欧洲大学英语使用情况研究
2013-06-19谭抗美
谭抗美
摘要:本文以引入了语言多元化项目的西班牙巴斯克地区自治大学为例,通过参加项目的老师、学生和专家等的讨论,考察英语在多语言环境中的使用情况,指出在英语的冲击下,大学教育中少数民族语言的使用将越来越少,少数民族语言文化和语言多元化与英语使用的矛盾,值得进一步研究。
关键词:欧洲;高等教育;英语;使用情况
一、引言
欧洲的大学提供以英语授课的课程、学习模块或完整的学位,实际上英语已成为高等教育的语言。[1]在欧洲大学中,用英语授课的课程数量的增长和发展教学策略的重要性密切相关,而教学策略本应该培养学生广泛的语言学习。然而,在语言多元化时代的欧洲,英语往往成为唯一的、用作教学手段的外国语言。正如欧洲委员会的语言政策组指出,在促进用英语授课的同时,可能会在无意中导致人们相信,把英语作为一门外语来学习就足够了。[2]
英语的普遍的存在及其影响取决于所处的背景。根据卡奇鲁的著名的三同心圆模型,讲英语的人可分为内圆(由那些以英国为母语的人组成),外圆(以英语为第二语言)和扩展圆(英语作为外语)。[3]因此,英国,美国,加拿大和澳大利亚将包括在内圆,而欧洲国家(除了那些显然属于内圆部分的国家如英国,马耳他和爱尔兰)包含在扩展圆,因为英语在这些地区被视为一种外国语言。在国际化和全球化时代,内圆的高等教育机构(后面简称HELs)有相当比例的国际学生的存在,也有来自语言和文化多元化背景的少数民族学生。因此,在英国每所高校中百分之十的学生为国际学生(欧盟和非欧盟),在伦敦语言学校,孩子们说超过300种的语言,他们将很可能某个时候进入内圆学习。[4]
然而,尽管他们的学生来源于语言和文化多元化的背景,母语为英语的国家大部分说单语。这些语言和文化多元化背景的学生只能采用这种唯一的语言和文字。因此,他们说的各种英语变体被看作是有问题的,经常被要求“英语作为第二语言(English second language)的补救”而放弃自己的语言。[5]显然,单语国家的环境和语言多元化的学生构成的高等教育空间是不相匹配的。到目前为止,上述的圈内高校的情况不符合欧洲委员会提出的意见和建议,也不符合欧洲大学应该促进语言学习和语言多样性的行动计划。在内圆国家中,促进“社会个人主义被视为关键要素”。[6]
本研究首先回顾欧洲高等教育机构用英语授课的情况,然后以西班牙巴斯克地区自治区自治大学为例,通过参加项目的老师、学生和专家等的讨论,考察英语在多语言环境中的使用情况。
二、欧洲大学使用英语教学的情况
直到最近,绝大多数的欧洲大学只在国内甚至在本地招收学生。如今国际化已成为高度热点,所有高校都渴望国际化。瑞瞋说,“一个国际化大学不能被认为是真正的国际化如果它不从一个广泛的文化和民族背景招收学生的话”。[7]这种全球化的大学已成为英语全球化主要驱动力之一,事实上,现在英语使用和影响都是极为广泛和普遍的。在过去的二十年间,欧盟委员会推出了不同的课程以促进的高等教育的国际化,如,伊拉斯谟计划,来增加欧洲研究生和本科生学生的联系,同时使欧洲高等教育吸引更多从其他国家来的学生。尽管缺乏可靠的学生流动数据,英国和美国似乎占了超过三分之一的世界上所有的国际学生,高等教育中一个明显的竞争方式就是他们的学术指导上是否使用英语,越来越多的亚洲和欧洲机构实际情况也是如此。
随着学生和教学人员流动性项目迅速增加,这个市场的竞争也在加剧。在欧洲,国际化的政策主张渗透到高等教育。所谓的“博洛尼亚进程”,旨在创造一个无边界的欧洲高等教育空间,是欧洲高等教育应对国际化市场的重要策略。博洛尼亚进程通过促进来自46个国家签署了协议的大学本科生和研究生在2010/11学年自由流动来实现这个进程。此外,欧洲大学有兴趣招收非欧盟学生自费入学来获得资金流,试图弥补国家在这一块上的资金缺口以及满足全部欧盟学生的经济支出。[8]
英语教学的引入增加了许多欧洲大学的吸引力,尽管欧盟委员会试图在大学增加语言和文化多元化教育,英语已经成为欧洲高等教育学术通用语。在过去二十年以英语为媒介的教学传播在欧洲大学已达到闻所未闻的境地。[9]然而,英语教育教学的增长并不局限于欧洲,这显然是一个全球趋势,正是欧洲大学(除了那些内圆的地区)共同的全球化特点扩大了英语使用者的圈子。根据对400所欧洲高校的一项研究,在2007年,超过2400的科目完全是用英语教授,比2002增加了340%,2002年只有700门的本科课程和硕士课程用英语教授。[10]欧洲大学用英语开设课程的主要原因是:
A.吸引国际学生;
B.为国内学生应对全球劳动力市场准备;
C.提升高校的形象。
此外,在当前的全球化高等教育空间,国际化即使为了吸引国内学生(Kurt·2004)也是必要的。随着竞争日趋激烈,国内和当地大学争取新生,用英语授课是一个强大的吸引力。然而,尽管在欧洲大学提供英文讲授课程的数量大幅增加,但实施中还有各种问题,如教师们语言能力是否能胜任他们所讲课程,学生对内容知识的理解;或者因为英语授课带来可能出现的质量下降的不利影响的,等等。
用英语教授课程的情况在整个欧洲发展还不平衡,荷兰和北欧国家(荷兰、德国、芬兰和瑞典是开拓者)是先驱者,南部欧洲国家如意大利、希腊和西班牙进行缓慢。这种情况是由于社会语言学的差异造成的,因为一些国家英语出现频率的比另一些国家高。例如,芬兰人一般每天都能通过大众媒体特别是电视接触英语,在瑞典很多人在他们的日常生活中都关心英语压倒性的存在(以致迫使瑞典政府发布立法支持瑞典语的地位)。这可以与英语在意大利或西班牙的存在相比,这两个国家英语的存在更为有限。这些社会语言学特征对高等教育有明显的影响。例如,在瑞典2007年一半的硕士课程用英语讲授甚至本科用英语授课的科目也在增加。[11]
欧洲高等教育中用英语授课,还有一个不同层次和不同专业的差异。大多数的课程在硕士层次开设,72%是在工程、管理研究、社会科学和贸易。此外,国际学生占65%,这些学生大多数来自欧洲(36%)、亚洲(34%)和非洲(12%)。
用英语教学的问题一直被忽视,直用英语教学开始在整个欧洲蔓延。毫无疑问,在世界各地的许多场合,使用英语教学迅速发展的同时也伴随其他外国语言重要性的逐渐降低,这在双语地区,是一个特别敏感的话题,因为在那些地区少数民族语言也被用来教授大学层面的内容。在高等教育中作为默认语言英语的出现不仅削弱了母语为英语学生学习外语和说外语的兴趣兴趣,也削弱了母语不是英语的学生的兴趣。[12]由于这些原因,英语在许多小的州和欧洲双语地区出现越来越频繁的现象值得研究。
四、结论
全球英语的使用有其固有的复杂性,巴斯克地区自治大学是一个很好的案例。这里不到5%的课程用外语(英语)教授,比其他欧洲大学低。这有多方面的原因。首先,在许多欧洲地区,英语的使用已经达到第二语言的状态,而在巴塞罗那(甚至在整个西班牙),它仍被视为一门外国语言。第二,MP只是最近才实施的项目,它需要时间来改进和加强。第三,这是一个在学生英语熟练程度较低的条件下进行的项目。第四,教师对MP的疑虑和假设也可能阻碍其发展。第五,在一个双语或三语背景下、有45000多名学生和有着处于不同省份的三个校区的大学,如巴斯克地区自治大学,引入语言多元化项目可能产生的很多组织上的问题。最后,需要更多的资源来雇佣代课教师,让这一计划的参与者不要被迫超出他们的教学负荷。
尽管有上述各种问题,毫无疑问巴斯克地区自治大学的MP项目还是得到了巩固和加强,这从参加的学生人数可以翻译出,刚开始的2005/06学年每门课平均有6名学生参加;2008/09学年有13名;目前每门课有30多名。
欧洲新的语言多元化背景,要求双语大学,如巴斯克地区自治大学,在努力维持土著语言和文化的同时,应该用英语作为主要交流语言的语言政策并从中获益。巴斯克地区自治大学的案例表明,由于全球化和国际化的影响,英语客观上成了主要的交流语言,在欧洲高等教育中将得到进一步的传播和发展。但是,英语教学迅速发展的同时也伴随其他外国语言重要性的逐渐降低,也包括少数民族语言重要性的降低了,本来少数民族语言也被用来教授大学层面的内容,但在英语的冲击下,大学中少数民族语言的使用将越来越少。这明显和欧盟委员会的促进语言学习和语言多元化计划的目标不一致。保护少数民族语言文化和语言多元化与英语使用的矛盾,值得进一步研究。
参考文献:
[1]Brumfit,Christopher(2004)Language and higher education:two current challenges.Arts and Humanities in Higher Education 3,163-73.
[2]Holdsworth,Paul(2004)EU policy on language learning and linguistic diversity as it relates to content and language integrated learning and higher education.In Robert Wilkinson(ed.),Integrating Content and Language:Meeting the Challenge of a Multilingual Higher Education(pp.20-7).Maastricht:Universitaire Pers Maastricht.
[3]Kachru,Braj B.(1982)The Other Tongue:English across Cultures.Urbana,IL:University of Illinois.
[4][5][16]Martin,Peter(2010)‘They have lost their identity but not gained a British one non-traditional multilingual students in higher education in the United Kingdom.Language and Education 24,9-20.
[6]European Commission(2004)Promoting Language Learning and Linguistic Diversity:An Action Plan 200 -2006.Brussels:European Commission.
[7]Ritzen,Jo(2004)Across the bridge:towards an international university.In Robert Wilkinson(ed.),Integrating Content and Language:Meeting the Challenge of a Multilingual Higher Education(pp.28-40).Maastricht:Universitaire Pers Maastricht.
[8]Crosier,David,Purser,Lewis,and Smidt,Hanne(2007)Trends V:Universities Shaping the European Higher Education Area.Brussels:European University Association.
[9]Wilkinson,Robert,and Zegers,Vera(eds.)(2006)Bridging the Assessment Gap in English Medium Higher Education.Nijmegen:AKS-Verlag Bochum.
[10]W¨achter,Bernd,and Maiworm,Friedhelm(2008)English-taught Programmes in European Higher Education:The Picture in 2007.Bonn:Lemmens.
[11]Airey,John and Linder,Cedric(2008)Bilingual scientific literacy? The use of English in Swedish university science courses.Nordic Journal of English Studies 7,145-61.
[12]D¨ornyei,Zoltan,Csiz er,Kata,andN emeth,Norah(2006)Motivation,Language Attitudes and Globalisation.AHungarian Perspective.Clevedon:Multilingual Matters.