浅论字母词的外延、读音和收录规则
2013-04-29费云舒
费云舒
【摘 要】 《现代汉语词典》第六版收录了两百多个西文字母开头的词语,引起了专家学者关于收录原则与规范的大讨论。本文在综述前人研究的基础上,提出了自己关于字母词外延、读音的观点,并希望对《现代汉语词典》收录字母词提出一些建议。
【关 键 词】 现代汉语词典;字母词;外延;读音
《现代汉语词典》第六版修改时添加了239个字母词,如NBA、CPI、GDP,引起了广泛争议。甚至有人舉报其违反了法律,为其戴上耸人听闻的帽子,把字母词的添加形容为“汉字拉丁化百年来对汉字的最严重的破坏”“一场历时空前的汉字大动乱”“一场自毁长城的文化内乱”等等。早在1987年版的《现代汉语词典》正文里就有了字母词的身影,当时收录了“三K党”“阿Q”“维生素A”等词。随着人们对字母词入典现象的关注与讨论,字母词在以后的修订版本里是作为附录进入《现代汉语词典》的,如2002年和2005年修订版的附录均可见一百多个字母词的踪影。今年《现代汉语词典》第六版面市,字母词收录进了其正文里。从附录到正文,字母词的位置发生了改变,有的专家认为它们似乎在入侵汉语系统。
根据郭熙教授的观点,字母词的使用是语言接触中的自然现象,只要语言有接触,就有语言的互相借用,语言的纯洁是站不住的,纯洁的语言只能是死的语言,活的语言一定要吸收新的东西,这就是语言的来来往往。他举出国外语言交汇和借鉴的例子,如英语曾和拉丁语、希腊语、法语、西班牙语等接触碰撞,现代英语中的外来词占词语总量的50%以上,日语更是拿来主义的典范。
概观汉语的形成,我们也可以清楚地看到其他语言不断进入汉语的现象。从先秦开始,匈奴语、蒙古语、鲜卑语、阿拉伯语等周边地区的语言就不断地与汉语发生交叉和感染。东汉到五代时期大规模的佛经翻译工作,更将各种语言带入汉语。鸦片战争后,欧美各国科学文化陆续进入中国,也带来了以英语为主的现代词汇,随着众多救国图存的知识分子东渡日本,大量日语词汇也开始进入汉语。大致分为三种情况:①按照语素组合成词,用汉字直接意译成反映外来概念的词语,如“租界、电报、总统”。②音译与意译结合,日文汉字按汉语读音的借形词,如“赛因斯、干部、德谟克拉西”。由于这些外来词完全由汉字书写,因而对汉字的震荡较小,且不少音译的外来词语转化成了意译的,如我们不再使用“德谟克拉西”,而普遍译为“民主”。③外来词保留字母词的面貌进入汉语文生活。这部分就是我们讨论的主体,即字母词。
一、字母词的界定
刘涌泉在1994年《谈谈字母词》中曾把字母词定义为“汉语中带外文字母(主要是拉丁字幕)或者完全用外文字母表达的词,前者如B超、卡拉OK;后者如CD、UFO”。2001年,他再次发展了这个定义,认为字母词指的是“由拉丁字母(包括汉语拼音字母)或希腊字母构成的或由它们分别与符号、数字或汉字混合构成的词”。胡明杨提出不同意见,“像X光这样包含外文字母的词可以称为外文字母词或西文字母词”“像WTO、DNA、CD这样的外文缩略词根本不是词,只能是外文缩略语”“只有GB、HSK才是汉语字母词语”。于根元认为,外文原型或简略形式如IT、MTV叫做外语词,汉语拼音的缩略形式如RMB是汉语词,有外文字母又有汉字的字母词如卡拉OK,也是汉语词。综上分歧的焦点,在于主要表现为含义拼音构成的词是否为字母词,外文缩略是否为字母词;另外一个分歧在于字母词这个术语本身,是否提倡“外文字母词”“西文字母词”的说法。
我认为汉语拼音构成的词和外文缩略词应该包含于字母词的范畴。首先字母缩略词有别于原语言中的原形(如WTO原形为world trade organization,前者是词,后者是词组)。至于汉语拼音词,如RMB是自创的汉语拼音的缩略形式,是汉语拼音的推广应用,也应纳入字母词的范畴。还有一类像CCTV似的我们自创的用外文字母形式的词,也应收入字母词内,但是绝不提倡生造、滥创此类词。总之我对字母词的概念持宽容开放的态度。
二、收录字母词之我见
在字母词风波中,我赞同语言发展的从简趋势。尤其是在网络化、数码化的社会,许多英文缩略词翻译成汉语很长又不易理解。中科院语言研究所刘丹青指出,《现代汉语词典》除了规范的功能,还有描写、记录语言生活基本状况的功能,这个功能非常重要、不可或缺 。于此同时,还有许多是汉语自己发展出来的首字母缩写词,如GB(国标)。词语交流体现了不同文化的碰撞和语言的碰撞,语言要承认客观事实,尊重语言事实,遵循语言的发展规律。一些字母词已经成为汉语语言表达的一部分。语言是一个工具,没有其他更好表达方式的时候,这些词必须得用。《现代汉语词典》把人们使用的字母词总结、记录下来,就是尊重语言生活、语言事实的一种表现。
语言的目的是为了交流,汉语与世界语言频繁接触,有些字母词已经嵌入汉语表达为人们所接受了,再改为汉字书写会降低交流的有效性,如B超、ISO。并且这些词的意思已经固定,有的还成为了我们时常使用的记录和表达的常用符号,如sin、CPU、log等等。它们的进入是合理的有必要的。虽然从提倡语言规范的角度讲,这是保持民族语言有力量、有尊严、主流化的一种表现,但同样相信汉语本身有能力自我净化。
还有一种说法认为,应该在英语词典中查找这些字母词。但是《现代汉语词典》收录的不是英语的或者别的语言里面的缩略词语,收入的是已经活在汉语环境中的字母词,已经出现在中国人交际中的字母词。在《现代汉语词典》中,字母词只占了很小比例,仅0.3%左右,体现了《现代汉语词典》在描写、记录之外的规范功能,体现的是不滥用字母词的导向。并且不少字母词条目里也有了汉字条目,在注解中,引导人们去使用汉字中文的条目。《现代汉语词典》只是选择了在中国人的中文汉语交往、交流中需要用到的那些字母词,这个功能只能由中文词典来承担。根据《国家通用语言文字法》第十一条规定,汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。也就是说条例并没有禁止使用西文字母词,指出需要使用时,要用通用语言文字作必要的注释。《现代汉语词典》给字母词用规范的语言文字作了注释是符合条例规定的。经过广泛讨论字母词的使用问题,对《现代汉语词典》的定位、科学编撰具有借鉴意义,对整个社会语言文字的使用或许也有推动作用。
三、字母词收编建议
施春宏认为,准确评价一种语言现象,不能空谈这个现象好还是坏,应该分析这种语言现象是不是能够及时、有效地满足当下交际的需要。语言是为交际服务的,交际价值是评价语言的一个基本标准。如果把交际价值作为最重要的评价标准,我们对一些特殊现象的认识就可能更加到位一点——没有超时空的那种纯洁和健康。
因此,我建议在收录字母词时,着重收录一些反应自然科学、工程技术的字母词。它们国际通用性很强,转译为汉语很复杂,随着科学文化的普及,这些字母词进入汉语文生活是很自然的事情。如CT、IP、pH值等,用字母词传递信息更加明了、简洁,而且在普通生活使用中已经相当普遍、稳定。全国科学技术名词审定委员会副主任刘青介绍,科技领域遇到字母词问题比较多,禁绝是很难做到的。总的方针是:反对滥用,但是要完全没有也是一厢情愿。大概统计,科技领域常用的字母词大概有3000条,有的没有中文词,有的已经译成了中文词,但是实际应用时也标注了字母词原文。
其次,适当收录社会科学技术和普通词汇中的字母词。近来,社会科学术语和普通词汇往往以意译、音译方式进入汉语。其中有些外来词语近年来又出现了他们的字母词形式,但在实际语用中还并不稳定。对于這样的字母词,不必收录,甚至不该收录。但也不能一概而论,而要区别对待,其中国际通用性强、转译为汉语汉字较为复杂的,应当予以收录。而对于一些随意自造的字母词,和生造词语一样,尤其是网络语言的生造,《现代汉语词典》应以引导语用规范为编纂宗旨,不收录这些词。
关于词典收录字母词, 我认为还有两个问题需要明确:一是字母词的安放位置。鉴于前述,当代的现代汉语语文词典中适当收录一些字母词既需要也合理。但是,字母词较之汉语中的其他词语来说,的确还显得有些另类。所以,《辞海》等将以西文字母或汉语拼音字母开头以及完全由西文字母或汉语拼音字母构成的字母词, 集中放在以汉字开头的词语之后按照音序另行编排的做法,至少在目前来说是科学的,由汉字开头的字母词,则跟完全由汉字构成的词语一同排放。
二是字母词中字母的读音问题。目前字母词的读音标注问题尚未达成共识,在字典词典以及生活使用中存在混乱状况,学者有三种不同的主张。不少学者已经提出了不同的看法,有人认为应该用汉语音或近似的汉语音去读,以贾宝书为代表,“字母只有经过语音形式的汉化,只有用汉语拼音来注音,字母词作为现代汉语词汇系统成员的地位才能真正得以确立,否则它永远只是一种待规范的语言现象,无法进入语言系统”。有人主张应该用英文字母的读音,因为这些字母词都是通过英文传入的,至于来自汉语的字母词应该如何读,仍无定论,大体意见是以本来面目去称呼它们,而不必要费用汉语拼音的读法来读。此外,李小华通过对字母读音的问卷调查和媒体调查,也发现“大众倾向于用英文字幕音读字母词”。第三种意见是应该按照外文字幕的汉语发音来读,具体主张又各有不同。周一民认为,在读汉语中的英语字母借词时应当提倡京音,按照北京人的发音习惯去读英文字母。王均主张大体依照英文字母的名称,改依中国数理化教员的读音。周健认为,制定英文字母在汉语中的标准读音是非常有必要的,这有利于人们在语音交际中准确表达英文字母词,便于沟通。同时也便于字母词语在中文辞书中的检索。目前多数中文词典是按照音序来排列的,如果能确定字母的汉化读音标准,就可以把字母词依照音序插入正文中,不必再附于正文后面。他建议有关部门在广泛调查统计的基础上,参照大多数人的字幕读音习惯,兼顾字幕的英语本音,主要依据汉语拼音来确定每个字幕的拼音和音调。
我支持以英文发音读字母词的观点,在现有字母词中,大多是英文字幕和汉语拼音字幕,其形式都来源于拉丁字幕,如果人们非要用汉语拼音拼读,最终可能既不是外语读音,也不是汉语读音。并且希腊字母难以纳入汉语拼音体系,却可以用英语的读音拼读。除此之外还要注意到,外文字母是没有音调的,如果采用汉语拼音还要带上适当的音调,很难有统一意见。当然考虑到我国英语水平参差不齐加上方言语音差异,强行出台按照英文拼读字母词的方案也有一定的实施困难。
【参考文献】
[1] 刘涌泉. 谈谈字母词[J]. 语文建设,1994(10).
[2] 刘涌泉. 关于汉语字母词的问题[J]. 语言文字应用,2002(1).
[3] 胡明杨. 关于外文字母和原装外文缩略词语的问题[J]. 语言文字应用,2002(2).
[4] 于根元,王铁琨. 新词新语规范基本原则[J]. 语言文字应用,2003(1).
[5] 贾宝书. 关于给字母词注音问题的一点思考和尝试[J]. 语言文字应用,2000(3).
[6] 李小华. 再谈字母词语的读音[J]. 语言文字应用,2002(3).
[7] 周一民. VCD该怎么读读——谈谈英语字母的普通话读音[J]. 语文建设,2000(6).
[8] 王均. 书《VCD该怎么读》之后——兼谈汉语拼音的字母名称读音[J]. 语文建设,2000(6).
[9] 周健,张述娟,刘丽宁. 略论字母词的归属与规范[J]. 语言文字应用,2001(3).