APP下载

浅析日语二外学习中的难点及原因

2014-09-15刘中燕

考试周刊 2014年58期
关键词:难点

刘中燕

摘 要: 目前全国高校英语专业多选择日语作为第二外语,但大多高校开设的日语二外,具有学习课时少、对学习效果没有明确考核标准等特点。因此,日语二外学习者的学习难点与日语专业学生有所不同。本文通过分析重庆人文科技学院外国语学院大三英语专业学生在日语作文中出现的问题,探究问题产生的原因和解决方法,以期在今后的教学中进行改进,提高教学质量。

关键词: 日语二外 难点 原因

随着国际社会对外语人才提出多方面要求,高校英语专业大学生大多要学习第二外语。由于中日两国的历史文化渊源,很多学生选择日语作为第二外语。但二外学习课时较少,学校对二外学习效果没有明确的考核标准等,大部分学生对日语二外的学习动机并不明确。为了让学生更好地掌握日语二外,教师需要针对学生二外学习的难点,更有效地教学。

本文主要针对学生作文中出现的错误,总结日语二外学习中的难点问题。在此基础上,对问题产生的原因及解决方法进行探究,以期更好地指导今后的教学工作。

1.日语二外学习的难点

1.1作文中出现的主要错误

本次调查对象为英语专业大三的3个教学班学生,共86人,日语学习时长为3个学期,所用教材为《中日交流标准日本语》(旧版)。本次作文题目为《我的一天》或《我的梦想》,学生可任选其一。从学生作文中,发现问题主要集中在以下四个方面,错误类型及人数如下所示(学生如在同一文章中多次犯同类型错误,人数不重复计算)。

错误类型1:出现汉语简化字错误人数:38人

错误类型2:助词省略或误用 错误人数:36人

错误类型3:用言活用错误 错误人数:21人

错误类型4:语序错误(按汉语语序组句) 错误人数:13人

除以上列举的错误之外,个别学生还出现了平假名和片假名混用、敬体和简体混用、固定搭配错误等问题。由于不具有普遍性,此处不再赘述。

1.2错误类型的具体案例分析

1.2.1日语中出现汉语简化字

犯错人数接近一半。汉日语言中均有汉字,这一直以来都是汉语母语者的学习优势之一。通过这次调查发现,日语汉字的准确掌握是不容忽视的问题。

错误例:见る、游ぶ、授业の后、买う、顽张る、友达、达成。

1.2.2助词省略或误用

因为助词在日语句法中的重要语法地位,教师在进行教学时,一直将其作为讲解的重点和难点。从学生作文中可以看出,助词的习得仍是难点之一。

例(1)私が日本語を非常に好きです。

错误原因:助词“を”使用错误,应选择表对象的助词“が”。

例(2)私たちは料理の店行きます。

错误原因:“料理の店”后,应加上表示目的地或方向的助词“へ”。

1.2.3用言活用错误

与汉语不同,日语中的用言(动词,形容词,形容动词)要根据具体场合进行变形活用。作文中的错误主要表现为动词、形容词、形容动词的否定、过去等活用形式上的错误。

例(3)日本料理はあまりおいしいではありません。

错误原因:形容词的否定为“おいしくないです”或“おいしくありません”。

例(4)疲れった。

错误原因:动词的过去时态简体为“疲れた”。

1.2.4语序错误

二外学习者在日语学习初级阶段,大多以汉语的思维方式组织语言。对于不熟悉的句型,容易按照汉语的语序完成句子。

例(5)ここは多いバスがありました。

错误原因:一是句型有误,应为“ここに(は)~があります”;二是“有很多公交车”,日语多用“副词+动词”的形式,即用“多くあります”或“たくさんあります”表达。

例(6)友達と一緒に出かけていくインライン?スケートです

错误原因:语序为中文语序。日语中动词应放在句末,正确表达为“友達と一緒にインライン?スケートに出かけていきます”。

2.问题产生的原因及解决方案

2.1汉语的负迁移影响

作文中出现的汉语简化字、助词的省略及按汉语语序组句,都可以看到母语汉语的负迁移影响。

2.1.1汉字

通过对学生作文的分析发现,照搬汉语汉字直接用于日语写作,对日语学习有诸多不良影响。因此,在日语学习和教学中,必须引起重视。

首先,在单词教学中,必须提醒学生注意日语汉字与汉语汉字在字形上的区别。虽然汉日语言中都有汉字,但由于两国对汉字均有简化,而且简化的方针方法不同,因此现代日语和汉语汉字已经不能完全通用。比如“勉強”这一单词,教师除了应要求学生掌握发音“べんきょう”之外,还需强调“強”与汉语的“强”在写法上的不同,现代日语中没有汉字“强”。其次,中日语言意思上有差别的汉字或词语,教师也要进一步说明,避免使用上的错误或误解。如“勉強”一词,其在汉语中表“强迫,牵强”等意义,而日语则为“学习”之意。

另外,教师在日语二外教学中,需要严格要求学生,遇到不熟悉的单词时,应多查词典,不能按汉语意思猜测。

2.1.2助词的省略

在学生作文中,助词的省略现象比较严重。对于日语二外学习者来说,助词是难点之一。因为在母语汉语和英语中,没有助词的概念。尽管教师在教学中反复强调,但仍有一部分学生没有引起足够重视,才出现了“私食べること好きです”这种错误。

从语言形态上看,由于日语是黏着语,特点为“实词后面附加(黏着)各种要素表示语法功能”[1],如日语中的助词及助动词等。而汉语为孤立语,主要通过词序表示语法功能,“没有词的形态变化,因而是一种无形态语”[1]。因此在日语教学过程中,教师必须明确指出助词在日语中的重要性,通过汉日对比或错误案例分析,让学生加深印象。

2.1.3句子语序错误

学生作文中出现的“教室へ行く勉強をしました”错误是典型的按中文词序组句的案例。对于母语为汉语的学习者来说,虽然句子有错误,但还是能理解意思的。对日语母语者来说,这句话只能翻译为“做了去教室的学习”,交流可能无法进行。

从句子结构的角度看,汉语是主语(S)+动词(V)+宾语(O)的排列顺序,属于SVO结构,而日语却是SOV型语言。也就是说,日语中的谓语在句末,跟汉语有很大区别。“去教室学习了”这句话的正确日语表达为“教室へ勉強(を)しに行きました”。

2.2学生对日语二外的重视度不够

在日语二外教学过程中,动词、形容词、形容动词的活用一直是教学的重点。用言活用出现错误,我认为是学生对日语二外的重视度不够造成的。

我校开设日语专业,一直以来都是在大二下学期(今后为大二上学期),学生正面临英语专业四级等考试。因此,从一开始日语二外的学习主要集中在课堂上,除考研之外,很少有学生课后预习或复习。另外,汉语中的动词并没有活用现象,加之变形上的复杂多变,也需要学生课后多练习。因此,为了让学生更好地掌握日语的各种活用规律,除了教师多总结和讲解之外,还需要学校和学生从根本上重视日语二外的学习,加大日语二外的重视度。

2.3 二外所用教材缺乏实用性

我校现采用的日语二外教材是《中日交流标准日本语》(旧版)。《中日交流标准日本语》(旧版)在语法方面具有循序渐进、清晰明了等优点,但其中的单词、课文、会话、练习等内容,缺乏趣味性和实用性,单词量明显不足。可以将新旧版《中日交流标准日本语》结合起来使用,充分发挥两本书的优点。

受日语二外课时量少的限制,学生需要做好课前预习和课后复习,才能在课堂上有的放矢,取得显著的学习效果。

3.结语

本文以大三英语专业学生的作文为研究对象,对出现频率比较高的几个难点问题进行了分析,认为产生的原因一是受母语的负迁移影响,二是学生对日语二外的重视度不够,三是学习教材缺乏实用性。因此,为了让学生更好地学习日语二外,教师可通过汉日对比的方式,让学习者避免汉语的负迁移影响。另外,学生应重视日语二外的学习,做好课前预习和课后复习,学会主动学习。

参考文献:

[1]翟东娜,日语语言学.高等教育出版社,2006.

[2]石田敏子.日本语教授法.日本株式会社.大修馆书店,1996.

[3]汪舟.浅谈日语二外教学中存在的问题及对策.中国科技信息,2012.

猜你喜欢

难点
浅谈民办高校中的学生管理工作
防范和打击非法集资的难点和建议
电力工程技术管理的难点和对策
实施县级行政事业单位内部控制建设的若干思考
商法教学中的难点与改革对策
不良资产证券化业务重启难点与策略思考
注重交流提升数学学习广度和深度探讨
新时期高校思想政治教育管理的创新研究
巧用多媒体技术, 让语文课堂更精彩