对非谓语句NP1+HAVE+A+NP2的交际功能切分的研究
2014-03-30李宜廷
李宜廷
(忻州师范学院 公共外语部,山西 忻州 034000)
英语句中,以动词have作谓语的句子可分两大类:逻辑have谓语句和非逻辑have谓语句。非逻辑have 谓语句是语言大师赵元任在其著作A GRAMMAR OF SPOKEN CHINESE 中提出来的。他举的例子是they have headache他头痛。他说句中的谓语have不是逻辑谓语。
本文将从非逻辑have谓语句的交际功能切分的角度详细解释这一语言现象。
一、非逻辑have谓语句中NP2为NP1的组成部分时的交际功能切分
非逻辑have谓语句用乔姆斯基的句法结构应表示为NP1+HAVE+A+NP2。句式中NP2 是NP1的组成成分(part)。即人或物的部位,是已知信息(known information)。A 是句子未知信息(unknown information)。因此,从这个角度讲,非逻辑谓语动词have在这一句式中起着A 是句子未知信息的标记作用。这一句式的汉语对应句一般为主谓谓语句,用句式表示为NP1’+NP2’+VP’(A)。句式中NP1’是大主语,原语句的主语。NP2’是小主语,相当于原语句中的NP2。VP’是小谓语,相当于原语句中的(A)。
1.He has a quick ear for any sound from a defective mechanism.
他耳朵很灵敏,机械装置有了毛病就能听出来NP1’+NP2’+VP’
2.A T phage has a hexagonally shaped head.
T 型菌头部呈六角形NP1’+NP2’+VP’
3.They have perfectly good eyes.
他们视力很好NP1’+NP2’+VP’
4.The house has large windows.
这所房子窗户很大。NP1’+NP2’+VP’
上述四句汉语译文的大主语后也可以加上“的”字,但加与不加在语用上有很大区别:不加“的”字,主谓谓语是对大主语NP1的描写;加了“的”字,则全句就变成一般主谓句,前一种译句中的小主语成了全句主语的中心句,成了整句描写的对象,而大主语成了主语中心语的定语。这儿还须说明的是原语句中的“have”的宾语“A+NP2”表层结构式单向形容词和名词同现关系的一种;汉译文为”主谓”结构,同其深层结构一致。
二、非逻辑have谓语句中NP2为人或物的性质、性格、气质时的交际功能切分
如果宾语“NP2”为人或物的性质、性格、气质、见识等.那么主语“NP”和宾语“NP2”之间隐含依存关系;宾语“NP2”的存在是因为已知信息主语“NP1”(联想到的信息也是已知信息);而形容词定语“A”是说“NP2”怎样的未知信息。如:
5.He has a quick temper.
他性子暴躁。(NP1+NP2’+VP’)
6.He has good ideas.
他点子满多的。(NP1+NP2’+VP’)
7.Iron and wood have different natures.
铁和木头性质不同。(NP1+NP2’+VP’)
8.She has a passable knowledge of Japanese.
她日语(知识)还可以。(NP1+NP2’+VP’)
9.Major L’Enfant had an interesting life,though a rather sad one.
郎范少校一生足很有意义的,尽管相当凄楚。(NP1+NP2’+VP’)
例句6-9中的形名同现关系与例句1-4中的形名同现关系为同一种。汉译时,把原语句中的形名“A+NP2”表层结构变成了汉语句中的名形“NP2+A”表层主谓结构NP2’+VP’,与深层结构一致。特别值得一提的是例句5 中的形名同现关系。这种单向形名关系和上述形名同现关系不是同一种。其名词是深层由形容词蕴涵着的,表层形名可以同现,名词也可以仍由形容词组蕴含。如”性子暴躁、性子激动、角色被动”,”其中的名词都已由形容词蕴涵,是多余成分。”既然是多余成分,那么在一定条件下,表层可以不出现。如例5汉语句”他性子暴躁。”变成”他很暴躁。”似”他很暴躁。”又是一种单向形容词的形名同现关系。请看下例句:
10.She has a nervous temperament.
?她气质神经质。(NP1+NP2’+VP’)
她神经质。(NP+VP)
11.Many actors have excitable temperament.
?有许多演员性情好激动。((有)NP1+NP2’+VP’)
有许多演员好激动。((有)NP+VP)
12.The student has a passive role during lectures.
?学生在课堂角色很被动。(NP1+NP2’+VP’)
学生在课堂很被动。(NP+VP)
三、非逻辑have谓语句中NP2为NP1的领属物,社会关系是的交际功能切分
在“NPl+HAVE+A+NP2”中,如果宾NP2为主语NP 的领属物、社会关系时,那么宾语NP2的修饰语“A”是句子传达的主要信息(the point of the message of a sentence)---未知信息,说明的是主语”NP1”的领属物、社会关系等怎样以及多少。如:
13.Chongqing has rich natural resources.
重庆自然资源丰富。(np1+np2’+vp’)
14.At that time Ohio State University had one of the best football teams in the country.
那吋,俄亥俄州立大学橄榄球队是美国一流的。(NP1+NP2’+VP’)
15.We haven’t good enough chairs in the classroom.
教室里椅子不够。((np1)+np2’+vp’)
16.They have few friends and few social opportunities.
他们朋友不多,因此社交活动几乎没有。(np’+np2’+vp’)
例句13-16这种句式中的宾语“A+NP2”多数为”数量+名词”结构,这是因为表数量的英语限定词不能作表语,而汉语表数量的词语大都能够单独作谓语,这也说明了汉英两民族的语言表达习惯差异。虽然有的英语句子的表语好象是表数量的限定词,但实际在上下文的制约下已变为”替代词”,而且这种句子的含盖率很低,这时就不举例说明之。请看下列例句:
17.Today New York has about 8 million people...
现在,纽约人口大约(有)八百万……(np+np2’+vp’)
18.Did you have much difficulty in your work?
你工作上的困难多不多?(np1+np2’+vp’)
19.He has a large family.
他子女多。(np1+np2’+vp’)
20.Bodleian Library has about 5million books.
鲍德吋埃图书馆藏书(有)五百万册。(np1+np2’+vp’)
例句17 和20 汉译文的VP’为“有八百万…”和”有五百万册”,也可以是“八百万…”和“五百万册”。汉语的这两种译句语义基本相同.但语用则有点差异.前者是描述大主语的特征的,后若则是介绍和说明大主语的。
四、非逻辑have谓语句中的信息主次品级切分
我们知道,就一般英语句的各个成分和信息主次品级来说,表语、“have”句的宾语、“There be...”句的主语这三成分是句子的信息主次品级最高;其他句子成分的信息主次品级顺序是:一般英语句的主语、直接宾语、谓语、间接宾语、定语、状语,可见谓语的品级低于宾语的品级。因此.如果要使一般句的谓语的信息品上升为句中信息最高品级,就得使谓语动词及其状语变为行为抽象名词短语进入“have”句的宾语位置。这样,全句也就成了非逻辑have谓语句。其操作过程用句式表示为:一般主谓句“np1+vp+np2+A”—非逻辑“have”谓语句“Np1+have+A(A’)+Np2(vp)”.“A”为一般句的状语,而(A’)意为其前边“A”是由“A’”转换来的。同样,np2是由一般句的谓语动词vp转换来的。使用这种非逻辑have谓语句就会扩大谓词概念的内涵而缩小其外延,以达到传达并强调突出某一具体行为动作的目的。下面用对比方式说明这种句式的交际功能。
21.He knows political science very well.
他很懂政治学。
→He has a thorough knowledge of political science.
他精通政治学。
22.So the farmhands hated deeply both the landlord and his
因此,长工们对地主和他的公鸡恨得很深。
→So the farmhands had a deep hatred for both the landlord and his cock.
因此,长工们恨透了地主和他的公鸡。
23.Mrs Oates smiled very sweetly.
奥茨太太很甜地微笑。
→Mrs Oates had the sweetest of smiles.
奥茨太太笑得甜极了。
24.Think of it.
考虑这个问题。
→Have a think about it.
考虑考虑这个问题.
例句21-24 中,原句是一般主谓宾结构的句子,句子的主要信息通常是主语。而转换后的句子是非逻辑HAVE 谓语句,HAVE 的宾语 “A+NP2”总是句子的主要信息。例句23 转换的句中“A”为最高级形容词,是句子的主要信息。汉译文处理成谓语动词的补足语为最好。转换后的例句24的汉译文处理是把谓词重叠,来传达句子的主要信息。汉语动词的重叠有两种:AA 和A-A;“A-A”是单音节动词。谓词重登表示强调且突出动作的短暂。如:Let me have a look at it.(让我看看或让我看一看。)
五、“非逻辑HAVE 谓语句”中的“NP1+HAVE+NP2+TO+DO”句式的句子交际功能切分
现在我们对“非逻辑HAVE谓语句”中的“NP1+HAVE+NP2+TO+DO”句式进行句子交际功能切分。句子的未知信息宾语NP2是其定语不定式TO +DO 的逻辑宾语,即深层客体。为什么这时的“TO+DO”是主动的而不语被动的?这可以用Chomsky的“空范畴(empty category)”和袁硫林的“句法成分提取(extraction)”来解释。现举一例略加解释:
I’ll do something tonight.
→something—that PRO)to do tonight
“do”的施事的位置由空范畴占着,这种空范畴叫做“PRO。”在英语中,PRO 往往出现在非时态句主语的位置上。非时态句就是“不定式从句”。这时再将提出宾语以后的剩余部分放进 “非逻辑HAVE谓语句”:I have something to do tonight.请看下面例句的功能切分与汉译:
25.He provides for 6children and a wife.
他供养妻子和六个孩子。
→He has 6children and a wife to provide for.
他有妻子和六个孩子要供养。
26.He’ll think of many things.
他要考虑许多事。
→He has many things to think of.
他有许多事要考虑。
27.In the struggle the proletariat loses nothing but the chains.
在斗争中,无产阶级只失去锁链。
→In the struggle,the proletarian has nothing to lose but the chains.
在斗争中,无产阶级除去锁链外什么也没有失去。
28.I’m going to ask a lot of questions.
我要问许多问题。
→I have a lot of questions to ask.
我有许多问题要问。
例句25-28中的未转换的英汉对应句的宾语都是句子传达的主要信息—未知信息,但强调突出的力度不够,而转换后的英汉对应句才加强了句子传达的主要信息的力度。
六、结束语
本文通过把非逻辑have谓语句NP1+HAVE+A+NP2中的NP2切分成五种不同的情况,并分别讨论了当NP2分别是NP1的组成部分,性质,领属物,信息品级,以及后接不定式to do时,该句式所表达的不同意义,从而从语言的交际功能,语用含义,以及翻译的角度,对该句式做了初步的探讨。
[1]Bernd Heine.Cognitive Foundation of Grammar.NewYork:Oxford University Press,1997.
[2]Noam Chomsky.Language and Mind.Beijing:Beijing Renmin University Press,2009.
[3]查德华.汉语“有”字句和英语“There be”句型的语义句法分析[J].现代语文,2010,(9).
[4]彭兰玉.现代汉语语法教学论[J].现代汉语研究,2004,(9).
[5]赵元任.A Grammar of Spoken Chinese[M].北京:商务印书馆,2010.