突显观视角下的英语记叙文语义理解分析——以改写欧亨利小说《麦琪的礼物》为例
2013-08-15杨梅
杨 梅
(宿州学院 外国语学院,安徽 宿州234000)
一、引言
语言学家F.Ungerer和H.J.Schmid认为突显观、经验观和注意观是认知语言学的3大主要研究方法[1](P157)。丹麦的心理学家 E.Rubin认为突显观的两个重要概念“图形和背景”互为格式塔视觉,并将它们分别称作射体和界标。他强调人们在观察某一事物或理解某一现象的心理过程就是心理呈现不同图像的过程,这个图形有它的衬托背景,起到辅助映衬效果[2](P213-214)。突显原则同样适用于语言的表达和理解,认知语言学家Langacker将心理学突显的理论运用到语义的理解中,并概念化阐述这一过程[3]。国内突显观的研究虽不多,但比较全面,归纳起来有抽象的理论研究,比如“语言学的经验观、突显观、注意观及其一致性”的文章[4],也有单独讨论突显观应用的研究,或是综合其他理论进行语言或应用的研究,例如“从突显观分析隐喻的认知过程”[5],“突显观与模因论在城市形象主题口号中的应用”[6],“焦点和突显观分析英汉疑问词的位置差异”[7]。而记叙文是以记人、叙事、写景、状物为主要内容,以记叙、描写为主要表达方式,包括小说、散文、故事、通讯、传记、回忆录等文体。本文将结合突显观理论,对比分析美国短篇小说《麦琪的礼物》的原文及改写文出现不同语义效果的原因,改写式对比研究,并将语言学和文学结合起来进行分析。
二、研究对象与方法
本文以美国小说家欧·亨利的短篇小说《麦琪的礼物》为研究样本,由于篇幅限制,只从文中分别抽取故事的开头、发展、高潮3部分内容分别进行新闻报道和个人回忆录式改写,再将改写部分与原文对比,并结合突显观理论分析同为记叙文出现不同语言效果的原因。
三、结果与讨论
(一)关系述谓突显与结果分析
Langacker认为在任何的关系性述谓中,所勾勒的参与者存在不对称性。笔者认为这一点在句子的表达中同样适用。作者想要凸显的主角会优先得到读者的重视,可以理解其为图形或者射体,而其语言表达的辅助信息则起到背景映衬作用,如X is above Y.在这个表达中,Y则成了X的参照物和衬托体。兰盖尔也认为主语和宾语分别是射体和界标的一种例子,它们的主次关系清晰可辨。
(原文小说)One dollar and eighty-seven cents.Three times Della counted it…(omitted).
(新闻报道)Here is our news program for Christmas in York.If you only have 1.87dollars,what will you do for the holiday?Now let's get to know an ordinary housewife,Della to see how she will strive to live the holiday with that little money?(In Della's apartment)She counted the 1.87dollars three times seriously,and suddenly bust into great tears.When asked why,she said life was like crying with laughing and she's got used to that.
(个人回忆)On the Christmas Eve,we only had 1.87dollars and that was all we could saved.I still remember till now that I had counted it three times carefully.I was so worried that I begin to sob.And I just couldn't remember how many times I had sobbed for life.
(原)(1)One dollar and eighty-seven cents.
(新)(2)If you only have 1.87dollars,what will you do for the next day?
(个)(3)We only had 1.87dollars.
如以上3句话,真值条件基本相等,但是在语义方面它们却大不相同,句(1)的含义是设置悬念,体现欧·亨利短篇小说的一大特点,为设置悬念埋下伏笔。“什么1美元87分?”一个短语不完全句,突出显示这个数字。(2)句是大家所熟悉的新闻访谈节目的惯用句式,“如果你经历了类似的事情,你会怎么做?”,无疑是和观众互动的方式,重点是观众“you”的态度。而摘自个人回忆录的句(3)则呈现了一个老人晚年伏在案边诉诸于平静如水的文字,或与人交谈讲述了自己年轻时艰苦而浪漫的爱情往事,所以这3个句子因其射体不同,主语不同,带来的是非常迥异的画面感。另外笔者也发现,在叙述中,就算主语相同,如果采用特殊句子结构的话,也会起到强调突出作用,比如强调句或倒装句的采用,下面以倒装为例讨论,请看改写前后的以下3句话:
(原)(4)Three times Della counted it.
(新)(5)Della counted the money three times.
(个)(6)I had counted it three times carefully.
句(4)使用的是倒装句。英语倒装句分为部分倒装和完全倒装两种,也有语法倒装和修辞倒装之分。不管哪一种都能起到改变正常句式焦点表达的作用,带来不一样的图像体验感。原句正是修辞倒装,为了要让读者注意“1.87美元”并不难数,德拉却“数了三遍”,突出了主人当时着急而又无耐的心情,句(5)虽语法上和上句是同一主语,但新闻的客观直陈语气只是摆出事实让观众去理解。句(6)和句(5)都是直陈句,但主语人称不同也能带来不同效果。句(6)感觉是一位老者凭着记忆去讲述自己的往事,讲述者可能语言平淡,但是听者感觉却心酸不已。
(二)侧画与结果分析
侧画一般体现在名词结构或短语中,是指词语在所指辖域内能生成的语义次结构,因此也被看作是突显的特殊次结构表达。词语的所指辖域也就是基体,是词语语义突显的参照体,侧画也可以理解为动词,指描述词的形式和意义。凸显基体就是将某一部分次结构变成表达焦点。侧画的过程可以是一个动态的语义表达的过程。基体与侧画不能独立形成语义,它们是图像与背景的关系。词语表达的语义值也是如此,侧画和基体单个都不能形成语义值,几个词语会有不同的侧画和基体,语义值会受到各自不同基体和侧画的共同影响才能形成。
(原)(7)Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs,sniffles,and smiles,with sniffles predominating.
(新)(8)When asked why,she said life was like crying with laughing and she's got used to that.
(个)(9)At that time,life was really hard but still happy and I often worried to tears for our days.
原文句(7)体现侧画这一角度,单看“sobs”,“sniffles”,“smiles”任何一个单词都无法理解德拉感悟中的人生是什么。作者认为她的人生是由啜泣、抽噎和微笑组成的,而抽噎占了绝大部分。句(8)用一个名词词组“crying with laughing”不完全地展现了德拉的生活感悟,设想在有限的新闻访谈中,德拉作为一个普通家庭妇女的话应该是朴实简洁的,不可能像小说那样细致,这种轻描式的回答,却多少可以感受到她隐忍的性格,句(7)则没有侧画突显的限制,只是一些口语化的陈述,如“really hard”,“still happy”但的确是一位经历过沧桑的老人感概之词。笔者发现同是对生活的感悟,因是否受到侧画的限制,普通的表达和不同词语侧画的加强表达,语义自然呈现较大差异。
(原文第八段—戴拉断发筹钱买礼物)略。
(新)It is said that James Dillingham Young's has two precious possessions.(1)One is Della's hair and the other is her husband heirloom watch.(2)Yes,indeed,we see that Della is endowed with this long,shiny and smooth hair,however we can't see the watch now,just learned from her that it is a family gold watch.
(个)We also had two marvelous heirloom.(3)One was my hair,so long that frequently I had it hang outside the window to dry it up.(4)The neighbors always complimented how beautiful,how long and how shiny it was.(5)And the other was my old pail's gold watch.It must be costly.Then,why there was so much jealousy from the rich.
(三)夸张等修辞突显与结果分析
欧·亨利在这部分运用了幽默夸张的手法和虚拟句式,这样的记叙可以起到突出强调的作用。夸张的部分是突显的图形射体部分,而其他部分是背景界标起到烘托作用。另外虚拟的句式让我们可以真实地看到这两幅极具幽默夸张意义的画面:一边是德拉华美的头发和示巴女王嫉妒得花容失色,而另一边是吉姆的祖传金表和所罗门王嫉妒得吹胡子瞪眼。
再看新闻改写段(句(1)~(2)),笔者发现新闻叙事的角度完全不一样,没有小说重笔墨修辞和细节去描写宝物,只能通过记者自己观察和当事人讲述得知,而一个普通的家庭女子德拉,恐怕也无法像欧·亨利那样,那么善于描写自己的美了,但是读后也很好奇,想一探究竟,就象观众跟着镜头在看一样。而改写的个人回忆录段((3)~(5)句),既没有小说大量的修辞手法的运用,也不如新闻那么直接客观,但却塑造了一种老人如数家珍的人物形象,那是心酸的浪漫,意蕴悠长。着重描写自述者对自己生活的夸赞,夸而不虚,美而朴实。可见同为记叙文这3种不同文体,突显焦点不同,各自也会呈现不同的语义。
(四)突显的分析性表达与结果分析
认知语言学突显理论认为,语言有分析性表达和综合性表达两种,它们可以相互转换,但是会产生不同的语义焦点。同一概念如用综合性表达则概括而抽象,而分析性表达则具体、生动而细腻,让听者更能充分领会发话者语义值的表达结果,从而起到凸显语义焦点的作用。原文中的第1段有极为生动的细节描述,比如连续使用动词“doubled”,“sat”,“entered”,“heard”,“sat”, “turned white”, “saying”,“whispered”,同时搭配使用很多介词短语或复合动词结构,如“in her hand”,“on the corner”,“of the table near the door”,“on the stair away”“down on the first flight”,“for just a moment”,“had a habit of”等短语细腻而突出地表达了德拉剪掉心爱长发后,更在乎丈夫的感受而不是自己头发的忐忑心情。如果用综合表达就是新闻和回忆语段里的“waited him anxiously”,全然没有了小说那种生动的画面感。再比如当吉姆看到爱妻的头发不见时,欧·亨利更是用大量的分析性语言来突显他当时复杂的心情,同样是连续使用动词“entered inside”,“terrified”,“simply stared”,“whispered”,“peculiar expression on his face”等。
四、结语
综上所述,语言的表达是基于人们对客观世界的认知,记叙文的表达亦如此。人们可以根据对象最突出的方面来组织语言表达,组织语言焦点的不同,突显程度就不同,从而能引起人们不一样的注意力,因而突显观在限制不同文体的记叙文表达方面具有重要的理论意义和现实指导意义。
[1]F.Ungerer,J.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[2]库尔特,考夫卡.格式塔心理学原理[M].杭州:浙江教育出版社,1999.
[3]程琪龙.Langacker认知语法的神经视角探索[J].当代语言学,2004,(4):24-26.
[4]邵军航,余素青.认知语言学的经验观、突显观、注意观及其一致性[J].上海大学学报(社会科学版),2006,(3):22-23.
[5]苏丽丽.从突显观分析隐喻的认知过程[J].安徽文学(下半月),2009,(9):260-261.
[6]查德华.突显观与模因论在城市形象主题口号中的应用[J].浙江万里学院学报(社会科学版),2011,(6):53-57.
[7]傅志海.焦点和突显观分析英汉疑问词的位置差异[J].黑龙江科技信息,2011,(32):67-68.