“船舶结构与设备”双语教学改革探讨
2014-04-08肖仲明
肖仲明,李 伟
双语教学是指将母语外的另一种外国语言直接应用于非语言类课程教学,使外语与学科知识同步获取的一种教学模式。近年来,随着高等教育向着国际化发展,特别是高等航海教育的目标是培养出具有国际竞争能力的高级航海人才,双语教学在各主要航海院校得到广泛关注。“船舶结构与设备”课程是航海技术专业的一门主干专业课,也是国家海事局规定的海船船员适任证书考试科目的内容。笔者多年从事“船舶结构与设备”双语教学,并参与双语授课教材编写、教学大纲的编制、多媒体课件及教学资源等的建设工作,本文结合双语教学实践,就提高航海院校“船舶结构与设备”双语教学效果进行探讨。
一、“船舶结构与设备”双语教学效果的影响因素
双语教学不同于专业课母语教学、公共英语教学和专业英语教学。专业课母语教学是以普通话为手段,讲授专业课为目的;公共英语教学是以普通话和英语为手段,讲授公共英语为目的;专业英语教学是以普通话和英语为手段的语言教学,培养学生专业知识的英语听说读写能力,教学双方都无须特别在意专业知识的系统性和完整性;而双语教学是以英语或英语和普通话为手段的非语言教学,使学生用英语系统地掌握一门专业知识,对教学双方的英语能力和专业能力都有比专业英语教学更高的要求。因此,双语教学不是专业课母语教学和专业英语教学的叠加,更不能以降低专业课的教学质量为代价来代替专业英语教学。双语教学是一项涉及教学内容、授课教材、授课教师、教学方法、课程设置、教学管理以及教学评价等方面的复杂的系统的工程。
1.教学内容
教学内容是构成课程的基本的、内在的要素,反映了不同的课程价值观、课程结构观以及不同的课程设计观。一般来说,教学内容应包括基本概念、知识点以及对掌握程度的要求。“船舶结构与设备”双语教学内容应按照《中华人民共和国海船船员适任考试大纲》中“船舶结构与货运”和“船舶操纵与避碰”的知识点和学习要求进行编制。相应的授课教材应包含这些教学内容。
2.授课教材
双语教学授课教材应根据教学内容和实际需要编写,可为双语或全英教材。目前,英美等国家的英文原版教材已经很全面,但是由于与我国的知识体系不一致,以及在叙述方式、文化习惯、语言运用和教学理念等方面难以与国内航海教育的教学要求相配套,很难直接用于国内的双语教学。而自编的英文版教材或讲义很少,目前只有大连海事大学出版社出版的《船舶结构与设备》(英文版)。
3.授课教师
双语教学授课教师应熟悉专业知识和具备较强的英语表达能力。另外,“船舶结构与设备”双语教学授课教师应符合《中华人民共和国船员培训管理规则》中“海船船员培训教学人员要求”。
4.教学方法
“船舶结构与设备”双语教学主要涉及船舶常识、船体结构及甲板设备等内容,因此教学中采用大量图片、动画、微电影等多媒体素材,使教学更生动,在不同的章节采取不同的教学方法,如在讲授船舶种类时,可采用课堂讲授、课下练习、实验室参观、实习作业等方法。
二、“船舶结构与设备”双语教学存在的问题
1.课堂信息量不足
一般来说,“船舶结构与设备”双语教学与专业课母语教学的课时分配和教学内容是一致的,但由于学生对专业知识不熟悉,英语能力有限,原来用汉语教学10 min 就能完成的知识点,用双语教学需要40 min 甚至更多,因而使课堂信息量大大减少。如讲授船舶常识中“船舶基本组成(basic components)”,专业课母语教学只需要1 个学时,而双语教学时,因为学生没有接触过专业英文词汇,对专业术语不了解,往往需要2~3 个学时完成授课。如此,势必导致课堂信息量不足。
2.理论术语过多
“船舶结构与设备”是一门专业性很强的课程,该门课程主要涉及船舶常识、船体结构及甲板各种设备,表现为专业名词术语较多,学生需要花费较多时间和精力去掌握这些术语。如船舶结构中各部位的主要构件、次要构件专业术语deck girder(甲板纵桁)、side stringer(舷侧纵桁)、center girder(中桁材)、center keelson(中内龙骨)、tank side bracket(双层底中的舭肘板)、bilge bracket(单层底中的舭肘板)等。
3.师生负担较重
教师的双语教学备课时间较母语教学的时间明显增多,难度增大,编写英文的多媒体课件、作业、测试题和考试卷等的难度加大,甚至课堂内原本可以旁征博引的知识,由于英语表达能力受限而难以展开;学生除了要学习专业知识,还必须掌握好专业英语词汇,授课内容在课堂内不能完全理解消化,大大增加了课后的负担,甚至有的学生会把很大一部分注意力转移到对专业术语、单词的理解上,却忽略专业知识的学习。
4.双语教师短缺
成功的双语教学需要既精通专业知识又通晓英语的教师来担任。有调查显示[1]:近年来高校连续扩招给大学英语教学带来的巨大压力已经远远超出了现有教师的承受能力,任课教师基本上没有接受过专门系统的双语培训,他们从事双语教学还大多出于自愿。目前,学校具备“船舶结构与设备”双语授课能力的教师凤毛麟角,部分教师虽然在专业课程的教学上有很强的教学能力,但英语水平达不到开展教学的要求;另外,与普通专业课教师相比,双语授课教师要付出数倍的努力和时间来完成双语授课备课任务,但学校在工作量计算时并未给予大力度的增额,职称提升时也不作为加分条件,这在一定程度上挫伤了双语教师的积极性。
三、“船舶结构与设备”双语教学的改革建议
1.精讲、多种教学方法结合
双语教学是利用英文掌握一门专业知识,大量的专业英文词汇会增加学生的学习压力,不利于专业知识的接收。授课教师可以选择教学大纲中教学内容重点知识和学生难以理解或不易掌握的共性问题进行详尽分析,其他教学内容只作介绍;同时,针对不同的教学内容选择更好的教学方法,使学生在有限的课堂时间内获得更多的知识。如讲授船舶常识中船舶的主要标志知识时,重点教学内容为吃水标志(draft mark)、载重线标志(load line mark),可用讨论法、演示法、练习法等进行讲授,其他教学内容等只需采用简要演示即可。
2.增加双语教学学时
对于讲授同一个专业知识,双语教学授课所用课时明显比专业课母语教学多。因为,在课堂上的一些专业性较强的概念和定义用英语讲完之后,还要用英语或汉语对其中的难点作进一步解释,这样就延长了教学时间。目前,教学大纲共八章内容,而学校航海技术专业培养计划中船舶结构与设备课程理论课时只有28 学时,平均每章授课时间不足4 学时。这样势必造成教学时间紧,学习效果不好。建议针对双语教学班级增加授课学时。
3.合理安排双语授课
全英语授课对于授课教师和学生都有很大难度。笔者曾对航海技术专业船舶结构与设备课程进行学生调查,学生普遍反映该课程比较难学。大部分学生认为学习压力大,大量专业词汇造成阅读障碍,对专业掌握不够透彻、理解不够深刻,导致学习兴趣下降。开展全英语授课的效果并不如汉语教学效果好。在定期教学法活动中,笔者和其他双语授课教师也进行了沟通,大家一致意见是有些重要术语名词,用英文解释学生大部分听不懂,同时,用外语讲解对老师也是挑战。笔者认为对关键的或常用的术语、难懂的或不好解释的知识应多采用汉语教学,海上实践常用、使用率高的知识采用英语教学,以便增加学生的理解效率和提高专业英语水平。如解释电动操舵装置的工作原理、大抓力锚的种类时可用汉语、英语结合教学,讲授船舶的基本组成中部位的名称等用全英语教学。
4.加强双语教学师资建设
合格的师资是有效开展双语教学的保证。目前,学校船舶结构与设备课程的双语教师短缺,建议制订双语教学梯队培养计划,组织教师集中进行专业课程英语培训、英语口语培训。如邀请国外从事“船舶结构与设备”课程英语授课的教师来校进行专业课教学,双语教学梯队的教师旁听学习,并进行教学探讨,可起到立竿见影的作用。另外,可安排具有丰富英语口语教学经验的英语教师对双语教学梯队的教师有针对性地进行英语口语培训。
5.健全双语教学制度
为保证双语教学的实施效果,提高双语教学质量,学校应制定并完善双语教学管理制度,从教师选拔、教学要求、教学监督、教学工作量认定以及学生培养等方面做出具体规定。如教师选拔时,可以要求教师具备以下条件:具有海上三副资历、英语国家留学经历或参加过校内外英语培训,曾用汉语教授“船舶结构与设备”课程等。学生在接受双语教学之前英语学习应得到加强,英语水平可以要求满足通过国家四、六级考试,或学校的英语考试成绩80 分以上,避免学生因为英语水平的差距,无法适应双语教学[2]。此外,对于双语教学,学生和教师付出的努力要比专业课母语教学多,学校应采取奖励政策,鼓励双语教学。如增加双语教学工作量或提供特殊津贴,拉开教师的收入档次,保证双语教学的教师能实现优师、优绩、优酬,对于优秀的双语教师在职称评定及个人发展方面优先考虑。[3]同时,为了增加学生的学习积极性,可以考虑增加学分,或在评优评奖时给予政策倾斜。
四、结语
双语教学在现代航海教育新的发展背景下应运而生,它对于教师和学生同是一种挑战。成功的双语教学势必增进师生的学识,提高学生的国际竞争能力。目前,“船舶结构与设备”双语教学还存在一些问题,需要教育者不断从实践中总结经验,使“船舶结构与设备”的双语教学效果得到实质性的提高。
[1]吴 平.五年来的双语教学研究综述[J].中国大学教学,2007(1) :40.
[2]田 野,王当利.“船舶结构与设备”课程双语教学初探[J].中国水运,2008(5) :36-37.
[3]吕红光,杨明.航海专业课程双语教学改革探讨[J].航海教育研究,2011(2) :58-59.