关于“大数词单位命名”之我见
2013-12-28严加安
严加安
(中国科学院数学与系统科学研究院,北京 100080)
在英语中,ten(十)、hundred (百)、thousand(千)是三个相继放大10倍的数词单位,从千开始,采用“三位进制”(即乘以103),规定 million(106)、billion(109)、trillion(1012)、quadrillion(1015)等数词单位,它们相应于汉字中的百万、十亿、万亿、千万亿等数词。在英语中,没有万和亿这样的数词单位,ten thousand(十千)等于“万”,hundred million(百百万)等于“亿”。在英语中,用hundred thousand (百千)表示“十万”,two hundred fifty-six thousand(二百五十六千)表示25万6千。
如何在汉语中命名大数词单位?在一次研讨会上提出过几种方案:一种方案是与国际接轨,采用“三位进制”命名,即把英文中的million、billion、trillion、quadrillion分别找一个汉字与之对应。这一方案显然不妥。另一种方案是从万(104)开始采用中国古代已有的“四位进制”(即乘以104)规定更大的数词单位,这样一来,108正好是我们大家熟悉的数词单位“亿”,1012、1016、1020、1024、1028分别是“兆、京、垓、秭、穰”。但“兆”字后来又常被用来表示“百万”,所以应该避免把“兆”规定为数词单位。而“垓、秭、穰”这几个字难于在脑子中立刻反映出其所代表的数量。在会上,我提出了第三种方案:从“亿”开始采用“八位进制”(即乘以108)来规定更大的数词单位,在“亿”和“京”之间直接用“万亿”来表示1012就可以了。这样一来,直到1023这样的大数都可以用“十、百、千、万、亿、京”来表示了。 例如“千万京”就表示 1023(=103+4+16),“万京”就表示 1020(=104+16),“百万亿”就表示 1014( =102+4+8)。 一旦大家熟悉了“京”(1016)这一数词单位后,对于直到1023的大数的汉语表述很快就能在脑子中得到反映了。会后我又突然想到,何必拘泥于“八位进制”呢?直接用“亿京”表示1024(=108+16)不是比另外规定一个汉字来表示1024更方便和更容易理解吗?依次类推,可以用“百亿京”表示1026(=102+8+16),用“万亿京”表示1028(=104+8+16)。 这样一来,用“十、百、千、万、亿、京”这几个数词单位就可以表示直到万亿京1028(=104+8+16)这样的大数了。至于更大的数,譬如1030,当然也可以说成“百万亿京”,但用四个汉字叠加显得太拗口了,不如直接说成“10的30次方”更好理解,而且用这种方式可以表达任意大的数。
在计算机和信息技术领域,另有一套“三位进制”的英文数量前缀词来表示数量单位,它们分别是 deca(10)、hecto(102)、kilo(103)、mega(106) 、giga(109) 、tera(1012)、peta(1015)、exa(1018)、zetta(1021)、yotta(1024)。 我认为,106以上的数量单位都可以用相应英文的词头大写字母表示,没有必要找中文“谐音字”来表达。例如,说内存为50G的U盘和3T的移动硬盘大家都会理解。