APP下载

语体视角下的园林英语词汇特点分析

2014-07-04饶颖芝

校园英语·上旬 2014年8期
关键词:语体

饶颖芝

【摘要】随着国内外园林学进入高速发展时期,园林英语逐渐成为不可忽视的一个分支。从语体出发,分析园林英语的词汇特点,对园林英语的翻译和理解有重要意义。

【关键词】园林英语 词汇特点 语体

【Abstract】With the development of landscape architecture at home and abroad, English for landscape architecture is becoming a significant branch of English for Science and Technology. Based on word-formation, this paper analyzes the lexical features of English for landscape architecture which has important implications for English comprehension and translation.

【Key words】English for landscape architecture;Lexical feature;Language style

随着现代语言学的发展,语体学作为现代语言学中紧密联系社会交际环境来研究语言可变性规律的一门分支学科,越来越受到语言学家的关注。语体分为口头语体和书面语体两类,园林英语属于书面语的一种,是英语在社会交际中形成的一种功能变体。风景园林学涉及自然和人文环境的分析、规划、设计和经营等多个方面,其专业英语新词汇呈现量多面广、含义复杂等特点。从语体的角度来看,园林英语的词汇要求用语规范、准确合理、表达直观、逻辑严密。

园林英语词汇从语体的角度分析,可以分为三类。第一类是专业词汇。这类词汇在国际惯例中是通用的,是在特定领域对一些特定事物的统一的业内称谓。由于属于特定的称谓,所以词义单纯,严谨规范,使用范围狭窄,而且很多都属于新词。随着园林学的迅速发展,这类专业英语词汇将不断涌现。关于专业词汇,在园林英语里出现不少,如colonnade(园廊)、mortar(砂浆)、halogen(卤光灯)、pergola(花架)、hedge(绿篱)、pavilion(园亭)等。第二类是半专业词汇。它是园林英语中的普通词汇,除了它通常的意思以外,还被赋予了新的意义。例如“climber”在日常英语中只是“攀爬者”的意思,在园林英语中被借用到表示“攀缘植物”这个意义上面;“planting”一般是“栽培”的意思,园林专业赋予了它新的含义“绿化”;再如在园林学中表示“枝条上着生方式”这个意义上由于没有设定专门的词汇,故借用一些日常英语中基本的动词来表示,如opposite(对生)、whorled(轮生)、alternate(互生)、clustered(簇生)等。第三类是非专业词汇。这类词汇指不同专业都要经常使用的通用词汇,它们的词义相对单一,使用范围较广,出现频率较高。这类词汇通常出现在不同文体的英语中,如flower(花)、park(公园)、garden(花园)、tree(树)、green area(绿地)、hill(山)等。

从语体视角来看,园林英语的语体不同于普通英语。普通英语中的不少词在园林英语中要用对应的同义规范词。例如,“孤植”不能用“single planting”来表示,必须用“specimen planting”或者“isolated planting”;“群植”不能用“colony planting”或“community planting”来表示,必须用“mass planting”或者“group planting”;再如,“假植”这个词不能用“artificial planting”,必须用“heeling in”来表示“假植”的意思。

园林英语的语体也不同文艺类英语,它用词更加客观正式,强调简练性,尽量不用修辞格,也基本不会使用方言。例如,“Landscape Architecture encompasses the analysis, planning, design, management and stewardship of the natural and built environment through science and design, and is a profession that is broad in scale and scope. ”这句园林专业英语把两个并列句合二为一,句中含有并列词、后置定语和定语从句。语言严谨正式,无任何文艺类英语中的修饰词,充分体现了园林英语的句式特点。

同新闻类英语相比,园林英语在句式方面通常以短代长,力求简练清晰、切忌抽象笼统的表达。而新闻类英语与园林英语相比,在语句方面显得更加通俗易懂、用语委婉和追求新奇;在用词方面,常为短小词汇缩写词。园林英语中的缩写词却不多,能数出来的缩写词多为协会的名字,如ASLA(American Society of Landscape Architects,美国风景园林师协会)等。

和其它英语语体相比,大量使用复合词和派生词是园林英语的一大特点,使用借词也是园林英语的特点之一。在园林英语中,加前后綴的派生法是构词的一种重要手段,如climber(攀缘植物)、multi-stemmed(多干的)等。词缀在园林英语中的出现频率高于普通英语文体。复合词也是园林英语中构词的方法之一。随着园林学的发展,表达复杂的园林系统以及新理论、新概念的复合词将不断涌现出来。另外随着中国园林学在世界的地位越来越显著,园林英语中出现了一批来自中文的借词,如penjing(盆景)、penzai(盆栽)等。

从语体差异看,园林英语的词汇基本属于书面语的一种,复合词和派生词多,缩略词较少。总之,分析园林英语的词汇特点,特别是对比园林英语和其他英语文体的特点,对促进园林英语的理解和翻译有重要意义。

参考文献:

[1]陈永贵.风景园林专业英语[M].北京:中国建材工业出版社, 2012.

[2]蔡君.园林英语[M].北京:中国林业出版社,2007.

[3]方旭明.新编专业英语[M].成都:西南交通大学出版社,1997.

[4]王欣,方薇.景观设计(风景园林)专业英语[M].北京:中国水利水电出版社,2008.

[5]卓丽环.园林专业英语[M].北京:中国农业出版社,2010.

猜你喜欢

语体
事务性语体的语体标记及教学建议——以产品说明书为例
语言表达与语体选择
语体语法:从“在”字句的语体特征说开去
阐述新词语在新闻语体中的运用
语体转化的量度与语体规范
汉代语体思想浅谈
现代汉语介词结构的语体考察
论语体与语体变量
“把”字宾语的指称类型及其语体相关性
论仿拟在新闻语体中的生存机制