APP下载

综合英语课程中的修辞教学

2013-08-15连益芝

长春教育学院学报 2013年1期
关键词:反语暗喻明喻

连益芝

连益芝/福建龙岩学院外国语学院副教授(福建龙岩364000)。

综合英语是英语专业学生的一门主干课程,其所选篇目绝大多数为英美作者的原文,题材和体裁广泛多样,有着丰富的修辞材料。随着大学生英语水平的普遍上升,课文讲解仅仅局限于对一些常用词和词组的用法进行分析,已满足不了学生对英语知识的渴求。教师讲解课文时应该从理解上升到欣赏的高度。对修辞详细而准确地讲解,不仅能帮助学生理解英语文章的绝妙之处,而且能培养和提高学生的学习兴趣和欣赏水平。因此,修辞教学是英语专业教学中不可缺少的内容,应当引起教师的重视。

美国语言学家Brooks和Warren在他们合著的《现代修辞学》一书中说:“修辞学是有效地使用语言的艺术。”[1]修辞是最有效地运用语言以期更充分、透彻、鲜明地表情达意的一种艺术。修辞可以分成以下三类:1.词义上的修辞。如,明喻、暗喻、拟人、夸张、反语、双关、移就、类比、矛盾修辞法。2.结构上的修辞。如,对偶、排比、重复、修辞疑问句。3.音韵上的修辞。如,头韵、尾韵。

综合英语课文中的修辞手段使用较多,涵盖面广泛,是学生学习掌握英语修辞技巧的主要材料。本文将分析课文中常出现的修辞现象,希望能够帮助学生加深对课文的理解,提高他们的欣赏能力,并能在以后的英语学习中恰当地运用修辞手法来表达思想。

一、词义修辞

1.明喻(Simile)。明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系。明喻可以把深奥的道理说得通俗、浅显,明白,使人可见可感可悟,把简单的事物表达得更为形象、更为生动。

The room smelled like Chinese medicine,an imported faraway mustiness.Like ancient mothballs or dirty closets.

该句运用了明喻的修辞手法,句子中出现了本体(the room)、喻体 (Chinese medicine,ancient mothballs,dirty closets) 和喻词(like)。作者形象地描述了房间里那种难闻的气味,就像中药、卫生球或肮脏的壁橱发出的陈腐的气味。

2.暗喻(Metaphor)。暗喻是根据两个事物间的某些共同的特征,用同一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。

We may even have expectations that they be endless repositories of skill and knowledge from which we may partake at will.

endless repositories of skill and knowledge为暗喻,学生期望老师是技能和知识的无穷无尽宝库,可以让他们随心所欲地吸取。

3.拟人(Personification)。拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描述,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物人格化。

September tiptoes through the treetops,roughing a few leaves,then rides a tuft of thistledown across the valley and away.

这里“September”本身不能发出“tiptoe”,“rough”和“ride”这些动作,但作者把人的这种能力赋予九月。语言表达生动、有力,让人有身处其境的感觉。

4.夸张(Hyperbole)。把事物的特征有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好地显现出来。夸张能突出事物的本质特征,以抒发作者或说话人强烈的感情,引起读者的注意,还有诙谐、幽默、讽刺等功能。

Splendid cheeses they were,ripe and mellow,and with a two hundred horsepower scent about them that might have been warranted to carry three miles,and knock a man over at two hundred yards.

作者运用夸张的手法,形容那奶酪的香味有二百马力,保证三英里都能闻到,二百码以外的人都可以被它的香气醉倒。该句渲染气氛,烘托意境,取得了幽默诙谐的效果。

5.反语(Irony)。反语是说出的话与说话人要表达的本意完全相反的修辞手法。其隐义通常是贬义的。反语通常是感情激发的结果,故带有较强烈的感情色彩,其意重在反面。

This hard-working boy seldom reads more than an hour per week.

“hard-working”这里言与意反,实际上表达的是“lazy”。

6.双关语(Pun)。双关语是英语中一种常见的修辞手法,它巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话同时表达不同的意义,以造成语言生动活泼、幽默或嘲弄讥讽的修辞效果。

We must all hang together,or we shall hang separately.

此句中的“hang”是双关,表示“团结”和“被绞死”两重意思。

7.移就(Transferred Epithet)。移就是把本来该用以描述甲事物性质状态的定语移来形容乙事物,而乙事物却根本不具备这种性质或功能。从逻辑关系来分析是不合情理的,但在具体的语言环境中却恰到好处。这种修辞手法往往能起到寓情于景、情中有景、曲折有致的效果。[2]

Sometimes they threw him bits of food,and got scant thanks;sometimes a mischievous pebble,and a shower of stones and abuses.

“mischievous”用来修辞有生命、有感情的人的行为方式,移来修辞无生命、无感情的pebble,表达新奇,妙趣横生。

8.矛盾修辞法(Oxymoron)。矛盾修辞法是将两个互相矛盾、互不调和的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手法。使用这种手法,语言简洁精练,富有哲理,会产生意外、引人入胜的效果。

She sang“O Holy Night”,which brought back bitter-sweet memories.

“Bitter-sweet memorie”运用了矛盾修辞法来表达复杂的思想感情,使其更强烈、更深刻。

二、结构上的修辞

1.排比(Parallelism)。排比是将结构相同或类似、意义相关或并重、语气也前后一致的语言成分平行并列在一起。[3]这适用于语音、词汇、句法、语义等方面,其目的在于增强气势,提高表达效果。

Of these I should put first a sense of proportion:the capacity to take account of all the important factors in a problem and to attach to each its due weight.

两个不定式短语修辞同一个名词“the capacity”,结构整齐,表达简练,在内容上能起到相互补充的作用。

2.重复(Repetition)。重复使用同一词语或句子的修辞法叫重复。它的作用是突出重点,加深印象,表现强烈的情感。

But for everyone,surely,what we have gone through in this period—I am addressing myself to the school—surely from this period of ten months this is the lesson:never give in,never give in,never,never,never,never—in nothing,great or small,large or petty—never give in except to convictions of honor and good sense.Never yield to force;never yield to the apparently overwhelming might of the enemy.

这段话出自于二战期间丘吉尔的著名演说。为了增强鼓舞力量,丘吉尔在讲话中重复使用“never give in,never,never yield to”来鼓舞英国人民坚持斗争,争取最后的胜利,同时也表达了他自己必胜的信念。

3.修辞疑问句(Rhetorical Question)。英语修辞疑问句在形式上是个疑问句,在意义上并不表示疑问的意义,而是为了强调,表达特殊感情或意味,或暗示、感叹、祈使等修辞作用。[4]

Why stand we here idle?What is it that gentlemen wish?What would they have?Is life so dear,or peace so sweet,as to be purchased at the price of chains and slavery?

作者亨利连用了几个修辞疑问句来抒发强烈的情感,表达“不自由,勿宁死”的主张,这种手法大大增强了演讲的鼓动性和说服力。

三、音韵上的修辞

1.头韵(Alliteration)。头韵指的是在一组词、一句话或一行诗里,有意反复使用起首字母或起首声韵相同的词。[5]

Restaurants bedecked with dragons and delicate landscape have sprung up everywhere from Hong Kong to Honolulu to Hoboken to Huddersfield.

通过重复使用首字母“H”,使句子读起来有一种韵律感。

2.尾韵(Ending Rhyme)。尾韵是在一个诗行或一个词组中有两个或两个以上彼此靠近的词,其末尾反复相同的音韵。

Life is like a field of newly fallen snows;where I choose to walk every step will show.

这两句格言的最后一个单词的末尾发音相同,使句子读起来更有节奏感。

综合英语教材中修辞手段的使用是十分丰富的。对于语言学习和语言教学而言,掌握常用的修辞格能帮助学生准确理解英语语言的深刻含义,体会到艺术作品的内在魅力,从而增强学生英语学习的情趣,提高英语理解欣赏、审美能力和英语语言修养。

[1]黄任.英语修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,1995:1

[2]王馥兰.常见英语修辞格浅议[J].山西大学师范学院学报,1998,(3):88-89

[3]李冀宏.英语常用修辞入门[M].上海:上海世界图书出版社,2000:68,145

[4]段雪桃.谈谈综合英语课的修辞教学[J].怀化师专学报,1997,(6):95

猜你喜欢

反语暗喻明喻
从语言符号象似性比较隐喻和明喻
中国文学“译出翻译”的修辞研究
——以《三体》明喻翻译为例
反语认知加工之主观语境
冰与火
隐/明喻的恰当性-规约度-熟悉度多维择选实证研究
Bao:2019 Oscar for best animated short film
关于“嵌入式”暗喻的思考及其在翻译上的应用
新格赖斯理论视角下的英汉反语对比研究
论反语本质
暗喻的语用学解读