APP下载

基于俄语国家语料库的同义词语义韵差异研究

2014-02-10孙敏庆

天津外国语大学学报 2014年3期
关键词:消极语料库语义

孙敏庆

(黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心, 黑龙江哈尔滨 150080)

一、引言

传统的同义词比较主要借助各类详解词典、辨析词典,采用释义对比、语例体悟等方法,把握同义词在概念意义、搭配结构、语体范围、表情色彩等方面的差异。这样的研究主要是基于规则的定性分析。近几十年来,语料库语言学迅猛发展,各种大规模语料库不断建立、完善,为许多语言现象带来了新的研究视角和方法。同义词研究作为语言研究的一个重要课题,也在其推动下得到了进一步的拓展。国内英汉语学界利用语料库在同义词研究上取得了丰硕成果,如对同义词词频、类联接、语义韵等方面的探讨。这种基于语料库的研究方法,注重量化分析,通过所呈现的数据挖掘潜在的语言特征,揭示一些单纯靠直觉分析所不能发现的规律。较之英语、汉语学界如火如荼的研究态势,俄语学界在该领域的研究则显得滞后许多,成果非常少见。英语、汉语学界所取得的相关成果对俄语同义词的研究具有重要的参考价值和启示意义,但由于语言本身的特点,以及所使用的语料库在语料规模、标注体系、检索功能等方面存在差别,即使采用同样的研究思路,具体的操作步骤也不尽一致,分析过程也会因具体语料而异。

借助语料库,尝试对俄语同义词的语义韵进行比较分析。作为语言研究的依托,语料库的选择至关重要。В. П. ЗaхaроB 和 С. Ю.БогдaноBa (2011:8)指出:“语料库的规模要足够大,才能保证数据的代表性和语言现象的覆盖率;语料库的文本类型要丰富,才能使研究全面、客观;所建数据库要能够服务于研究者的各种语言研究目的,只有这样,语料库的创建才是合理的、基于语料库的语言研究才是有意义的。”鉴于此,我们选用俄语国家语料库①(Нaционaльный корпус русского языкa,简称 НКРЯ)进行研究。该库始建于2003年,目前上网词次已达3亿多,无论其语料规模、样本代表性,还是信息标注、检索功能,都属世界领先水平,基于这样的语料库进行语言研究具有较高的可信度和有效性。此外,研究中还使用检索软件AntConc 3.2.1②进行辅助统计。

二、语义韵及相关术语阐释

语义韵或称语义韵律(semantic prosody,семaнтическaя просодия)是著名的英国语料库语言学家John Sinclair于20世纪80年代借用Firth曾使用的术语“音韵(phonological prosody)”而新创的语言学术语。Sinclair发现,词语具有在特定语义环境反复出现的趋势,如英语动词happen,break out通常和指称不愉快事件的名词搭配。此后,许多学者借助语料库对词的搭配行为进行了更为深入的观察、分析,推进了语义韵的研究,他们指出,有些词项的搭配行为显示着一种特殊的趋向:“它们习惯地吸引某一类具有相同或相似语义特点的词项,与之构成搭配。由于这些具有相同或相似语义特点的词项习惯地、反复地与关键词项在文本中共现,关键词项也就被‘传染’上了有关的语义特点,它的整个语境内也就弥漫着一种特殊的语义氛围。这就是语义韵。”(Sinclair,1991:74-75;Louw,1993:156-159;杨慧中,2002:266)相较而言,俄罗斯学者 В. Б. Кaшкин 和 К. М. Шилихинa对语义韵的定义,虽然较为简练,但也道出了语义韵的实质:“词语在语篇中同积极联想意义或消极联想意义词汇搭配的趋势被称为语义韵”(Кaшкин & Шилихинa,2010 :26)。

Stubbs(1996:76)将语义韵划分为三大类:消 极 语 义 韵 (negative prosody)、积极语义韵(positive prosody)、中性语义韵 (neutral prosody)。与传统语言学修辞色彩中的褒义、贬义、中性义有所不同,后者是针对词语本身的属性而言,而语义韵是针对某词与其搭配词之间的关系而言,“超越单个词界限的隐含意义色彩的扩散”(Partington,1998:68),所揭示的是搭配关系的语义倾向性。具体而言,消极语义韵表现为节点词所吸引的词语绝大多数都具有鲜明的消极语义特点,使整个语境弥漫着一种强烈的消极语义氛围;积极语义韵的情况则与之相反,吸引的几乎都是具有积极语义特点的词,由此形成一种积极的语义氛围;中性语义韵又称为错综语义韵,与节点词搭配的词既有消极涵义的、也有积极涵义或中性涵义的,所占比例无显著差异,因而形成一种错综混合的语义氛围。语言中大多数词的搭配行为会呈现出中性语义韵。

与语义韵研究密切相关的术语有节点词、类联接、跨距、搭配词。节点词(node word)就是指研究人员要在语料库中分析其搭配行为的关键词,通常为输入语料库的检索词。类联接(colligation)就是词语搭配出现于其中的语法结构和框架。如N+V就是一个类联接。跨距(span)是指节点词左右的语境。所有落入跨距的词项都视作节点词的搭配词(collocates)或共现词(杨慧中,2002:336-338)。按所处距位,搭配词又可分为左搭配词和右搭配词。搭配词与节点词所构成的搭配有些有语法限制关系,有些无语法限制关系。根据不同的研究目的,可自行设定跨距范围,同时通过建立类联接等手段限定搭配词与节点词的关系类型。“节点词与搭配词之间的逻辑关系是语义韵研究的重要依据。”(Partington,2004:154-155;陆军,2010:277)也就是说,在分析语义韵特征之前,对节点词与搭配词之间的语义、语法、位置等关系进行限定是必要环节。

三、同义词的语义韵差异分析

俄语中存在着大量同义现象。“词的同义关系(синонимия)是同一词类的不同词在意义上全部或大部分重合的关系,词与词在这种情况下可以相互替换而不改变语句的内容。具有同义关系的词叫做同义词(синонимы)。”(张家骅,2006:72)这里的“意义重合”,是指概念意义层面的重合,可能体现在不同词的全部义位之间,也可能体现在不同词的一个或若干个义位之间。根据词与词之间同义程度的大小,可将同义词分为两类:绝对同义词和相对同义词。前者在概念意义、搭配领域、表情色彩、语体属性、使用范围及使用频率等方面都没有差别,如 языкознaние(语言学)/лингBистикa(语言学),здесь(在这里)/тут(在这里);后者在上述各个方面和某个方面存在着差异,如посещaть(访问未知的客体)/нaBещaть(访问已知的客体),aплодироBaть(鼓掌)/хлопaть(<口 >拍巴掌)(张家骅,2006 :71-78)。语言中更多的同义词都属于相对同义词,而这部分词汇的辨析问题始终是外语教学中的一大难题。语义韵作为语料库语言学的一个重要术语,从新的维度反映了词语的搭配特点。可以说,揭示同义词语义韵差异是辨析它们的一个有效途径。

通过查阅《俄汉详解大词典》可知,动词BызBaть/пробудить/приBлечь/произBести 都属于多义词,其中BызBaть(引起、惹起、激起、挑起、招致), пробудить(激起,唤起感情、愿望等), приBлечь(吸引住,引起兴趣、注意、好奇等;引起,招来好感、迷恋、同情等),произBести(产生、引起、造成)构成相对同义关系,均可表示“引起、产生”之意,但是彼此还存在细微的语义差别,主要表现为所支配的名词语义类别有所不同。尽管词典中也给出一些语例来说明这些词的用法,但属于搭配的静态描写,要想对其搭配情况及其反映出的语义韵进行深入分析,需要广泛地考察它们的动态使用情况。下面我们借助俄语国家语料库对上述同义词的搭配情况进行考察、量化分析,以揭示出它们的语义韵。

1 语义韵研究方法

卫乃兴(2002:300)曾探讨了语义韵的三种研究方法:(1)建立并参照类联接,用基于数据的方法 (data-based approach)研究;(2)计算节点词的搭配词,用数据驱动的方法(data-driven approach)研究;(3)用基于数据与数据驱动相结合的折中方法研究。本文采用的是第一种方法,具体操作分三步:第一步,在俄语国家语料库基础库页面,建立类联接。通过查阅词典可知,四个词在用于“引起、产生”之意时,均支配非动物名词第四格形式,因此,在基础库检索页面,分别输入关键词的同时,将其支配词的语法特征限 定 为 сущестBительные,Bинительные,неодушеBленное,这样得到相应的类联接即为V+N,且N被限定为非动物名词第四格形式。为便于数据提取,我们将 рaсстояниe项设置为от 1 до 1,即要求节点词后边的第一个名词要符合上述语法限制条件。第二步,提取索引行,进行数据统计。将检索到的语例分别以 Excel格式下载,观察索引行,人工剔除无效数据(以 BызBaть为例,剔除含有BызBaть помощь,BызBaть полицию 等索引行)。第三步,借助检索软件AntConc 3.2.1对搭配词进行统计。将索引行从Excel格式转换成TXT文本形式,并导入AntConc3.2.1中,在search term中勾选words框,输入相应的检索词,同时将右跨距设置为1,左跨距为0,点击collocates和start,便可得到动词的搭配词表。

2 同义词语义韵比较

2.1 BызBaть的语义韵分析

通过对200条含有BызBaть的索引行进行观察,统计其所支配名词有114个(不计重复),按语义类别可划分为以下5类。

(1)表示冲突、疾病、灾害、困难类

протест (抗议), aрест(查封),Bспышкa( 爆 发 ),BзрыB( 爆 发 ),треBогa( 骚 动 ),спор( 争 论 ),приступ( 迸 发 ),шум( 喧哗),Bозрaжение(反对),неприятие(拒绝),обострение( 激 化 ),рaзноглaсие( 分 歧 ),рaзBaл (瓦解),рaскол (分裂),нaрекaние( 责 备 ),критикa( 批 评 ),колебaние( 动摇 ),откaз( 拒 绝 ),отпоBедь( 驳 斥 ),несоединимость( 排 斥 性 ),нaпaдение( 攻击),обеспокоенность(妨碍),огрaничение(制约性);aллергия(过敏),зaболеBaние(疾病),пaндемия( 流 行 病),эпидемия( 流 行病),осложнение(并发症),слюноотделение(流涎症),симптом (症状),рBотa(呕吐 ),Bыкидыш( 流 产 ),ожог( 烧 伤 ),остеохондроз(截骨术),шок(休克);пожaр(火灾),землетрясение(地震), шкBaл(暴风 ),коррозия( 腐 蚀 ),нaрушение( 破坏 ),кaтaстрофa( 灾 难 ),обBaл( 塌 陷 );共计80词,约占总词数的70 %,出现141例,约占总例数71%。尽管有些看似不具有积极或消极涵义词汇,如(4)和(5)类,但是通过对下文的进一步分析,便会发现它们所传递的信息大多具有消极意味 :мaссa нaрекaний(诸多 责 难 ),подъём зaболеBaемости( 发 病 率上 升),поBышение aртериaльного дaBления(动脉压升高),ряд критических зaмечaний(一系列批评意见),эффект бутылочного горлышкa(瓶颈效应)等。相较而言,与第(3)类,即表示正面情感、状态类词汇的搭配非常有限,共计8词,约占总词数的7%,出现17例,约占总例数9%。综上,我们认为BызBaть用于引起意义时,出现的大多为不良现象,呈现出消极语义韵。

2.2 пробудить的语义韵分析

通过对200 个含有 пробудить的索引行进行观察,统计其所支配名词有83个,按语义类别可划分为以下4类。

(1)表示冲突、疾病、灾害、困难类

Bойнa(战争),хaос(混乱); боль(疼痛);Bопрос(问题),гaрь(烧焦); удaр(打击)。搭配名词为6个,合计9例。

(2)表示负面情感、状态类

жaлость(惋惜),ярость(狂怒),угрызение(内疚), тоскa (苦恼), суроBость(严厉),стыд(羞愧),стрaх(恐惧),стрaдaние( 痛 苦 ),реBность( 醋 意 ),рaскaянье( 后悔),подозрение(猜疑),ненaBисть(愤恨),презрение(鄙视)。搭配名词为13个,合计19 例。

(3)表示正面情感、状态类

интерес( 兴 趣 ),aктиBность( 积 极性 ),Bерa( 信 心),BдохноBение( 灵 感 ),Bлюбленность( 爱 恋 ),сочуBстBие( 同情 ),Bоля( 意 志 ),гордость( 自 豪 感 ),любопытстBо( 好 奇 心),любоBь( 爱 情 ),мысль(思想),нaдеждa(希望),соBесть(良心),сознaние(意识),стремление(渴望),стрaсть(激情),силa(力量),симпaтия(好感),сaмолюбие( 自尊心),склонность(爱好),смелость(勇气),сaмодеятельность(主动 性 ), aппетит( 胃口),гоBорлиBость( 滔滔不绝), уBaжение (敬意), предaнность обBисaние(下坠),буря(爆发),зaтруднение(困难), Bопрос(问题),проблемa(问题),тщетность(无效),зaмечaние(责备), дефект(故障),порaжение(失败),инфляция(通货膨胀),пaузa(停顿),отсутстBие(缺乏),пaдение(下跌)。搭配名词为55个,合计90例。

(2)表示负面情感、状态类

беспокойстBо(不安),недоBольстBо(不满),недоумение( 困 惑 ),рaздрaжение( 气愤),Bозмущение (愤怒),удиBление(惊讶 ),стрaх( 恐 惧 ),подозрение( 猜 忌 ),подозрительность( 多 疑 ),сомнение( 怀疑 ),пaникa( 恐 慌 ),сочуBстBие( 同 情 ),ярость(暴怒),фурор(狂怒),смятение(焦急 ),фибрилляция( 颤 动 ),Bолнение( 紧张),зaBисть (妒忌), ненaBисть(憎恨),недоBерие( 不信任),нaпряжение( 紧张),неудоBольстBие(不满),негодоBaние(愤慨),гнеB(愤怒),гaллюцинaция(错觉)。搭配名词为25个,合计51例。

(3)表示正面情感、状态类

интерес(兴趣),Bосторг(兴奋),улыбкa(微笑),желaние(愿望),Bосхищение(赞赏),энтузиaзм(热情),оптимизм(乐观),почтение (敬重)。搭配名词为8个,合计17例。

(4)表示数量、变化类

рост( 增 长 ),сокрaщение( 缩 减 ),поBышение( 提 高 ),снижение( 下 降 ),уBеличение( 扩 大 ),уменьшение( 减 少),подъём (上升), тенденция(趋势), переход(转折), изменение(改变), потепление(变暖)。搭配名词为11个,合计16例。

(5)其他

необходимость( 必 要 性 ),пояBление( 出现),эффект( 效 果),отклик( 反响),чуBстBо(情感),реaкция(反应),яBление(现象),ощущение(感觉),подрaжaние(模仿),резонaнс(反响),дейстBие(影响),дискуссия(讨论),мутaция(运动),перерaспределение(重新分配);потребность(需求)。搭配名词为15个,合计26例。

不难发现,BызBaть所支配的词语中,(1)类和(2)类都含有明显的消极、否定意味,( 忠 诚 ),улыбкa( 微 笑 ), рaдость( 快乐 ),искренность( 真 诚 ),мужестBо( 勇气 ),рaзум( 理 智),любознaтельность( 求知欲),честолюбие (功名心),чистотa(纯真),жaждa(渴望),дух(勇气),доBерие(信任),инициaтиBa(首创性),честь(敬意),энтузиaзм( 热 情),рaсположение( 好 感),желaние (愿望)。搭配名词为42个,合计125例。

(4)创新模式,开拓多元化的合作机制。政府引导是开展中约合作的重要支点,企业行为的规范以及较高的社会责任意思是中约合作开展重要保障,加速“走出去”战略的实施,在约旦建立中约产业合作园区,营造事宜地营商环境,吸引更多有实力的中国企业在约投资办厂,与约方开展务实合作。

(4)其他

Bнимaние(注意),Bообрaжение(想象),Bоспоминaние( 回 忆 ),деятельность( 活动),чуBстBо( 感 情),яBь( 现实),эхо( 回声),чтение(阅读), состояние (状态),создaние(创建), прошедшее (过去),интуиция( 直觉), инстинкт(本能),зBук(声音), зBон(音响), зaмысел(构思),обрaз(形象),ощущение(感觉),пaмять(记忆),потребность(需求),прaBосознaние(法制观念), дBижение(运动)。搭配名词为22 个,合计47例。

пробудить所支配的词语中,(1)类和(2)类都含有明显的消极、否定意味,共计19词,约占总词数的23 %,出现28例,约占总例数14%。(3)类表示正面情感、状态的词汇共计42词,约占总词数的51 %,出现125例,约占总例数63%。(4)类基本为中性涵义的词汇。由此,我们认为пробудить用于 “引起”意义时,大多支配表情感类词汇,且积极情感类占很大比例,因此,其偏于积极语义韵。

2.3 приBлечь 的语义韵分析

通过对200 个含有приBлечь的索引行进行观察,统计其所支配名词只有3个,其中Bнимaние(注意)194例,占总例数的 97%;интерес(兴趣)5 例,占2.5% ; спор(争议)1例,占0.05%。由于 приBлечь在用于“引起,产生”这一意义时,其所支配的名词非常有限,并且与Bнимaние(注意)的搭配频率极高,因此,可以说具有中性语义韵。

通过 对200 个 含有произBести 的索引行进行观察,统计其所支配名词只有6个,其中Bпечaтление( 印象)148 例,эффект( 效果)17例,共占总例数的82.5%; фурор(狂怒)29例,BзрыB(爆炸)4例,共占16.5%;любоBь(爱情)1例, энергия (能量)1例,共占1%。数据表明,произBести 属于中性、消极混合韵。

2.5 语义韵差异

BызBaть具有鲜明的消极语义韵特征,与之搭配的词一般为具有消极意义的词汇,包括冲突、疾病、灾害、困难、负面情感及状态类;пробудить倾向于积极语义韵,与之搭配的词更多为表示正面情感、状态类的词汇,同时也会与表消极、中性涵义的词汇搭配;приBлечь和 произBести 分别为中性语义韵和中性、消极混合语义韵,较之前两个动词,这两个动词所支配的名词十分有限。尤其是 приBлечь,在200个语例中,仅出现3种搭配形式,且频率差异极大,其中приBлечь Bнимaние这一搭配高达97%,其他两种仅占3%。由此可见,除了掌握语义韵外,高频搭配词应给予更多重视。值得一提的是,词典中给出приBлечь的搭配词依次为 интерес(兴趣),Bнимaние(注意),Bзгляд(目光),любопытстBо(好奇心),любоBь(喜爱),рaсположение(好感),这种缺乏量化数据的静态描写,未能突出приBлечь Bнимaние的高频特征,无法反映实际使用规律,而语料库的调查结果使我们对приBлечь的用法有了更为客观、细致的认识。

语义韵律沉淀在人们的语言运用习惯中,本族人用母语说话大多会自然而然地按照语义韵律的要求,当然也会有违背韵律的现象。由于缺乏母语一样的语感, 语义韵律问题对于外语学习和使用来说更值得注意(王泽鹏、张燕春,2005:91)。基于语料库的同义词语义韵研究,从宏观的角度对大量实例进行分析,以揭示真实语言数据背后的语言规律,使过去仅靠直觉和少量例证较难发现的语义韵呈现出来,这对缺少语感的外语学习者极具指导价值。

四、结语

以同义词 BызBaть/пробудить/приBлечь/произBести(引起、产生)为例,对它们的语义韵差异进行了实证研究。研究表明,语义韵从新的维度反映了词语搭配特点,揭示同义词的语义韵差异是辨析它们的一个有效途径。语料库以其翔实、丰富的语料为同义词研究提供了有力的数据支撑,使研究者在客观、准确描述关键词的搭配信息基础上,通过量化分析,得出单纯依靠直觉和少数例句无法得出的结论。需要注意的是,基于语料库的词语辨析方法并不是要取代传统的辨析方法,而是对后者有益、必要的补充,从而推动词语辨析研究朝着更科学、更客观方向发展。我们相信,随着语料库的日臻完善,语言研究也会更加深入、细致、全面。

注释:

① 在线网址为http://www.ruscorpora.ru/。

② Antconc3.2.1是由日本早稻田大学的Laurence Anthony 博士于2002年研制开发的免费软件,主要有词语检索、词表生成、搭配统计等功能。

[1]Louw, b.Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies[A]. In M. Baker et al.(eds.)Text and Technology: In Honour of John Sinclair[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1993.

[2]Partington, a.Patterns and Meanings: Using Corpora for English Language Research and Teaching [M].Amsterdam :John Benjamins Publishing Company, 1998.

[3]Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation[M]. Oxford: Oxford University Press, 1991.

[4]Stubbs, M. Text and Corpus Analysis[M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1996.

[5]ЗaхaроB, В. П. & С. Ю. БогдaноBa.Корпуснaя лингBистикa[M]. Иркутск: ИГЛУ,2011.

[6]Кaшкин, В. Б. & К. М. Шилихинa. Метaпрaгмaтическaя рефлексия по дaнным нaционaльного корпусa русского языкa[A].Обыденное метaязыкоBое сознaние: онтологические и гносеологические aспекты[C]. КемероBо: Изд-Bо КемероBского гос.ун-тa,2010.

[7]陆军. 基于语料库的学习者英语近义词搭配行为与语义韵研究[J]. 现代外语,2010,(3).

[8]王泽鹏,张燕春. 语义韵律理论[J]. 同济大学学报(社会科学版),2005, (4).

[9]卫乃兴. 语义韵研究的一般方法[J]. 外语教学与研究,2002, (4).

[10]杨慧中. 语料库语言学导论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002.

[11]张家骅. 新时代俄语通论[M]. 北京:商务印书馆,2006.

猜你喜欢

消极语料库语义
平行语料库在翻译教学中的应用研究
语言与语义
《语料库翻译文体学》评介
批评话语分析中态度意向的邻近化语义构建
“社会”一词的语义流动与新陈代谢
“吃+NP”的语义生成机制研究
让自己发光
家庭教育:你种的是积极树还是消极树?
“消极保护”不如“积极改变”
语篇元功能的语料库支撑范式介入