APP下载

翻译在城市文化形象建设中的作用探究

2014-08-15杜永明

长春教育学院学报 2014年12期
关键词:门户网站双语外语

杜永明

一、引言

城市形象是指能够激发人们思想感情活动的城市形态和特征,是城市内部与外部公众对城市内在实力、外显活力和发展前景的具体感知、总体看法和综合评价 (何瑶,2011:39)。文化是一个城市的灵魂,折射着城市形象的深刻内涵和永恒魅力。当前,为了推动物质文明和精神文明建设,各个城市正在试图依托本地传统文化并结合现代主流思想,努力探索个性突出、特色鲜明的城市文化形象建设方案。当今时代,经济已经不是衡量一个城市现代化水平的唯一指标,相反其文化氛围、文化资源和文化发展水平则成为其竞争力的主要体现。因此,建设现代化城市离不开文化的支撑。

翻译是人类文化和文明不可分割的重要组成部分,其作为一项历史悠久的跨文化交流活动,在不同国家和民族之间的文化交流中始终发挥着重要的桥梁和纽带作用。翻译也是城市文化对外展示、传播和交流的有效手段,它在城市文化形象建设中具有重要的作用。

二、翻译在城市双语公示语建设中的作用

公示语是城市语言环境和人文环境中不可缺少的组成部分,也是城市精神面貌和文化形象的重要体现。随着全球化和中国经济的快速发展,公示语的翻译在我国城市的国际化进程中发挥着举足轻重的作用。规范而地道的双语公示语有助于扩大对外交流、展示城市的软实力,提升城市的国际现象。因此,双语公示语的建设是城市文化形象建设中一项非常重要、不容忽视的工作。

(一)现状及问题

近年来,为了提升城市的对外形象 ,创建良好的投资及旅游环境,北上广等部分一线城市投入了大量人力和财力积极致力于公示语的建设。然而,就全国范围来说,大多数城市尤其是西部欠发达地区的城市,在公示语这一城市“名片”的建设方面,始终没有引起相关政府部门和大多数公众的关注,以致翻译错误的公示语在旅游景点及公共场所里比比皆是,严重影响了对外交流,削弱了城市形象。因此,如何规范公示语的翻译,依然是我国城市形象建设中一个亟待解决的问题。

前期调研发现,目前我国城市双语公示语建设主要存在以下问题。第一,政府相关部门缺乏对公示语建设的政策性引导和投入,这是导致许多城市公示语翻译与建设发展滞足不前的根本原因。第二,重要公共场所的双语公示语建设相对落后。笔者在调查中发现,许多城市在车站(包括火车站、汽车站,公交车站)、医院、银行、重点旅游景点等重要公共场所的重要信息仅有汉语版出现,而与之对应的英语公示语却非常稀少。第三,公共场所的公示语翻译质量较低。根据现场走访和实地调查,笔者发现省内外各主要城市公示语翻译中单词拼写错误较多、语法错误随处可见、中式英语现象普遍、译名不统一等问题非常严重。尤其是对城市对外形象有着重要影响的外宣类标语的翻译质量问题令人颇为担忧。第四,大多数城市尚未建立统一规范的公示语翻译标准。虽然在北京奥运会成功举办前后,个别省市率先制定了《地方城市公示语译写规范》,但纵观全国,统一规范的公示语翻译标准在许多城市尚未制定。第五,缺乏公示语标牌制作和管理的专门机构,致使公示语的翻译质量得不到有效监管,从而出现大量错误百出的公示语标识。

(二)措施及建议

针对上述我国城市公示语翻译中存在的主要问题,笔者在实地调研和论证的基础上提出以下解决的措施及建议。

1.呼吁政府部门及相关领导及时转变观念,提高对公示语规范重要性的认识。无论是从公示语的功能和特点来看,还是从我国公示语发展的进程来看,我们都不难发现,城市公示语的翻译和建设不是一个单纯的学术性问题,而是一个涉及政府行政观念的政策性问题。因此,当地政府及领导对公示语规范重要性的认识和关注程度直接决定着一个城市双语公示语的建设水平。

2.以北京、上海、广东以及陕西等省市在公示语翻译规范方面的成功经验为借鉴,结合各个城市的实际情况,制定各省市地方标准《公共场所公示语英文译写规范》。此项工作难度较大,需要联合各地区文化、旅游、民政、交通、新闻出版、广播电视电影等政府相关部门协同进行。

3.深入各省、各地区的主要城市,广泛收集翻译错误的双语公示语,并对其进行分组分类。然后,在征求国内外翻译专家学者意见的基础上对其进行修改。最后,联合各地区政府相关部门,对没有双语对照或有双语对照但翻译有误的公示语标牌进行整改。

4.建议政府在相关文化部门下设立专门机构,并诚聘专业人士对公示语的翻译及其标志牌的制作进行统一有效的监管。具体来说,包括对公示语翻译的监督和引导,对公示语标牌、招牌的制作过程进行管控和监督以及对公示语制作人员的定期培训,从而在源头上基本阻止公示语翻译错误的出现。

5.加强宣传力度,提高公众对公示语翻译建设的认知度。政府应该积极利用各种媒体的宣传效力,逐渐使社会公众认识到双语公示语的重要功能和作用,并积极参与到其建设之中,与政府一道共同为双语公示语的普及和规范建设贡献自己的力量。

三、翻译在政府外语网站建设中的作用

政府门户网站外语版是政府展示形象的良好平台、对外宣传的重要窗口、国际交流的网络纽带(张园,2007)。目前我国政府门户网站外语版的建设,通常都是在中文版的基础上借助翻译这一手段来完成的。因此,能否运用好翻译这一文化传播的工具,直接影响着政府门户网站外语版实用功能价值和对外宣传效果的充分发挥。

(一)现状及问题

根据近三年来中国政府网站国际化程度评测总报告显示,我国政府网站外文版的建设始终呈现增长趋势。其在加大城市对外宣传、提升城市文化形象等方面发挥着越来越重要的作用。然而,根据前期调研,目前我国地方各级政府部门的外语门户网站建设依然存在语言版本单一、网页定位不准确、内容更新迟缓、信息传播迟钝等突出问题,这严重影响了各城市在对外文化宣传和交流中的形象,因此亟待提高和改善。

具体来说,一是语言版本单一。目前,包括北京、上海和天津在内的国内各主要城市的政府网站仅有英语版存在,而鲜有其他语种出现。随着经济全球化的发展,单一的英语版本越来越无法适应各国旅游、投资者的需求,不利于当前对外开放深入发展形势下各大城市的形象建设和经济、文化的交流工作。二是网页定位不准确。中文版网站和外文版网站在受众上的不同要求它们的总体定位也应有所差异。而目前国内许多城市政府网站外文版总体定位不够明确,使得外文版成了中文版网站的简单翻译,从而不能切实发挥其对外信息传播和文化交流的积极作用。三是内容更新不及时、信息传播迟钝。信息内容更新的滞后,严重影响人们对网站的使用效率及对政府网站的信任度,有损于城市的对外形象和经济、文化交流工作的顺利开展。四是涉及国家战略的重要词语及专业术语翻译不统一。目前国内许多政府网站外文版中,对于一些重要的词语尤其是涉及国家战略和中国特色的专业术语的翻译较为混乱,未能进行统一规范。

(二)措施及建议

针对目前国内政府机关(事业单位)门户网站外语版建设的现状,笔者建议有关部门应该高度重视各级政府 (事业单位)门户网站外语版的建设,并以英语网站建设和维护为主,逐渐向多语版本发展,以加强城市文化宣传,促进城市文化交流。具体解决措施及建议如下。

1.政府部门要高度重视其门户网站外语版的建设。随着我国对外开放和国际经济、文化交流的深入发展,外语版网站在传播政府主流声音,加强对外友好往来,服务国际友好人士和提升城市国际形象等方面的作用日益突出。为此,政府必须高度重视并出台相关文件,对于各地政府网站外文版的建设提出总体要求和规范标准,并在此基础上增加经费投入,积极引进优秀人才,努力提升外语网站的建设质量。

2.确定外语版门户网站的准确定位。网站的定位对于网站建设至关重要,它影响着一个网站的内容翻译、整体布局和功能设计等许多方面。鉴于外文版网站的服务对象主要是在我国城市长期或短期居住的外籍人士,其“总体定位”可以简单地概括为“为外国人服务”;而涉及具体城市,则因城市特征、文化资源、发展战略等因素的差异而呈现出“个性定位”。政府网站外文版的设计应该将“总体定位”和“个性定位”结合起来,使其既能满足服务对象的需求和爱好,又能充分展示城市的文化特色和形象魅力。

3.提高政府网站外文版的翻译质量。目前,由于建设、运行和维护的模式不够健全,导致我国各级政府门户网站外文版都不同程度地存在着语言错误和语用失误等质量问题。近年来,被业内人士和专家学者普遍认同的、行之有效的措施是将网站建设包括内容翻译和运行维护分别外包的模式。这项措施不仅能够有效解决翻译中的文化差异和语言质量问题,而且能够确保网站内容的及时更新和有效维护,不断提高网站服务质量。

4.统一和规范外语版门户网站的术语翻译。这里所说的“术语翻译”主要包括两个方面,一是涉及国家战略的重要词语及专业术语的翻译,二是涉及中国特色文化的重要词语及专业术语的翻译。为了避免外国读者的误解、政府和城市的对外形象受损等不良后果,有关政府部门应该制定相关标准以规范和统一政府网站外语版中可能出现的相关术语的准确表达。

四、结语

城市文化形象建设是一个综合的系统工程,而双语公示语建设和政府外语门户网站建设只是其中涉及翻译较多的两个重要部分。本文旨在通过这两方面的论述,以达到抛砖引玉的效果,从而引起相关部门对语言翻译在城市文化建设中重要性的高度重视。我们要充分发挥语言翻译这一媒介的重要作用,努力做好涉及城市文化形象建设及对外交流的各方面工作,以快速推动现代城市经济和文化的国际化发展。

[1]何瑶.城市形象的媒介传播策略[J].新闻与传播研究,2011(1).

[2]马琳.城市形象与公示语汉英翻译 ——以重庆市为例[J].外国语文,2012(6).

[3]田文菡,张枫.城市公示语翻译现状剖析及规范化研究[J].前沿,2010(14).

[4]张园.政府门户网站英文版发展现状及问题剖析——以“中国杭州”政府门户为例[J].传媒,2007(11).

[5]黄永庆.建设政府网站外文版的若干问题探析[J].应用交流,2011(2).

[6]侯萌.在国际化背景下的政府外文版网站建设研究[J].信息化建设,2011(9).

[7]孙岩松.从网站定位谈政府网站外文版建设[J].应用交流,2011(10).

[8]张向宏等.对中国政府网站建设的几点思考[J].信息化建设,2006(3).

猜你喜欢

门户网站双语外语
外语教育:“高大上”+“接地气”
大山教你学外语
大山教你学外语
YouTube
快乐双语
快乐双语
快乐双语
中国省级教育门户网站排行榜等
中国省级教育门户网站排行榜等
中国省级教育门户网站排行榜等