相同格位置下连体修饰节限定关系的考察——以复句为中心
2014-03-31魏薇
魏 薇
(安徽农业大学 外国语学院,安徽 合肥 230036)
在含有连体修饰节的单句中,主名词的性质及其格位置共同作用,从而对限定作用产生影响,如:
(1)ケーキを持っている良子が教員室に入った。
(2)アメリカで買ったお土産を友達にあげた。
(1)中的被修饰主名词“良子”位于句子的主语位置,且为有特定指示对象的固有名词。修饰成分对主名词有着补充说明其性质状态的作用,如果去掉修饰成分,对整个句子的句意影响并不大,因此可以说在之前两个因素的共同作用下,使得修饰节对主名词的限定作用较弱。而在(2)中,被修饰主名词“お土産”位于宾语的位置,并且为没有特定指示对象的名词,此时如果去掉修饰节,主名词“お土産”的性质及所指将变得更加不明确,从而对整个句意产生影响。因此在此句中,连体修饰节对主名词起着较强的限定作用。
然而在复句中,还会涉及到前后件关系这一因素,如:
(3)彼氏と離れた奈央子さんは仕事を辞めて、誰も知らない小さいな町
で暮らし始めた。
(4)三人も殺した彼だから、要注意したほうがいいですよ。
例(3)是包含连体修饰节的复句,且前后件间是并列关系,而(4)中也包含“三人も殺した”这一连体修饰节,但前后件之间却是因果关系。那么,不同前后件关系下,复句中的连体修饰节对主名词的限定关系究竟受哪些因素的影响呢,本文将以此为中心展开考察。为了明确不同前后件关系及主名词性质等因素对限定关系的影响,本文将从主名词位于同一格位置关系条件下这一角度来分析复句中连体修饰节对主名词的限定作用。
一、主名词位于主语位置时复句中的连体修饰节
(5)叶えようもない夢を抱えている奈々子さんは列車に乗って、故郷 への道につきました。
(6)二回も離婚した彼には言われたくないのですが、その話には一理 があるかもしれない。
这两个句子中被修饰的主名词“奈々子さん”和“彼”都位于主格位置,其中(5)前后件是并列关系,而(6)是逆接关系。(5)中的主名词是有特定指示对象的,去掉修饰成分对整个句意表达并无太大的影响,而(6)中的主名词虽然没有特定的指示,然而修饰节却对主语产生较强烈的限定作用。
(7)海外で長年暮らした佐藤さんは帰国しようとするそうですから、例の話考え直したほうがいいです。
(8)この間の試合の結果を誇らしく思う彼は私に頭を下げたら、許してあげます。
(7)中的“海外で長年暮らした”修饰主名词“佐藤さん”,是对其性质特征的进一步补充说明,然而,它位于因果复句的前件中,在整个句子中对阐明原因起着关键性的作用,也就是说,如果去掉修饰主名词的这一修饰节,将会大大缩减前件的原因力度,从而影响这个句意的表达。由此可以看出,此时的修饰节对于主名词起着较强的限定作用。(8)是一个前后件为假定关系的复句,此句中的主名词“彼”并没有特定的指示对象,而修饰节“この間の試合の結果を誇らしく思う”也只是对其性质状态的补充说明。然而,正是由于主名词具备这一性质,从而使得后面的假定关系“私に頭を下げたら”得以成立,因此可见,此修饰节对主名词产生较强的限定作用。
由以上分析可以看出,当主名词位于主语位置时,不同复句关系中,连体修饰节对其主名词的限定作用有所不同。其中,当前后件关系为并列及顺逆接关系时,不管主名词是固有名词还是一般名词,修饰节对主名词的限定作用都较弱。或者说,此两种情况下,主名词性质及前后件关系对修饰节的限定作用影响较小。而在因果及假定关系的复句中,修饰节的限定作用较强。
二、主名词位于谓语时复句中的连体修饰节
(9)あの人はきみの未来を握っている人間なので、気を付けて付き合っ たほうがいいじゃないですか。
(10)涼子さんは何度もかげであなたを助けた人だとすれば、いまさら身を引くわけがないでしょう。
(9)是一个因果关系的复句,其中的修饰节“きみの未来を握っている”修饰谓语“人間”,其在整个句子阐述原因的部分中,起着重要的作用,可以说是原因的核心内容。如果去掉该部分,句子将变得不顺畅。因此,此时的连体对主名词起着较为强烈的限定作用。而(10)中,前后件为假定关系,不难看出,其连体修饰节同样对主名词起着较强的限定作用。
(11)犯人はいつも社長の悪口をいる長嶋さんではなく、いい人をかぶっ ている上野君です。
(12)傷つけられたのは大好きな家族を失った彼ですが、私もつらいよ。
在这两个句子中,被修饰的主名词同样位于谓语的位置,但前后件的关系有所不同。其中(11)为并列关系,而(12)是转折关系。可以看出,(11)中的“いつも社長の悪口をいる”这个成分去掉对句意的影响并不大,同理可证(12)。而(11)中的主名词“長嶋さん”为有特定指示的名词,(12)的“彼”只靠此句判断,不能确定为有特定指示。但这一区别并未对修饰节较弱的限定作用产生影响。
三、主名词位于宾语位置时复句中的连体修饰
(13)あなたと四年間も付き合った友達も誘うから、必ず来てね。
(14)あの人と一緒に経験したことを二度も思い出したくないとすれば、ここから去るしかないね。
在(13)中,主名词“友達”位于宾语,前后件为因果关系,而其修饰节“あなたと四年間も付き合った”是对主名词性质状态的进一步补充说明,同时缩小了其指示范围。(14)为假定关系的复句,其中的“こと”本身是形式名词,去掉其修饰成分整个句子将变得不知所云。由此可见,在这两种情况下,限定作用较强。
(15)初対面で自分の失敗ことを一々言う彼を忘れられなくて、こっちか ら電話をしたのです。
(16)何も知らない彼女をだましたのですが、すべては彼女のためです。
这两个句子前后件的关系各有不同,一个是并列关系,另一个是转折关系的复句,然而主名词都位于宾语的位置。(15)中的连体修饰节是对主名词的补充说明,去掉后对句意的影响不大,同理可证(16)。
综上,当主名词位于宾格位置时,前后件为因果及假定的复句中,修饰节对主名词的限定作用较强。而在并列及转折复句中作用较弱。
四、主名词位于其它位置时复句中的连体修饰节
(17)こつこつ努力している彼から聞いた話ですから、信じます。
(18)嘘ばかりいう彼にうちあげたら、苦労するのはあなたですよ。
(19)二度もここで現れることがない薫さんからの手紙を持って、家へ帰った。
(20)何度も全国の大会で優勝した斉藤さんにお願いをしたのですが、まだ返事がない。
(17)为因果关系的复句,从句意上看,由于其修饰成分“こつこつ努力している”的存在,整个复句的原因陈述部分才得以成立,也就是说,主名词“彼”具备了“こつこつ努力している”这一性质,才导致了后件的“信じます”。由此可见,此句中修饰节对主名词产生了较强的限定作用。(18)为假定关系的复句,同样可以看出修饰节较强的限定作用。(19)和(20)分别为并列和转折关系的复句。其中(19)的修饰节“二度もここで現れることがない”只是对主名词“薫さん”的补充说明,并未缩小其指示范围,去掉此部分对句意影响并不大,由此可见,限定作用较弱,同理可证(20)。
综上,本文分析了主名词分别位于相同格位置时,不同前后件关系及主名词性质对连体修饰限定作用的影响。可以得出以下结论。首先,当主名词同样分别位于主、谓、宾格位置时,因果及假定关系的复句中,连体修饰节对主名词起着较强的限定作用,而在并列及顺逆接关系的复句中,限定作用较弱。其次,在复句中,当主名词位于相同格位置的情况下,前后件关系的不同会影响修饰节的限定关系,而主名词的性质对修饰节的限定关系影响不大。
本文对复句中修饰节对相同格位置条件下主名词限定作用进行了考察,然而,在一些问题上还有进一步研究分析的必要。比如,主名词位于状语,补语等位置时,修饰节对主名词的限定作用是否完全一致,当后件中出现连体修饰节时,其影响因素又会有何改变,这些都将作为今后的课题进行考察。
[1]刘艳文. 语言学论丛:现代日语时间复句研究[M]. 北京:北京大学出版社,2012.
[2]黄文溥.现代日语从句时态的研究:以先行性和后续性时间从句为中心[M]. 广州:华南理工大学出版社,2010.
[3]孙敦夫.日语“体”的研究[M]. 北京:中国社会科学出版社,2008.