高职外语专业现代汉语课程教学内容改革初探
2014-08-28黄琼
黄琼
摘 要:语言学习有其自身独特的规律性。高职外语专业学生由于普遍缺乏现代汉语基础知识的掌握,严重影响了专业外语的学习和相关语言运用能力的提升。从高职外语专业现代汉语教学实践出发,通过对教学过程中教学内容的整合,教学案例的选取,教学活动的设置三大环节的研究,探究了通过现代汉语课程教学内容改革提高外语专业学生语言运用能力和综合能力的一些途径,以期能充分发挥现代汉语课程在促进高职外语专业人才培养目标实现中的作用。
关键词:外语专业;现代汉语;教学改革
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2014)21-0227-03
当前,我国许多高等职业院校在外语专业中开设了现代汉语这门课程,其目的在于通过引导外语专业学生学好汉语基础知识,提高语言学习能力,进而促进外语专业人才培养目标的实现。但从实际效果看,该门课程的教学效果并不明显,甚至一度成为老师和学生的一种负担。很多人认为,出现这种状况的原因是由于现代汉语知识复杂难懂,缺乏趣味性和实用性。但是,从事现代汉语课程教学的教师已经普遍意识到,这门课程传授的知识在实际生活中的运用是相当多的,而且也能够在高校人才培养中发挥它积极的作用。因此,进一步深化教学改革,以更好的增强这门课程的教学效果 势在必行。在现代汉语课程教学改革中,教学内容的改革最为关键。
一、以提高语言运用能力为主线整合教学内容
现代汉语教学内容应该与高校人才培养目标联系起来,并且要根据各专业学生的特点和知识需求情况开展针对性的教学。我们应以贴近生活、满足运用、适应市场的人才需求为导向,紧扣学生的生活实际,结合对市场和学生的有关调查,精心选择教学内容[1]。因此,在面向高职外语专业学生选择现代汉语课程的教学内容时,要考虑以下三个因素:专业人才培养目标的实现、学生综合素质的提升、社会实际需求。
科学合理的安排教学内容,需要从教学整体上来考虑,而不仅仅指的是对教材内容和课外辅助教学内容的选择,它还应包括课堂上各种活动的开展、各种教学环节的设计以及课堂教学内容在课外的延伸等等。既然要从整体上来考虑教学内容,那么就必须有一条主线将教学内容的各个部分连接起来。根据上文提到的在选择现代汉语课程教学内容时应考虑的三个因素,“提高语言运用能力”应该是将外语专业现代汉语课程教学内容各部分有机连接起来的主线。“语言运用能力指的是一个人在系统掌握其母语各种语言要素和结构规则的基础上,按一定方式运用它们生成话语以实现交际目的能力。”[2] 将“提高语言运用能力”作为现代汉语课程教学内容改革的主线,这是因为:其一,高校外語专业主要以培养熟练掌握和运用一门或多门外语的高素质人才为目标。其二,大学生综合素质指标中非常重要的一项就是人际交往中的语言表达能力。其三,大学生毕业后,要适应激烈的社会竞争和提升自己的职业发展空间,也需要很好的语言运用能力,这是赢得岗位竞争,快速融入职业圈,加强人际协调,提升业务能力必备的基础性能力。所以,以提高语言运用能力为主线来整合教学内容是科学合理的。
有了这条主线,则现代汉语课程的整个教学内容不能离开这条主线。以教材内容选取为例,有些高校外语专业除开设了现代汉语课程外,还开设了普通话课程、书法课程等,这时候“语音”和“现行汉字”这两部分内容在现代汉语课程中就无须重点讲解。教师可以把教学的重点放在“词汇”、“语法”和“修辞”这三个方面,因为“词汇”和“语法”是这门课程的基础,而“修辞”强调的是语言的运用。另外,既然要强调语言的运用,那就应该在课程教学中强化学生能力的培养,引导学生“学会做人、学会做事、学会共处、学会学习”。因此在教学过程中,教师要尽可能的设置一些紧靠所学知识的课堂活动,例如仿真场景语境模拟,词语接龙、词语解释、成语分析、英汉互译、分享学习心得等,以期在活动的过程中,让学生学会应用语言,做到真正的学以致用。
二、以提高语言运用的准确性、生动性为目标精心选择教学案例
在外语专业开设现代汉语课程,其直接目标在于通过提高学生的母语水平,促进学生专业外语的学习。然而,要实现这个目标困难重重。原因很多,有一个现实困难就是,现代汉语的教材虽多,但根据学生专业特点有针对性进行教学内容选取的教材很少,而能进一步将现代汉语知识和学生所学专业知识结合起来的教材更少。因此,在外语专业现代汉语教学过程中,教师如何根据专业人才培养要求和学生实际选取最经典、最实用的例子来进行教学,对教学效果的影响是很大的。
(一)词汇的教学
对外语专业学生来说,不管是在将汉语翻译成相应外语的过程中,还是将外语翻译成汉语的过程中,对词语的选择同样都很重要。教师在教学过程中却发现很多学生在翻译的时候用词很随意,导致自己所翻译出来的文字水平很低,甚至出现词不达意的现象。针对此情况,教师在教学过程中可以通过选取典型例子重点给学生讲解“同义词辨析”和“动词的选择”这两部分内容。
1.同义词的辨析
汉语的同义词十分丰富,从用词造句的角度看,同义词的作用是很多的。精心选用同义词,可以增强语言的表达效果,可以使表意准确。但是同义词的意义也有细微的差别,正是因为有这种差别,所以导致外语专业学生在翻译中选择用词的时候经常出现一些问题。
例:他用柔和的眼光看着李四光说:“我们支持你!”
“支持”和“支援”均有鼓励、帮助的意思,此例主要指精神上给予鼓励、帮助,所以选用了支持;而支援主要指物质上给予鼓励、帮助。
但是,我们在对英语中的“support”进行翻译时,就必须看具体情境了。因为在英语中“support”既有“支持”之意,也有“支援”之意,甚至还有“扶持,支撑”的意思,例如:
(1)对于那些寻求和平与安全的:我们支持你。
To those who seek peace and security: we support you.
(2)克林顿承诺美国将继续提供支援。
Clinton pledged continued u.s. Support.
(3)单独的金融投机需求并不能支撑大宗商品价格。
Financial demand alone can't support commodity prices.
所以,在将外语单词翻译成为汉语过程中,我们必须根据词语在英语中的语境来进行理解并根据汉语需要表达的意思来进行翻译,否则就会造成意思的偏差。而在现代汉语课程教学过程中,教师可以有意识地引导学生加强这种训练。
2.动词的选择
在语言运用的过程中,动词的选择也很重要,同样是表示动作,用词的不同会导致它的表达效果不一样。
例:老栓还踌躇着;黑的人便抢过灯笼,一把扯下纸罩,裹了馒头,塞与老栓;一手抓过洋钱,捏一捏,转身去了。
这几个加点的动词十分准确地表现了这个刽子手凶狠、粗暴、贪婪等性格特征。如果把“抢”改为“拿”、把“扯下”改为“打开”,就不能很好地表现该人物的性格特点了。通过这个例子的学习,在对比的过程中让学生明确语言运用的准确、生动能让自己的语言表达更上一层楼。而随后,教师在课堂上也可以通过选取一段类似情境的外语短文,让学生自由翻译成汉语,然后选取一些同学翻译后的不同之处进行对比,让大家进一步深刻体会到用词的准确性和生动性对表达意义的影响。
(二)语法教学
语法是语言的结构规则。它在现代汉语课程中占的分量较重,同时它的理论性较强,很多学生几乎“谈语法色变”,语法教学也是很多教师的难题。如何通过简单的讲解就能夠让学生明白要点,这需要教师不断提高教学的艺术。
1.词类的区分
尽管各种语言之间有着明显的区别,但实际上作为语言本身来说各种语言之间还是有互相联系的地方。比如,我们在将文言文翻译成现代汉语时和将英语翻译成汉语过程中有一些翻译技巧就有很多相似的地方。如在讲授“词类”这部分内容时,很多学生可能分不清“数词”和“量词”,教师可选用一个翻译的例子来加以区分这两类词:“two books”,我们把它译为两本书,其中“两”是数词,“本”是量词,而该句的英语原文中没有出现量词“本”,但在汉语翻译的时候为了表达的需要,我们会给这个句子加上一个量词。文言文中也有类似的现象:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中”。这个句子中的“三”在用现代汉语翻译的时候同样要译为“三次或者是多次”,“三”是数词,译成汉语时同样也要加上量词“次”,使语言的表达更完美。通过这样的对比学习,既可以提高外语专业学生学习现代汉语的兴趣,同时学生也能很好地区分不同的词类。
2.虚词的用法
有些学生总喜欢按照自己的兴趣爱好来运用语言。比如说“的”这个结构助词,有些学生不管在什么情况下,想用的时候就用,不想用的时候就把它省略了,其实这是不可取的。语序和虚词是现代汉语重要的语法手段,用不用虚词,用不同的虚词,通常会使句子的意思发生比较大的变化,例如:
海南大学
海南的大学
第一个短语没用虚词,第二个短语用了虚词“的”,它们的范围和表达的意思有很大的差别。所以应该引导学生用词的时候一定要谨慎。
(三)修辞教学
修辞的范围是很广的。“通过修辞部分的学习,使学生注意造词练句,恰当地运用修辞格,改进文风,并逐步形成语言表达准确、鲜明、精炼、生动的能力,从传统的修辞格学习为重点转到语言运用上来。不但要让学生掌握好词语和句子锤炼的知识,懂得怎样去欣赏优美的精彩的语言,而且还应从交际、信息和文化的角度去阐述语言,这样才能使学生体味到语言的妙处,从而促进学生语言交际能力的提高。”[3]
1.句式的选择
英语的学习讲究句式的分析,其实汉语中句式的选择也很重要。在教学过程中发现,外语专业的学生在进行“汉译英”的过程中,碰到比较长的句子就无从下手,翻译出来之后会发现整个句子的结构非常混乱,完全无法表达出原句的意思。针对些现象,教师在教学过程中可以重点给学生讲解“长句与短句”的运用,尤其是长句与短句的相互转化,以便于解决长句难翻译的现象。
例:虽然芭蕾舞艺术萌芽于意大利,但是它形成一种完整的艺术形式却是在法国,因此人们把法国称作“芭蕾舞的故乡”。
这是一个长句,在练习过程中,教师要求学生把这个长句分解成三个短句,通过类似的练习,让学生学会长句与短句之间的相互转化,碰到长句的时候不再手足无措。
2.语言的美化
在翻译或者写作的过程中,很多同学都觉得自己的语言不够优美。为什么我们的语言不够优美呢?罗曼·罗兰说过:“生活中不是缺少美,而是缺少发现”。那我们要怎么样才能发现美呢?大家应该听说过“情人眼里出西施”这句谚语,它告诉我们“首先心中要有爱才会有美”,这句话用到语言的美化中也是如此。要想让自己的语言变得美首先我们心中要有美,自己的内心要对所要写的东西有感情,我们要爱它,它在我们的眼中才能美起来。另外,定下一个“爱”和“美”感情基调很重要。
例:楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,熏以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠,郑人买其椟而还其珠,此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。
这则寓言中描写珠宝盒的句子是“为木兰之柜,熏以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠”,这个珠宝盒到底有多美呢?本来值钱的珠宝,但是它竟然会让郑国的这个人留下了盒子而把珠宝还给了这位楚国的商人呢?为了让学生能够爱上这个珠宝盒,教师让学生把它想象成自己最心爱的东西或者定情信物,这样一来,学生很快就有了写作的激情,然后又引导学生在文章的开头定下一个感情基调:这个盒子真美啊!
在这次活动中,大部分学生都能够用一些优美的词语或者句子来描绘这个珠宝盒。有同学引用了“万绿丛中一点红”的句子来形容玫瑰和翡翠镶嵌在一起的整体效果,还有些同学用到了“晶莹剔透”等词语,还有同学使用了一些和嗅觉、视觉等相关的形象色彩的词语。通过反复练习,学生能深深体会到如何能够使自己所使用的语言变得更优美。
三、以增强学生的实践能力为根本目的有针对性地设置教学活动
现代汉语教学应该要注重知识的延伸和拓展,强调知识的实用性,并在教学的过程中训练学生的能力,提升学生的综合素质。为了实现这一教学目标,教师在教学中可根据学生所学的知识设置一些相应的活动。
(一)词语解释
语言学习的效果最终是要在应用的过程中检验的。当前,很多学生难以用自己的语言来表达自己的观点,滥用词语,逻辑混乱,抓不到重点,直接造成了交际障碍。因此,在讲完“词义的解释”这部分内容之后,教师可给学生安排一次“词语解释”的活动。通过事先准备一些资料,每个人从课堂领取的资料上都有二十个不同的词语,然后将学生分成若干小组来参与这个活动。每个小组四个人,其中两位同学负责解释词语意思,另外两位同学来猜这个词语是什么。并且要求学生在解释词语的时候也要遵循一些规则,比如必须用语言来表达,不能用动作;只能解释词语,不能通过填空或者造句的方式来进行。例如解释“水”这个词,不能说“这个瓶子装的是什么”,而应该说“它是由氢、氧两种元素组成的无机物,在常温常压下为无色无味的透明液体。它是最常见的物质之一,是包括人类在内所有生命生存的重要资源,也是生物体最重要的组成部分。”学生解释其中的任意一个特点都可以。通过这样的活动,让学生明了应该怎么样去解释一个词语,从而让他们去领悟平时如何表达自己的观点。
(二)英汉互译
针对外语专业学生学习的兴趣点,找一些合适的例子把现代汉语知识的学习与外语专业知识的学习联系起来,学生会觉得实用性更强。而对于学外语的学生来说,翻译无疑是一个最大的难点,尤其是针对比较特定语言(成语、谚语、术语等)的翻译,学生通常无法找到其中的窍门。因此,针对这一现象,在学完“熟语”这部分内容之后,教师可找一些和熟语相关的英汉互译的资料,让学生进行练习,以提高学生的相关翻译技能。
1.成语的翻译
通过英译汉与汉译英交替进行翻译的方法来提高外语专业学生的翻译能力。例:
汉译英直译:破釜沉舟 to burn the boat.
如履薄冰 to be on the thin ice.
英译汉意译:to wake a sleeping dog. 打草惊蛇
to help a lame dog over a stile. 雪中送炭
2.諺语的翻译
A close mouth catches no flies. 病从口入,祸从口出。
A contented mind is perpetual feast. 知足常乐。
Failure is the mother of success. 失败是成功之母。
如上所述, 在高职外语专业现代汉语教学中,围绕提高语言运用能力这条主线,通过对教学过程中教学内容的整合,教学案例的选取,教学活动的设置三大环节进行实践教学改革,为进一步发挥现代汉语课程在专业人才培养中的作用,增强该课程教学的实效性提供了一些有效的途径。当然,有关于这些问题的思考还有待于今后进一步研究。
参考文献:
[1]陈梅.高职高专现代汉语教学改革探析[J].教育与职业,2009(23).
[2]刘大为,等.能力目标与课程设置[J].高等师范教育研究,1996(2).
[3]寿永明.重构教学内容深化教学改革——关于现代汉语教学改革的思考[J].山东师范大学学报:人文社会科学版,2002(4).
[4]邢福义,主编.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2011.