企业英文简介语料对比研究
——以宁波模具行业企业为例
2014-09-20翁晓梅
翁晓梅
(浙江工商职业技术学院,浙江 宁波 315012)
企业英文简介语料对比研究
——以宁波模具行业企业为例
翁晓梅
(浙江工商职业技术学院,浙江 宁波 315012)
在搜集宁波模具企业中英文简介的基础上,对比了国外模具企业简介,从宁波模具企业简介涵盖的主要内容特点、英文简介的主要错误、国外模具企业简介相对宁波模具企业简介的不同侧重点等方面进行了深入的分析,并在此基础上提出了宁波模具企业英文简介改进建议。
模具企业;中英文简介;对比研究
1 背景介绍
企业英文简介历来是英语翻译的一个应用研究领域。随着对外开放步伐的日益加快,在国际商务平台上看到必不可少的企业英文简介,而对企业的英文简介的研究也越来越深入。
目前企业英文简介翻译相关研究成果包括例如 《中国跨国公司网站资料中公司简介的英译研究》(蔡佳武,006),《从目的论视角探析企业简介翻译错误及其成因》(牛新生,2010),《从纽马克翻译理论角度研究企业简介的汉英翻译》(武薇,2011)等。对企业的这种研究主要由语言研究者来进行,具体结合的理论包括了语言学视角下的目的论、功能翻译理论、系统功能语法、文本类型、语义翻译、交际翻译等,开展的研究较多从整体出发讨论企业简介翻译、出现的问题及解决方法,例如,《语言思维差异与公司简介翻译中信息的处理》(潘小珏,2010)一文提出当前公司简介翻译忽视语言思维差异,没有脱离汉语思维,普遍存在中式英语;没有深入探寻文本深层信息,仅做了字面翻译,忽视了中外修辞的不同;没有重视中外文化差异,致使信息价值丧失。
此外,还有对企业英文简介的对比研究。其中《撰写有效公司简介,树立良好公司形象》(杨惠敏,2006)在广泛收集中国及英语国家的公司简介基础上提出有效公司简介的标准并建立了“有效公司简介”模型,包括简介的外部要素(文化语境、情景语境、认知模式和心理维度)及内部要素(简介内容、交际性、词汇、句子、段落和语法),外部要素和内部要素都能影响公司简介的有效性。《网上中美企业简介体裁对比分析》(陈斌,2009)提出,很多中国企业网站上的英文简介作为对中文企业简介的照搬直译起不到宣传的作用,在此背景下定量和定性分析了中美企业简介在体裁的异同,表明中美企业简介同属一种体裁,其交际目的都是为了介绍企业基本情况,宣传和推销企业的产品和服务,最终促使潜在客户进行购买或投资等活动,且简介语步大致相同,共有必要三语步为企业概况、产品和服务介绍、企业实力展示等。但中国企业缺乏企业文化的介绍,注重企业性质,而且语步数量一般为四个,常列各种奖项,而美国企业一般介绍企业文化,注重介绍企业创始人,语步数量多样性,常列具体数据。
还有部分基于语料库的研究,例如《基于语料库的中企简介翻译研究》(石春让、林庆扬、李 琳,2012),基于国内外权威企业网站的60篇简介自建语料库,从翻译共性、词频、词汇搭配等方面进行定性和定量考察,并与BEC(商务英语语料库)和PUBC(香港理工大学商务语料库)的相关项目进行对比,认为中外企业简介在词频、词语搭配、词的用法等方面存在差异,在翻译企业简介时,应充分利用语料库,客观分析中外企业简介的共性、差异性和特殊表达模式,以提高译文质量。
上述的研究一般从整体性的企业简介出发开展研究,研究比较宽泛,缺乏区域特色和从行业特色与行业发展的角度进行的研究,更少有结合语料的方法研究。目前有《德国功能翻译理论指导下的中国白酒企业简介英译》(李龙兴,2011),《网站上中外冶金企业简介的文本对比分析》(张霞,史烨,2013),以及《温州企业简介汉英翻译的功能途径》(尤子晓,2008)等。前两者是针对专门行业的,第三个研究是以地域为特色的。对某一区域某种特定行业或企业的简介更具针对性和地方性,是一种可以深入探讨且能带来实际效益的研究。
2 研究目的与方法
企业简介的翻译研究主要有两个出发点,一个是翻译研究者从事应用翻译的研究需要,还有一个是企业自身谋发展的需要。前者的研究已经进行地相对较为深入,而从企业和服务企业出发的企业英文简介研究似乎还有所欠缺。而后者完全可以利用前者的研究成果,在具体的行业企业简介的开发中加以利用。因此,该研究基于宁波的重要行业之一——模具,立足于区域特色的基于行业企业的英文简介语料开展研究,从而确保地域特色、行业特色,并最重通过国内外模具企业语料的搜集和定量、定性分析,提出改善意见和方法,从而服务于地方企业。
从阿里巴巴平台等国际空间站搜索宁海及宁波相关模具企业英文简介,建成小型语料库。利用海关数据网和其他国外商务平台或网站搜索相关模具企业英文简介,建成小型语料库。利用这两个语料库,开展相关对比分析,主要包括以下几个层次的对比:
(1)宁波模具行业内不同企业的中文简介对比。
(2)宁波模具行业内企业简介的中英文对比。
(3)宁波模具行业内不同企业的英文简介对比。
(4)国外相关模具企业的英文简介对比。
(5)宁波模具企业的英文简介与国外模具企业的英文简介对比。
微观层面而言,对比内容可以从以下层面开展:
(1)语言层面:包括模具企业简介在词汇、句法、语篇、文化及思维模式上的对比等。
(2)应用层面:模具行业特色对比,通过宁波模具行业的企业简介来侧面呈现宁波模具行业的企业特色,包括规模、经营特色、出口等,用以比较国外例如美国的模具行业的企业特色等。
3 研究结果
3.1 概况论述
在对比分析近百个宁波模具企业简介和二十多个外国模具公司简介的基础上,通过多个层面的结合分析,得出,宁波模具企业量大、面广,包括注塑模、压铸模、铸造模、冲压木、粉末冶金模等,应用于整个制造业领域。整体而言,宁波模具企业以中小企业为主。大企业的英文简介内容更为丰富,除了基本的介绍之外,还包括了董事长致辞、认证证书、历史沿革等方面,而且在英文表达上能够比较流畅,许多中小微模具企业的英文简介则很容易找出语言错误,很多是中式英文,没有英文文法可言,有较多的模具企业没有英文简介。
而相对而言,从事相关外贸服务行业的模具外贸公司在其公司简介时则要规范得多。虽然模具加工企业的英文简介也能把主要的术语和意思表达清楚,但整体的不连贯性和文法的不合逻辑性多少会影响与客户的沟通。这也从另一个角度说明了这部分外贸服务而非加工企业存在的必要性和不可替代性。
3.2 主要发现
3.2.1 宁波模具企业简介的主要内容
在对比分析来自阿里巴巴国际站等B2B网站的模具企业简介后,我们发现,其简介内容主要包括了:
基本上是按照这样的顺序来撰写简介或涵盖这些主要内容。
3.2.2 宁波模具企业英文简介的主要错误分析
整体而言,除了个别大的模具制造集团或公司或模具外贸服务公司的英文简介表达错误相对较少之外,一般的中小微模具企业的英文简介都有着或大或小的错误。
首先是中式英文痕迹较严重。通读模具企业的英文简介,可以发现,要点基本上翻译出了,但是文法上比较杂乱无章。有的是整篇英译简介都是中式英文。英文简介整体质量不够高,死译现象较严重,不符合翻译目的论原则,无法达到较好的交际和沟通目的。
其次是过度并列译法。这种译法直接导致了简介只有一个主语,接下来运用一连串短语进行表达。没有顾及这些短语和这个主语是否会发生关系,有否逻辑联系。
这些并列词或短语分成两种,一种是定性的词,如下列所示:
例1The company collects dozens of years of manufacturing experience,and ithasa superb core technology,strong high-tech research and developmentability,the elite management and marketing team,strong after-sales service networkand the good customer prestige.
定性的词在四五个或以上,如果词性一致或相对较为简短,是不难让人看得明白的。但是,有些中文的简介看上去是并列的关系,但是其实每个并列的短语都针对着不同的逻辑主语而产生关系,因此,并列译法把这种注重逻辑关系表达的英文过分简易化了,并列译法的背后是中式思维。如下列句子前四个宾语短语和第五个谓语短语进行了并列,导致了后面的谓语的主语缺失,出现语法不对称现象。
例2The company has R&D group of young officers and experienced after-sales service staff,exquisite processing technology, reasonable prices,well received by the trust of users.
又如:
例3In the new period of development,we insist on “quality-oriented,hard to communicate”business philosophy,is willing to work with friends from all walks of life join hands in creating a more brilliant tomorrow.
上述四个部分词或短语词性不一致,分别是形容词、动词短语、名词短语和句子,却被放到了一起,除了词性不统一之外,还会导致无主语或无谓语。
并列的另一个体现是公司产品的罗列,把生产过的几十个产品都列在企业简介中,而且还没有分类分栏列出。这就容易让人产生视觉疲劳,体验感不佳。哪怕真的生产过这么多产品,也很难产生耐心去细读。
4 外国模具企业简介相对宁波模具企业简介特点分析
国外模具企业简介也包括了一句话简介,主打产品与主流产品,公司服务主体,地理位置、规模、设备,未来主打领域、理念与服务宗旨等主要方面。
4.1 服务理念
国外的模具企业简介虽然同样也是加工制造业,但是它们的简介倾向于产品+服务+理念的一体化表述。体现了服务理念和为顾客服务角度,在服务、价格、质量等简介中,服务总是放在第一位。例如:
例4At…we are dedicated to providing unmatched service to those companies that entrust their projects to us.Our service begins with a“request for quote” from you.
例5For more than 30 years, we have been standing apart from the competition by taking on new challenges to serve evolving customer needs for innovative products.
例6…is one of the premier plastic molders in the country.Founded in 1982, … operates 24 hours a day,seven days a week.We take great pride in helping our customers create opportunities and finding solutions to their problems.
例7Since 1956,… have provided high quality mold building and molding services to our customers.It is our over 56 years of commitment to quality and customer service that has enabled us to grow and develop long term relationships with our clients.
4.2 人文意识
首先,简介多以第一人称来写,以与客户面对面的亲切交流方式来述说公司。例如:
例 8We can take you there,too,with technologically-sound design, quality tooling, and cost-effective manufacturing methods.
其次,各种公司品质描述更为人性化,而非纯粹客观描述。例如:
例9The Choice Tool&Mold Promise:
再次,各种解释包括常用名词的解释较为细致化,即使门外汉也能懂一二。例如在质量认证体系方面,把各种质量认证体系包括ISO等如何与企业产品质量挂钩解释得非常详细,这样的细致和耐心可以让客户对该公司产品更为放心。
最后,关注企业简介读起来的用户体验感,在简介中注重分栏、加粗、字体颜色、大小、图片等的运用,让阅读起来更为轻松,一目了然,突出重点。这与国内有些模具企业把所有的文字都堆砌在一起的效果要好得多。例如,同样的点,他们采用了分句排列的方式:
例10
…will not out-source your project for “offshore”design or tool build.
…will maintain full control of your proprietary and intellectual properties.
… willuse only quality steelsand mold components in your tooling.
4.3 主体意识
我们一般以第三人称来写公司,如“the company”或“it”,但是国外倾向于用公司的缩写或第一人称来写。体现了一种品牌意识和主体意识,从根本上是文化意识。首先得有公司的这种主体文化意识,然才是专业生产能力等,包括主打产品、设备、市场等。例如:
例11Beach Mold has grown steadily throughout the decades to meet the needs of our clientele.Our clients include a number of Fortune 500 clients as we proudly hold a global presence within a variety of markets and industries.Our customer portfolio includes…
如果公司名较长,可以用首字母缩写的方式。
4.4 硬件设备
另外,基于模具这个行业,国内外简介都分别包含了设备性能等方面的专门介绍。相比较而言,我们的设备、工艺相对来讲与他们的加工要求不对称,整体来讲档次还不够高。而从简介当中也可以看出,他们这方面的设备和工艺都相对较为先进。
此外,他们对材质的要求还会在简介中说明,对材料的环保性和节能特点都会特别说明。
5 宁波模具企业英文简介改进建议
通过上述对比分析,我们发现,改进宁波模具企业英文简介除了细节上要更为注意之外,首先在观念上要进行转变,不管企业大小,其简介都要有大企业的高度和气度,才能更好树立形象表明诚意。要把服务理念摆在第一位,真正从为客户服务角度来撰写中英文简介。同时,展示公司的主体意识和品牌意识,再小的公司也可以树立自己的品牌。如果因为语言问题而无法畅快沟通,则可与外贸公司结合,进行公司简介的翻译。
此外,在用英文表达公司简介时,要注重人文精神的传达,避免死译,需要通过编译或直接英文书写的方式把公司的特点和优势表达出来。在格式上要分栏或分句,以第一人称来撰写能够使读者更为感到亲切。
[1]陈斌.网上中美企业简介体裁对比分析[D].南昌:江西财经大学,2009.
[2]潘小珏.语言思维差异与公司简介翻译中信息的处理[J]. 语文学刊,2010,(1).
[3]石春让,林庆扬,李琳.基于语料库的中企简介翻译研究 [J].西北大学学报 (哲学社会科学版),2012,(5).
[4]杨惠敏.撰写有效公司简介,树立良好公司形象[D].北京:对外经济贸易大学,2006.
【责任编辑:黄素华】
Comparative Study on Company Profile——A Case Study of Mold Companies in Ningbo
WENG Xiao-mei
(Zhejiang Business Technology Institute, Ningbo 315012,China)
Based on the company profiles collected from the mold companies in Ningbo,and on the comparative study with that of overseas mold companies,the main contents and the major problems of Ningbo mold company profile are concluded.On further comparison,the characteristics of overseas mold company profiles are proposed.Finally,some small tips are given to the mold company profile of Ningbo.
mold company; company profile; comparative study
H315.9
A
1671-9565(2014)03-092-05
2014-09-02
2013年度浙江工商职业技术学院科研基金项目“企业英文简介语料对比研究——以模具行业企业为例”阶段性研究成果。
翁晓梅(1982-),女,浙江衢州人,浙江工商职业技术学院讲师,主要从事语言教学理论与实践方面研究。