中外合作办学专业课程双语教学中的问题和对策研究
2014-07-28李妍
李妍
【摘要】随着改革开放的步伐,我国高校与国外高校的国际交流和合作办学越来越普遍,成为我国高校发展的另一条途径。双语教学是顺应合作项目发展的教学模式。虽然这种模式能最大程度的体现合作办学的特征,但也存在着各种发展和实施上的不足。本文立足于中外合作办学的现状,分析双语教学中存在的问题,并针对问题提出了相应的对策。
【关键词】中外合作办学专业课程双语教学
【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)05-0014-01
中外合作办学是改革开放以来,我国高等院校与国外优秀教育资源合作共同发展、共同促进我国教育国际化发展的重要一步。“2+2”模式、“4+0”模式等合作模式在各合作项目中都十分常见。这些模式为国内学生提供了更多的选择和便利,使学生在不离开本土环境的情况下,以较少的留学成本,达到接受到国内和国外两种文化的混合教育。课程设置根据合作双方院校的要求协商制定,大部分专业课程用外语授课(英语居多)或双语授课。这种授课方式虽然使外语与专业知识可以同步获取,但同时也存在一些问题,如学生英语水平不能满足授课需要,教师综合素质参差不齐,教材选用困难等。本文将围绕中外合作办学项目中双语教学中存在的问题展开讨论,并提出解决问题的对策。
一、中外合作办学双语教学概述
双语教学近年来一直是国家及各高校教学改革的重点。双语教学是在学校应用第二种语言或外语进行特定课程的教学。根据目前我国中外古今合作办学的具体情况来看,大部分院校是以英语作为双语教学的第二语言。双语教学的目标是在培养学生专业技能的同时能够提高外语水平。
目前,国内高校双语教学模式发展还处于摸索阶段,双语教学水平也参差不齐,没有发挥双语教学的最大优势,也达不到理想状态。大部分院校采取了外国合作院校教师全英文授课+国内院校教师中英双语授课的模式,教师以英文原版教材为主,配备相关课程中文教材为辅的教学模式。这种模式虽然被广泛使用,但在实践中也很难把握中英文的使用比例,难以确保实现双语教学的目标。
二、中外合作项目双语教学存在的问题
1.学生的英语水平制约双语教学效果提高
双语教学要求学生能够使用英语学习专业课程,要求学生有较强的听、说、读、写的能力。但是,中外合作办学项目招生的对象或者录取的对象大部分是三表及专科学生,学生基础稍差,学习自觉性差,学生薄弱的英语水平很难理解英文原版教材的内容。专业课程涉及的专业词汇导致理解的难度加大,即使使用母语授课都有难度,使用双语后让学生觉得更加困难。
2.双语教师资源有限,整体素质不高
双语教学对教师的要求也很高,不仅要具备丰富的专业知识,还要有扎实的外语功底和较强的口语表达能力。目前,中外合作项目中专业课教师主要由两部分组成:外国合作院校委派的外籍专业课教师和我国高校中英语水平较高的年轻教师。外籍教师虽然在专业知识结构和语言能力上都可以达到双语教学的要求,但是由于文化的不同,他们很难把握中国学生的学习特点和思维模式,很难和学生建立良好的沟通和交流,教学效果自然不理想。国内的年轻教师虽然英语水平较高,但缺乏专业知识和教学经验的积累;而国內的老教师虽然经验丰富,但英语使用能力有所欠缺,很难胜任双语教学任务。师资不足、语言交流能力差、教学效果不好,这些都直接影响学生的学习效果,在一定程度上打击了学生学习的积极性,难以达到双语教学的目标。
3.适用教材选择难度大
目前,合作办学中使用的双语教学教材基本分为两类,一是从国外原版引进的教材,二是国内学者编写的全英教材或者中英对照双语教材。国外原版教材理念新颖,案例更新速度快,能够给学生提供更加丰富的专业知识和英语使用氛围,但是由于学生英语基础差,对于英文表述的专业知识学习和理解都存在较大难度,而且原版教材费用较高,给学生学习带来了更多的负担。国内学者编写的教材虽然接近中国思维方式,容易被学生理解和接受,但是缺少了国际性的内容和原版教材在英语书写上的规范性。
4.教学模式与教学目标的偏离
语言能力对教师和学生的制约,使双语教学的教学模式和目标偏离到了英语技能的训练和培养方面。教师在备课过程中更多地关注如何用英语表达,忽视了传递专业知识和技能。学生在学习的过程中,往往也以英语学习作为重点,忽略了专业知识的理解。这些都偏离了双语教学培养和塑造专业人才和英语使用人才这一目标。
三、提高中外合作办学双语教学水平的措施
1.优化课程设置,融合英语学习与专业课学习
针对学生英语基础差、理解能力低等缺点,在课程设置上进行专业课程与英语技能培训课程的优化组合,在一年级课程中开设英语技能培训课程(听、说、读、写),提高学生的英语水平,同时侧重对专业词汇、专业术语的灌输。二年级的课程设置同样参照一年的设置方式,增加专业课程数量,作为过渡到双语教学的阶段。从三年级开始,专业课程全部采用双语教学,有之前两学年的基础积累,学生可以用良好的学习状态和英语技能理解、吸收、消化专业课程知识。
2.加强对双语教师的培训
针对双语师资缺乏、整体素质低下的问题,各高校应该加强双语教师的选拔和培训。结合中外合作办学的自身特点,请进外籍教师对专业知识和英语语言进行培训;请进国内外双语教学经验丰富的教师,对青年教师在双语教学方面给予方法的传授,对课程的各个环节进行指导;有计划、有目的地选派教师到国外合作院校进修。
3.完善双语教学教材和资料的储备
教材的选择可以直接影响学生的学习效果和教师的教学效果。我们在引进英文原版教材的基础上,参考国内外优秀的教育理念,结合国内外专业发展趋势,编写合适的双语教材,并加大专业相关书籍、杂志、期刊等读物的订阅,为教师教学提供更多资源,帮助学生扩大视野。
4.明确双语教学目标,及时调整教学方式
即使实行双语教学的过程中遇到较多的困难,双语教学的目标不能改变,即专业知识和技能的传授以及英语综合应用能力的培养。不应因为双语教学的推进而影响专业课程的教学效果。在教学过程中,应充分激发学生的积极性,培养学生自主学习的能力和学习习惯。根据学生的实际情况及时地调整教学的方式。对英语基础好和基础差的学生要区别对待,逐步过渡到全英授课,帮助学生更好的实现学习目标。
参考文献:
[1]卢艳青,李成威,张军红.大学专业课程双语教学的探讨[J]. 辽宁教育研究,2007(9)
[2]杨海波.关于中澳合作办学中经济学双语教学的探讨[J].成功(教育),2011(4)
[3]赵海燕. 对高校双语教学教材建设的若干思考[J].世纪桥,2007(5)