APP下载

海明威的盛宴

2013-04-29王婧

名作欣赏·评论版 2013年10期
关键词:个性海明威食物

摘 要: 海明威作品的语言风格和人文思想是文学评论界关注的焦点,本文着眼于其作品中提及的丰富的饮食文化,重点分析了食物在昭示人物性格,体现地域特色,烘托故事情境中的作用,并对海明威不同时期代表作品中的食物描写作了简单分析。

关键词: 海明威 食物 情境 个性

海明威创造的人物如海明威本人一样,始终是饥饿的,一顿美餐足以让他们喜笑颜开、兴致高昂。无论是年轻时做记者发表的作品,还是后来匿名发表的小说,从默默无名到闻名遐迩,海明威作品中所有关于食物和饮品的描述都跟本人的生活经验息息相关,是海明威人生体验艺术化的综合。海明威对于食物的口味和他本人的写作风格有紧密的联系,并随着事业的发展和阅历的丰富而不断变化。海明威描述肉食是为了展示性格、表达观点、传达情绪、设置情境以及激发在他乡的异域陌生情怀。他创造的人物在世界云游,从中国到秘鲁,仅通过他们吃的食物就可以判断他们置身何处。

海明威早期作品和后期作品中对食物的描述有极大的不同:从普通红酒到名贵红酒,从战时露宿森林时食用的粗糙食物到威尼斯和巴黎大饭店的美味佳肴,从粗糙到精致,从简单到繁琐,从地方小吃到大都市美食,从天真无邪到矫揉造作。在从Torrents of the Spring(《春天的洪流》)中布朗吃饭的小餐馆,《杀手》中描述的廉价食物到Across the River and into the woods(《穿越河流到森林》)中首次描述的精美大餐的转变中,吃饭代替了行动,而且传达了无尽的意味。从描述食物为国家文化的重要部分到颂扬美食家的地位和品位显示了海明威作品中人物生活的兴衰及激情的丧失,这种描述是极为冗长的,又是极具男子气概的。年轻时,海明威熟知的食物包括与意大利黑帮联系的意大利肘子和淡而无味的杂烩,战时意大利丰富的食物和红酒为他的生活增添了乐趣。他对于20世纪20年代欧洲饮品的描述让读者身临其境。

在1964年发表的A movable feast(《移动的盛宴》)中,海明威回忆20世纪20年代时的巴黎生活时,承认食物确实激发了他的艺术灵感。饥饿,“让你的所有感觉都变得敏锐,我塑造的很多人物都有大胃口,对于食物有强烈的欲望和独特的品味,大多数人都期望有酒喝”。在《野营》中,海明威从欧洲给多伦多星报写了一篇非常细致地讲述怎样在煤火上烹制刚抓来的鲑鳟鱼的文章。早期的烹饪经历激励海明威鼓励读者照着他的方法去做这道菜。该报还刊载了海明威的另一篇关于营地食物的文章:The big two-hearted river(《巨大的双心河流》),是海明威第一本商业小说《我们的时代》中的重要部分。小说中,海明威运用独特的个性化短词、简洁的句子,有力地重复描述了害怕带壳动物的尼克.亚当斯的食欲如何被食物的美味激发,竭力抖擞精神,振作起来,通过烹饪和钓鱼仪式预防神经衰弱。这一节里的粗鲁词汇暗示他企图克制神经衰弱的绝望情绪:

Nick put the frying pan on the grill over the flames. He was hungrier. The beans and spaghetti warmed. Nick stirred them and mixed them together. They began to bubble, making little bubbles that rose with difficulty to the surface. There was a good smell. Nick got out a bottle of tomato catchup and cut four slices of bread. The little bubbles were coming faster now.

1922年发表的一篇文章以辛辣的口吻描述了战后物价飞涨造成的困难境地。海明威描述了黑森林的一家充斥着野蛮和粗俗的酒吧,赤膊的劳工穿着汗衫拿刀子切着黑色的面包。他把两种饭食中最简单的因素融合起来,提醒人们面包和红酒全是酸溜溜的。一年以后,在更令人舒服、叫人更感兴趣的Wild Gastronomic Adventures of a Gourmet(《一个美食家的冒险》)中,海明威运用有力的“我曾经吃过”的不同的说法,还创造了一个词“toothsome”,让读者了解了印度饮食、法国马肉饭店、tall tales、backwoods lore、英雄的高谈阔论,还有很多男人味十足的流浪汉、有意为之的破坏气氛的秽言恶语,这些让读者震惊又兴趣盎然。

在海明威最出色、最富有艺术特色的小说《太阳照样升起》里,食物帮助读者辨识在西班牙、法国不同地方的人物的情绪变化。在法国,孤独又绝望的杰克巴恩跟比利时的一个妓女度过最糜烂的生活。妓女,俚语为母鸡,没有什么好名声,但是却钟爱贻贝和薯条。因为受伤而非常虚弱,杰克常用一种无名的食物代替性欲。后来,杰克和贝尔戈顿在一家时髦的饭店吃饭,他常吃的菜已经有了华贵的名字,而且出现在美国人的菜单里,突然流行了起来。讽刺的是杰克此时已经沦落为一个游客,点了一道地道的美式菜。在去Burguete 途中,在西班牙东北部的布尔格特,服务员给这些饥饿的男人端来大块的山里人吃的食物,有鱼、水果,还有大量便宜的红酒:“The girl brought in a big bowl of hot vegetable soup and the wine. We had fried trout afterward and some sort of a stew and a big bowl full of wild strawberries. We did not lose money on the wine.”小说最后,杰克和已经离开年轻的斗牛士皮多罗米欧的布莱特·阿谢里团聚。他们在马德里的Botin‘s 酒店见面,在跟乔尔盖特吃了一顿甜美的大餐之后,虚弱的杰克吃了一大块肉还要吃一块点心。相比之下,得到性满足的布莱特,吸着烟,吃的很少,而且没吃甜品。海明威在这里叙述得结结巴巴,而场景却是肥美的乳猪,并带着杰克尖酸刻薄的自我嘲讽。

《没有女人的男人》中,美式食物、瑞士食物、意大利食物等都被海明威用来定义这些国家的本质。在《杀手》中,两个罪犯乏味地吃着饭,等着他们的猎物到来。这些食物“可笑,咄咄逼人”。杀手们满怀愤恨和毒辣,挑逗着工人们,故意点菜单上没有的食物。他们来城里是要杀人,不是来享用美餐的,他们还得带上手套来确认自己的地位。An Alpine Idyll(《一首阿尔比斯田园诗》)的主题闪烁在一顿瑞德混合大餐中。在《永别了,武器》中, 海明威同样借吃饭的场景来传达主题,动乱和和平的间隙, 前线的食物粗糙, 而安静的城市里有更可口精美的食物。被奥地利人的子弹打伤之前, 费莱德·亨利就和意大利的战友们一块儿的吃饭,并且在拉扯滑溜溜的意大利面的时候有一种可笑的放松感。红酒像战争一样, 变味了, 士兵们已经厌烦打仗了。费莱德·亨利和凯瑟琳·巴克利从战场上逃走后,在一家咖啡店吃早餐,那里有干净的食物,跟战争的污秽形成鲜明对比。后来虽然被抓住了,他们仍能吃到瑞士薄饼。短暂的快乐时光过后,费莱德没有意识到凯瑟琳会在生产时死去,当侍者重复菜名时,他不停地应着“是的,是的”,而他最后响亮的答话 “好了,完了”,本是耶稣在十字架上说的话,却预示着凯瑟琳要像基督一样为意外怀孕和他的逃兵生涯成为殉道者了。

20世纪30年代,海明威离开欧洲,回到战后萧条的美国,食物在他的小说中似乎不像以前那么重要,但是,写于1935年的Green Hills Africa(《非洲的青山》)中,有对早餐、午餐和晚餐的描写,而这些通常都是从铝罐子里挖出来,没有什么色香味美的食物,更不能让人联想到那时、那地、那人和那故事。而二战后的海明威盛名之下,其作品中的食物似乎比作品本身的主题还要重要。在《越过河流去森林》中,他还嘲弄了书中小人物瑞纳塔对食物的一无所知,而且小说中的冈特维尔竭力去追问做一只牡蛎的感觉是多么让人讨厌,直到死,这种感觉还是让他困扰。没有味觉之美的人在海明威的眼中似乎是丢失了“本我”的鬼魂,到处游荡。

海明威笔下的人物对食物的好恶就像对打猎、钓鱼、拳击、战争、女人、性的好恶,食物是他们存在的标志,虽然曾经把很多人毁了,但是散发着香味的食物总带给读者强烈的喜悦,如他在Wild Gastronomic Adventures(《美味野味探险记》)中所写:“当无处寻找浪漫时,我发现食物中有浪漫,只要我的胃可以承受,我会一直追寻这种

浪漫。”

参考文献:

[1] 刘铁铠.简洁 清晰 含蓄——海明威小说的语言风格[J].佳木斯大学社会科学学报,2003(5).

[2] 孙玉珍.海明威小说语言风格探究[J].学术交流,2005(8).

[3] 张伟,聂颖.浅析海明威小说的语言风格的形成[J].华章,2009(13).

[4] 兰兴伟.海明威短篇小说艺术风格探析[J].西南民族大学学报(人文社科版),2005(11).

[5] 罗文.海明威小说中的语言艺术[J].湘南学院学报, 2005(4).

[6] 李昌真.海明威小说《一天的等待》的语言分析[J].山花, 2009(16).

作 者:王婧,西北农林科技大学外语系讲师,研究方向:英语文学、教学法。

编 辑:杜碧媛 E?鄄mail:dubiyuan@163.com

猜你喜欢

个性海明威食物
海明威名言
海明威:《雨中的猫》
《老人与海》与海明威
语言表达重“个性”
浅谈小学语文个性化习作的教学策略
电视民生新闻主持人分寸感的把握
个性化教育在美术教学中的运用探讨
搞笑:将食物穿身上
食物从哪里来?
海明威的那些女人们