APP下载

基于模因论构建商务英语信函的写作模式

2014-04-04白瑞

关键词:信函模因写作者

白瑞

(中北大学 人文社会科学学院, 山西 太原 030051)

基于模因论构建商务英语信函的写作模式

白瑞

(中北大学 人文社会科学学院, 山西 太原 030051)

模因是通过模仿而得到传播的文化进化的基本单位。语言中的模因是在语用中通过模仿而传播的任何语言单位。通过介绍模因论的基本概念,将语言模因论引入到商务英语信函写作中。在分析商务英语信函中模因传播的基础上,提出了以模因论为依据的商务信函写作模式。

模因;语言模因;商务英语信函;写作

随着全球经济一体化的快速发展,商务英语已经成为沟通国际间经济交往不可或缺的语言交际工具。商务英语信函是商务英语的一个重要组成部分,是在国际贸易中交换信息和洽谈业务主要手段之一,在对外贸易的各个环节中,从建立业务关系到达成交易,执行合同,以及执行合同过程发生中的种种纠纷等,都需要通过函电来沟通解决。商务英语信函得到了越来越广泛的使用和重视,因此对商务英语信函的写作要求也随之提高。

模因论是基于达尔文的进化论思想解释文化进化规律的一种新理论。模因是模因论的核心概念,而模仿是模因的精髓。模因论对建立商务英语信函写作模式有一定的借鉴价值。

一、模因论基本概念

模因(Meme)这一术语是由牛津大学学者理查德·道金斯(Richard Dawkins)在1976年所著的《自私的基因》中首次提出的,它是仿造“基因”(gene)一词而来的。道金斯认为在文化进化中,也产生了一种类似于基因在生物进化中所起作用的复制因子,这就是模因。模因是一个复制品,是一个文化信息单位。任何不断得到复制和传播的语言、文化习惯、观念或社会行为等都属于模因。[1]模因以框架的形式储存在大脑里,它们随时都有可能被激活,传播给其他个体。

Blackmore(1999年)进一步对模因的基本理论进行了阐述。她认为模因是指那些从一个人的大脑传到另一个人的大脑的习惯、技巧、歌曲、故事或其他任何信息。模因通过模仿而得到传递,而模仿能力是人类特有的,模仿不是动物的简单联想和试误学习,而是能动的通过模仿的学习。[2]成功的模因如同成功复制的基因一样,具有保真性、多产性、长寿性的特点。[1]

(一)模因的生命周期

Francis Heylighen[3]将模因复制传播的过程概括为四个阶段。第一阶段是同化,是指成功的模因必须要能够打动感染个体,被个体所同化,进入个体的记忆,该个体就成为此模因新的宿主。可注意性、可理解性、可接受性是一个模因被个体同化所要满足的条件;第二阶段是记忆,是指模因在宿主的大脑中停留时间越长,就越有可能传递和影响其他个体,记忆具有很强的选择性,只有少数模因能够被保存下来;第三阶段表达,是指在与其他个体交流时,模因必须从记忆储存状态转变为能被他人所感知的物质外形。在这一过程中,最突出的表达手段就是话语;最后阶段是传播,着重体现模因表达要借助各种有形的载体,比如书本、相册、工艺品或声音等传播给一个或更多的个体。载体应该有较强的稳定性,可以防止信息的流失或变形,这一阶段是表达阶段的扩展延伸。这四个阶段,周而复始,形成一个复制的环路,每个阶段,都会有模因在选择中被淘汰。[4]

(二)语言模因

模因作为文化基因,靠复制,传播而生存,语言是它的载体之一。语言是传递模因的工具,它本身也可能成为模因。模因有利于语言的发展,而模因本身则靠语言得以复制和传播。Blackmore(1999年)认为,任何一个语言信息,只要能通过模仿而得以以语言的形式复制、传播,它就可以被称为“语言模因”了。语言本身就是一种体现在字、词、句、乃至于篇章层面上的模因复合体。[5]从模因论的角度看,语言模因提示了话语流传和语言传播的规律。

语言模因产生后,它在复制和传播过程中往往会发生变异,通过变形、合并等变异方式能够产生更多的可供选择的语言单位或表达方式。语言模因根据保真性、多产性、长寿性三个标准可分为强势语言模因和弱势语言模因。语言模因的复制和传播的方式可以是内容相同、形式各异,或者是形式相同、内容各异。[6]前一种复制和传播的方式称之为“模因基因型传播”,后一种复制和传播的方式称之为“模因表现型传播”。[5]

(三)语言模因与商务英语信函写作

模因论具有较强的解释力,已被广泛应用于心理学、社会学、文化学及语言学研究等诸多学科。从模因论的角度来看,语言交际的过程就是语言选择和使用的过程,就是各种模因相互竞争的过程,就是传播模因的过程。[7]

商务英语信函写作属于专门用途英语的(ESP)范畴,作为一种国际贸易领域常用的书面交际沟通方式,它具有专业性强、内容广、实践性强的特点。它要求写作者不仅具有扎实的英语语言功底,还要掌握丰富的国际贸易专业知识,了解文化差异,才能顺利地以书面形式进行磋商洽谈,达成交易,履行合约。

在商务英语信函写作中,写作者需要调动大脑中已有的语言模因,用书面形式予以呈现,与其他个体进行沟通交流,实现自己的交际目的。这也是模因复制和传播的过程。因此,从模因论的视角,来审视商务英语信函写作,是一种全新的理论角度,为信函写作研究注入新的活力。

二、商务英语信函中的模因传播

整体来讲,商务英语信函内容单一,通常一文一事;篇章短小,多为三段式,一段一句;语言简练,用词准确,语气自然诚恳;格式规范、统一。具体来说,在词汇方面,商务英语信函具有专业词汇、缩略语和合成词多以及大量借用古词语的特点;从句法方面看,长句突出,陈述句为主以及众多套语和套句;在语篇层次上看,格式固定,语言正规简洁,风格准确严谨,语气庄重礼貌;从社会角度来看,商务英语信函具有目的性、信息性和文化背景。这些鲜明的特征使得信函写作中更便于运用模因复制传播的方式。

(一)商务英语信函中的基因型语言模因

模因基因型传播是指表达同一信息的模因在复制和传播过程中不论表现形式一样与否,但其内容始终同一,即内容相同,形式相同;或内容相同,形式各异。

商务英语信函中使用的语言专业性很强,词汇具有国际通用性,常使用缩略语。例如,专业术语inquiry(询盘)、offer(发盘)、order(订购)、partial shipments(分批装运)、more or less clause(溢短装条款)等;价格术语的缩略语FOB(Free on Board装运港船上交货)、CFR(Cost amp; Freight成本加运费)、CIF(Cost, Insurance amp; Freight成本、运费加保费)、EXW(Ex Works工厂交货)等;保险中的缩略语W.A.(With Average水渍险)、运输中的缩略语LCL(Less than Container Load拼箱货)、 B/L(Bill of Lading提单);支付中的缩略语L/C(Letter of Credit信用证)、T/T(Telegraphic Transfer电汇)等等。这些术语、缩略语的使用属于内容相同,形式相同的基因型模因,在写作过程中要保证其内容形式的统一,避免由于任何变动给交易对方造成误解。

此外,在商务英语信函中,常使用很多固定句式表达相同意思,例如,商务信函的开头通常开宗明义,直入主题。

其中用于感谢对方来信的开头有:

We thank you for

Thank you for

We appreciate

We are pleased to receive

用于表示满意和欣喜的开头有:

We were glad

We were gratified

It was a pleasure

用于表示遗憾和惊讶的开头有:

We were sorry

We regret

We were surprised

信函结尾也是如此,表达期待对方回复的句式有:We look forward to

We expect

We shall appreciate

We shall be glad to have

We are waiting for

We hope to hear from

这些固定句式是商务信函中典型的套语套句,即用不同的句式表达相同的内容,符合基因型模因的特征。在写作过程中,可以灵活使用,避免句式单一、重复。

(二)商务英语信函中的表现型语言模因

模因表现型传播是指模因采用同一的表现形式,但表达的内容不尽相同。从模因的角度看,这属于语言模因以合并的变异形式再进行传播,即模因与模因相互组成复合模因再进行传播。表现型语言模因也可以理解成大脑中的基因型模因被激活,在传播过程中发生变异,而形成表现型模因。[9]

在商务英语信函写作中,作者根据不同的交际目的,模仿大脑中存储的语言结构,根据实际需要变动原来的语言信息或其中的成分,表达不同的内容。例如:

We are pleased to

enclose our latest price list for the goods you inquire about.

fax you details of our emergency kit.[12]

We will effect insurance

against the usual risks, for the value of the goods plus freight.

against all risks, charging premium and freight.

you have short-shipped this consignment by 100 kg.

Case 20 contains only 10 plastic bowls instead of 12 entered on the packing list.[8]

写作者根据实际需要套用这些固定表达句式或模板,变换其中的内容,表达自己的意思。用这种模仿的方法能更快地掌握信函写作章法。这些句式已经成为强势模因,影响了一代又一代的写作者,并且还有可能持续传播下去。

三、基于模因论的商务英语信函写作模式

写作属于一种语言输出的行为。从模因论的角度来看,写作又是语言模因复制、传播的过程,因此,结合二者来看,写作其实是运用已输入脑海中的各种语言表达手段即模因,通过文字将模因输出,传播给其他个体,同时达到写作者的交际目的。语言的输入过程伴随着模因的同化和记忆,而语言的输出过程则是语言学习者将内化在头脑中的模因表达出来的过程,这一表达过程包括基因型和表现型两种方式。商务英语信函写作也符合这样一个模因输入输出的复制传播过程。

模因论为信函写作提供了新的理论研究视角。结合商务英语信函写作的实践,以模因论的复制传播过程为依据,可以将商务英语信函写作归纳为三个步骤。

(一)模因输入

模因输入阶段包括模因复制传播中的同化和记忆阶段。写作虽然是一种语言输出的过程,但如果没有足够多的语言输入是不可能写出地道、得体的文章的,因此,语言输入是第一性的,是输出的基础。

在真正从事商务信函写作之前,写作者的大脑中必须要输入丰富的国际贸易业务知识、英语语言知识及其与贸易有关表达方式。否则,在写作中会感觉脑中空空,不知如何下笔。俗话说“读书破万卷,下笔如有神”。要想写出好的信函,首先要练就扎实的英语基本功,具备用英语进行交流的能力;其次要系统地学习国际贸易知识,熟悉进出口业务各个环节,掌握国贸实务的具体操作过程;再次要了解商务信函的特点和写作原则,大量学习经典样函,熟记各种专业术语,套语套句,固定表达;最后还要注意商务文化差异,学习必要的商务礼仪,以免在交际中产生误会。

因此,在模因输入阶段,选择可感染写作者的输入材料是首要的。这些材料首先要能引起写作者足够的注意,可以被其理解,进而能够被其接受。我们以样函选择为例予以说明。

写出好的商务信函前提是要大量阅读学习经典样函。一封好的样函并不是指用词多么优美,语句结构多么复杂,而是对使用者来说它是否能够完成交际使命,对于学习者来说它是否能够被学习者接受、同化。同一封样函,对某些人来说轻而易举,对另一些人来说却难以理解。因此,选择合适的学习材料是输入阶段的关键所在。只有能被写作者接受的材料才有能被其牢牢记忆的可能。

模因在记忆阶段有很强的选择性,很多模因会丢失,模因在大脑中停留时间越长,才越有能传播给他人。想要模因在大脑中长驻的手段是重复记忆。一些在实践中被人们反复使用的经典名句,如用于表达请求的句式 “It would be appreciated if you would…”、 用于表达遗憾的句式“We are sorry to learn from your letter of…that…”、“We regret to have to inform you that…”、 用于表达承诺的句式“We can assure you that…”等等,还有信函中常用的术语、缩略语、格式规范等都需要重复背诵,加深记忆,使其成为强势模因,写作时可以轻松唤醒,信手拈来。

(二)模仿输出

这一阶段是指在写作初期对样函进行模仿写作的阶段,即模因传播过程中的表达阶段,但侧重于模因的基因型传播。模仿是模因得以传递的关键,模仿才能说明模因是一种复制因子。任何创造性的语言使用都是在模仿的基础上进行的,模因的模仿、复制不都是简单、机械地克隆,有时也是模因集合的重组。通过语言模仿能简单、便捷地获得地道的英语语言的表达方法,缩短学习者探索直接经验的时间,加速语言从理解到运用的过渡。[9,10]

在这一阶段,写作者主要是对已记忆的模因通过模仿进行强化,加深记忆,同时为下一阶段创造性的输出作好铺垫。在信函写作中主要表现为语言结构形式的直接套用或者同义异形词的近似复制,包括信函的规范格式,严格的专业术语、缩略语等。尤其是对一些时间短语“not later than(不迟于某日)”、“on or before(在某日或某日之前)”的准确把握,价格包含数字、货币单位、甚至大小写的完整形式,数量表达中的数字及单位等关键信息,都不能马虎,要生搬硬套。同时,为避免信函语句的重复单调,表述同一内容的近似句式可以替换使用,使信函更显生动。如“let us know”, “contact us”,“look forward to your reply”等可以相互替换,灵活运用。

(三)创造性输出

严格来讲,这一阶段也属于模因传播过程中的表达阶段,但它侧重于模因的表现型传播,是以基因型传播为基础的。宿主脑中的基因型模因被激活,在表达过程中发生变异,从而形成表现型模因传播。[11]换言之,表现型模因传播就是一种创新,是以模仿为前提的创新,是宿主将其脑海中的模因加以灵活运用而进行的创新。

这一阶段应该是写作的最高层次,写作者通过模仿已积累了足够的模因,到了可以表述自如,形成自己独特写作风格的时期。模仿在先,创新在后,没有模仿和继承,就没有创造创新。这一阶段模因往往通过类推的方式创造出新的模因变体来加以传播。在类推的两种方式同音类推和同构类推中,信函写作多采用后一种同构类推,即直接利用一些固定表达、模板表现不同的内容,如请求、建议、道歉、感谢等。但不论内容形式如何变化,要清楚商务信函写作特点,遵守信函写作的7个C原则,即清楚(Clarity)、简洁(Conciseness)、正确(Correctness)、具体(Concreteness)、礼貌(Courtesy)、体谅(Consideration)和完整(completeness)。

随着现代信息传递方式的普及,国际商务书面交流与沟通现在已普遍采用电子邮件,在写作形式和语言上表现出很多现代化的特点,如格式大大简化,语言更加自然简练,形成了一种介于口语和书面语之间的文体,但其内核仍然是传统的商务信函,其专业性、目的性不变。这些形式、语言的变化也反映了模因在传播过程中要顺应时代的发展发生变异,形成新的模因继续传播下去。

到了这一阶段并不是模因传播的终点,而是下一轮模因复制传播的开始。模因的复制与传播方式提醒我们,在写作中既要学会以不同形式表达同一信息,又要学会用相同形式去套用不同的内容。

四、结语

语言模因论是语用学研究领域一个新的热点分支,其系统性与理论化已日渐完善,目前受到越来越多学者的关注。笔者将语言模因论引入商务英语信函的写作中,用这一新的理论去指导信函写作的实践,具有一定的现实意义。虽然随着时代的发展,科技的进步,商务英语信函写作的规范、形式、传递方式都发生了很大的变化,但“万变不离其宗”,信函的主要内容、功能、写作原则和要求还是一如既往,经典信函中的语句还是被人们广泛应用,相互传阅,成为强势模因传播开来。以语言模因论为依据建立一套完善的商务信函写作模式,便于学习者更快、更有效地掌握信函写作要领,研究写作方法,形成自己的写作风格,应用于写作实践中去。

[1]Dawkins R.The Selfish Gene[M].New York:Oxford University Press,1976:206.

[2]Blackmore S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999:65-66.

[3]Heylighen F.What Makes a Meme Successful?Selection Criteria for Cultural Evolution.In R.Jean (ed.).Proceedings 15th International Congress on Cybernetics[M].Namur:De Cybernetique,1998:418-423.

[4]江华珍.模因论视角下的英语模仿写作研究[J].产业与科技论坛,2012,11(13):150-152.

[5]何自然,冉永平.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社,2009:328-353.

[6]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005(6):54-64.

[7]李婕,何自然,霍永寿.语用学十二讲[M].上海:华东师范大学出版,2011:147-163.

[8]王兴孙.新编进出口英语函电[M].上海:上海交通大学出版社,2002:49-98.

[9]陈琳霞.模因论与大学英语写作教学[J].外语学刊,2008(1):88-91.

[10]陈征.基于模因论的英语科技论文写作[J].科技与出版,2012(9):59-62.

[11]陈玉红.模因论与英语论文写作教学[J].外语教育,2009(9):64-70.

[12]付美榕.LCCI商务英语写作规范与商务英语信函写作技巧[J].国外外语教学,2000(1):31-35.

ConstructaWritingModelofEnglishBusinessCorrespondenceBasedonMemetics

BAI Rui

(SchoolofHumanitiesandSocialSciences,NorthUniversityofChina,TaiyuanShanxi030051,China)

Meme is a unit of cultural transmission or a unit of imitation. Memes in language refer to any language units in the language use only if they are transmitted through replication. The paper explores basic concepts of memetics and introduces it into English business correspondence writing. After analyzing the replication and transmission of memes in English business correspondence, the paper tries to put forward a model of English business correspondence writing.

Meme; Memes in language; English business correspondence; Writing

we regret to have to tell you that

2013-12-06

白瑞(1974-),女(回),山西太原人,讲师,硕士,主要从事应用语言学、商务英语教学方面的研究。

中北大学哲学社会科学研究经费资助课题(2011Y016);中北大学高等教育教学改革研究项目(201309)

H315

A

1671-816X(2014)06-0624-05

(编辑:佘小宁)

猜你喜欢

信函模因写作者
给初学写作者的意见
模因视角下的2017年网络流行语
看看热闹的世界,做个鲜活的写作者
写作
一封“署名毛泽东的英文信函”
文学的可能性(散文观)
基于模因论的英语论文写作探析
基于模因论的英语听说教学实验研究
1935年3月24日王守竞致狄拉克的信函原文
1935年4月4日梅贻琦致剑桥大学研究生处的信函