APP下载

浅谈外语教师的基本素质

2013-04-29邱小燕

新课程·中学 2013年9期
关键词:外语教学母语外语

邱小燕

韩愈《师说》中说道:“师者,所以传道、授业、解惑也。”一句话道出了教师的责任和义务,也同时指出了教师在教授学生如何学习、如何做人中的重要作用。而今,我们又把教师称为“人类灵魂的工程师”更突出了教师在当今社会的重要性。因而,以学校教育为基础的教学活动中就把教师的作用放在了突出位置,也因此导致了一种教学模式的极端,即课堂教学中出现了以“教师为中心”的教学模式,几乎忽略了学生在课堂中的积极性和主观能动性。近年来,教学改革越来越强调学生的重要性,以“学生为中心”的教学模式开始大量出现在新的教学法当中。随着新的教学法的推行,学生的主动性在课堂中得到了一定的发挥,但是,是不是教师就要沦为课堂中的次要成分了呢?答案是否定的。无论在哪一种教学模式下,教师在课堂中的作用都是不容忽视的。

同样,在外语教学中,教师的作用也是不容忽视的。我们知道外语教学是一种语言教学,但是又不同于母语的教学,尤其是对于非语言环境下的外语教学,教师的主导作用是很重要的,可以说外语教师教学中作用发挥的好坏直接影响到外语教学的质量。但是,目前我国的外语教学中存在的最突出的一个问题就是外语教学中的师资质量不高。据调查,全国几近一半的外语教师的语言实践能力和教学研究能力不合格,与我国外语教学目标中对教师素质的要求相差甚远。那么,要提高我国现今外语教师的素质,首先必须要明白,作为一名现代的外语教师所要具备的基本素质有哪些。

我国颁布的《教师法》第十条规定:“国家实行教师资格制度,中国公民凡遵守宪法和法律,具有良好的思想品德,具有本法所规定的学历或经国家教师资格考试合格,有教育能力,经认定合格的,可以取得教师资格。”仅仅从规定中很难划出什么是标准,但是作为一名教师,尤其是外语教师,是否具备传道,授业,解惑的教师职业条件,能否正确地履行教师的职责,(上接第49页)关键就在于教师的专业素养,教师的专业素养是当代教师资格的集中体现和评价,一个教师能力的重要标准。

我们先来分析一下外语教师。外语教师首先是一名教师,他要具备一名教师所要具有的基本素质,而同时他又是一名语言教师,他所教的内容是一种外国的语言,他所面对的是一个不熟悉这种语言的群体,而且多数情况下他们所处的环境也是非这种语言的环境,那么这就对一个外语教师提出了更高的要求,如果是仅仅具备一个普通意义上的教师所具备的素质,则一定是远远不够的。所以说,对于一个外语教师,必须要有更高的素质,要有与他所教授知识和内容相匹配特殊的素质。

一、作为一名普通意义上的教师,外语教师所要具备的素质有学科专业素质和教育专业素质

学科专业素质教师的学科专业素质是教师胜任教学工作的基础性要求,教师要求必须精通基础性知识和技能,同时还要了解该学科的发展脉络和与之相关的知识拓展。并且,教师还要掌握一定的学科领域的思维方式和教学法。外语教师也要达到这样的要求,综合全面地掌握自己所教学科的知识和技能,纵横多方面提升自己的专业能力。有句话说:“教师要给学生一瓶水,自己就要有一桶水”,现在又有人改为“教师要给学生一瓶水,自己就要是一条小溪”,说得不无道理。对于一个教师来说,对其所教的内容不仅要知其然还要知其所以然,要能够把所教内容放在更为深广的社会和学术背景下,才能达到得心应手的效果。

教育专业素质这也是作为教师必须要具备的素质,即教师要具备良好的教育能力和一定的教育理念。教育能力也是教师职业的特殊要求,比如教师的语言表达能力。外语教师的语言表达能力更为重要,他要通过自己的语言表达出另外一种语言——集这种语言所蕴含的文化背景和社会背景。

二、作为一名语言教师,还必须具备一些特殊的,必不可少的素质

我们知道语言是人类的交际工具,也是人类的思维工具,一个学生语言能力的高低将直接影响到其对该语言所依附的社会的理解能力。同时,语言也是人类文化的重要载体,那么语言的学习过程也就是一种文化渗透的过程。由于语言的这些特殊的社会功能和认知功能,语言教师必须要利用自己的知识和技能,把一种语言所要包含的功能全部地表现出来才能算是成功地达到了一个语言教师的职责。因此,外语教师必须要有扎实的语言功底,要精通所教语言的语音,词汇和语法知识,还要利用语言学的知识去发现它们的规律,分析它们与母语的相同点和不同点,并且还要具备有关跨文化交际的知识。束定芳说过:“作为一个语言教师,他的专业知识中不仅应包括语言本身的知识,即词汇和语法知识,还应包括丰富的关于该民族的文化传统知识,更应该包括对人类语言本质特征和特殊使用规律的知识,即语言学知识。”语言学的知识可以帮助外语教师更好地认知人类语言的本质。比如说,外语教师可以利用语言的分化和统一找到语言发展的规律,利用语言之间的谱系关系和亲属关系,找到不同语言之间的共同点和不同点,尤其是在分析母语和所授外语之间的同异是更方便。再或者,他还可以利用语法的不同结构类型和语言的普遍特征,从个性和共性的角度去分析语言的异同。另外语言学中还可以指导外语教师在教学中自觉地去遵守语言习得的自然规律,自觉地采用适合的方法和理论作为指导。总之,语言学在外语教学中起到了重要作用。

另外,一个合格的外语教师还要对该语言有较高的实际使用能力。一个外语教师的语言使用能力,尤其是在课堂组织中,将会很大程度地影响到教师的课堂效果和学生接受信息的效率。魏书生说过,课堂语言是一门艺术。因而作为一个语言教师,外语教师要不断地提高自己的语言使用能力,并利用其他学科比如教育学、心理学、语言学等来充实自己的语言实践能力,以提高自己的课堂效率。

三、外语教师应具备的另一个重要的能力:跨文化交际能力

外语教学不同于母语教学的一个最主要的原因是学生是在一个对所学外语一无所知的情况下进行的。我们已经提到过,语言是文化的重要载体,一种语言的结构和该语言所依附的社会文化是紧密相连的,对于一种语言的理解和学习,很多时候都要依赖于对其文化传统和风俗习惯的了解。对于学生来说,他们原有的母语所依附的文化知识在其另外一门语言的时候不可避免地会发生迁移作用。所谓迁移,简单地说就是原有知识对新知识学习的影响,迁移有正迁移和负迁移两种。正迁移就是原有对新知识学习有着促进作用,负迁移则反之。学习外语的时候,学生不可避免地会利用母语的文化的标准来衡量外语,那么母语就开始对外语的学习产生迁移作用。这时,外语教师就要发挥自己的跨文化交际的能力和知识,帮助学生利用母语的正迁移作用,减少母语的负迁移作用,同时还要增加学生所学外语的文化知识,扩充他们对外语的了解和认知。

在英语学习当中,英语教材的编写往往会涉及英语的文化传统和习俗,但是有时候英语教师会忽略到这些内容,而把重点放在语法和词汇的教学上。其实就在这些语法和词汇当中也会涉及到许多的文化背景。比如说,英语中的句子结构一般都是主谓齐全,但是汉语中却不一定,汉语中常见的句式中有许多都省去了主语,这和中国的“意合”文化有很大的关系,但是学生在汉译英的时候就开始犯迷糊了,为什么汉语句子中没有主语,而英语句子中就不能少。其实,只要告诉他们,英国人比较严谨,讲究“丁是丁,卯是卯”,他们就可以理解了。再者,如果你跟一个英国人说:“You are a lucky dog.”他会很开心,但是如果你对一个中国人这么说,就算他明白这句话的文化含义,他也会不高兴。这是两种语言下文化的不同导致的。所以在外语教学中,外语教师要提升并利用自己的跨文化交际的知识,对学生的母语文化和所学外语的文化进行深入的了解,洞察出两种文化的异同,帮助学生减少母语负迁移作用,减少语言交际时文化的误用。

综上,我们可以看出,作为一名外语教师,他必须具备一个普通教师所必须具备的学科专业素质和教育专业素质等基本的素质,同时他还必须具备一个语言教师所要具备的语言实践能力和交际能力等专门的素质,另外他还必须具备外语教学中的跨文化交际能力这一特殊的素质。

如果外语教师能够根据这些内容来不断地提升自己,那么我国外语教学的质量也会不断地提高。

参考文献:

[1]叶蜚声,徐通锵.语言学纲要[M].北京大学出版社,2007-06.

[2]束定芳.现代外语教学[M].上海外语教育出版社,2008-07.

(作者单位 江苏省苏州市吴江区北厍中学)

司 楠

猜你喜欢

外语教学母语外语
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
母语
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
外语教育:“高大上”+“接地气”
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
母语
大山教你学外语
大山教你学外语
我有祖国,我有母语
外语教学法的进展