。例(20)中“没有”是有无动词,其后可带宾语,“legendary”做名词时意为“传说集、圣徒传”,若“没有”直接修饰这一名词,不能表达一个完整的意义,故“legendary”前应加上“看”或其他能够与之搭配的动词,形成“没有+V+N”的结构。

语言的规则不容忽视,中英文语法规则有明显的不同。对于语言使用者而言,不仅要学习两种语言的语法规则,区分两种语言表达上的差别,同时要明确词类划分和词类搭配的规则,不能混用两种语法规则。

(三)翻译失当

英汉互译要求信、达、雅,即忠实原文、文字畅达、词藻优雅,倘若没有顾及到翻译中的逻辑关系、语体风格、文化习俗、表达习惯,便不能有效转换语言。例如:

(21)Dog eats dog.狗吃狗~

(22)每个人都需要找到自己的目标、找到自己灵魂。Everyone needs to find their own way,find their own soul.

例(21)仅仅翻译字面意义,没有结合文化含义,其实这句话真正的含义是“凭借自己的力量战胜对方。”例(22)没有考虑到中文表达与英文表达的逻辑差别,英语是一种非常讲究逻辑的语言,两个“find”之间应该有逻辑连接词“and”。

提高语言的造诣即驾驭语言的水平和能力是提高翻译水平的前提,在进行英汉翻译时,译者需要具备灵活运用两种语言的能力,同时结合社会、语言、科技文化等内容兼顾语言表面意义与深沉的语用意义,语言翻译才能准确地表达交际者的交际意图。

(四)书写错误

作为网络语言的QQ个性签名,在运用上具有灵活性,但过于追求方便快捷,往往出现包括汉字、单词、标点等形式的书写不当,例如:

24)他是我姐姐,what do yo want to do

例(24)为了打字方便将“她”写成“他”,“you”写成“yo”,末尾也不使用标点,虽然在表达意义上没有造成歧义或模糊,但这是不符合书写规范的行为。

正确书写汉字、英语单词和使用标点符号,是语言学习的基础。根据我国《通用语言文字法》规定,提倡全国人民在各个方面使用规范的汉字,依据最新汉字规范进行书写。故在日常生活中应加强书写规范的练习和单词的记忆,提高掌握汉字和英语单词的能力,同时应学习每种标点符号的使用技巧,区分中英文在书写时标点的区别,切忌混用两套标点符号。

四、结语

中英文夹杂式QQ签名体现了语言开放性,是中英文混合使用的产物,因其实质上为网络语言,更增添了活泼、简省等特性,是值得研究的一种现象。笔者仅对中英文夹杂式QQ签名的界定、特征描写及用语规范进行初探,在具体如何规范上仍存许多模糊之处,需要进一步的探讨。同时,在语料收集及语料库建立上仍有不足,有待进一步完善。

参考文献:

[1]邢福义,汪国胜.现代汉语[M].武汉:华中师范大学出版社,2011.

[2]邢福义,吴振国.语言学概论[M].武汉:华中师范大学出版社,2011.

[3]罗胜雄.网络语言中的语言经济性原则[J].湖南科技学院学报,2008 ,(3).

[4]黄华新,徐慈华.隐喻表达与经济性原则[J]浙江大学学报(人文社会科学版),2006,(3).

[5]潘红彦.QQ签名的社会语言学研究[D].广州:广州大学人文学院,2013.

[6]雷颜丽.QQ个性签名中的辞趣和辞格探析[J].广西民族师范学院学报,2011,(2).

[7]游越,万蕾.QQ个性签名语言问题实例简析[J].科技资讯,2011,(7).

[8]张薇,王红旗.网络语言是一种社会方言[J].济南大学学报(社会科学版),2009,(1).

[9]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

(作者单位:华中师范大学文学院)endprint

猜你喜欢

中英文句型语言
Wheat Lodging Ratio Detection Based on UAS Imagery Coupled with Different Machine Learning and Deep Learning Algorithms
利用符号快速分解数据
典型句型大聚会
秋天就在你手心里跳
强调句型的it和引导词it有什么区别?
我有我语言
欧阳昱诗六首
语言的将来
高中英语表示比较和对照关系的句型
Action Speaks Louder Than Words 你对肢体语言了解多少