浅析英汉基本情感概念中的事件结构隐喻
2013-04-29袁红梅
摘 要:Lakoff (1993)指出,事件结构隐喻是一种普遍存在的、基本性的隐喻。本文基于BNC和CCL语料库,对英汉“喜悦、愤怒、悲伤和恐惧”四种基本情感概念中的事件结构隐喻进行了考察分析。研究发现,事件结构隐喻的位置和物体隐喻系统在上述四种基本情感中均有所体现,即情感既可以被概念化成某一空间位置,也可以被隐喻为具有“大小、数量、运动、被移动、所有”等属性的物体。本文从情感领域为事件结构隐喻的普遍性提供实证依据。
关键词:情感 事件结构隐喻 位置隐喻系统 物体隐喻系统
一、引言
普通心理学认为,情感是人们对客观事情的态度体验及相应的行为反应。20世纪80年代,认知语言学家Lakoff &Johnson合著的认知语言学界的经典著作——《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)开辟了情感概念认知研究的新纪元,自此情感研究突破了心理学领域。情感概念的认知研究表明,复杂抽象的情感背后实质上蕴含着丰富的概念内容,隐喻在情感的概念化中起着重要作用,表达情感的语言绝大部分是隐喻化的。在过去的三十余年中,国内外学者借助Lakoff&Johnson的概念隐喻理论考察了英汉语中基本情感的概念构成,并在一定范围内开展了英汉情感隐喻的对比研究,如K?vecses(1986, 1990,1995,2000),Lakoff&K?vecses(1987),林书武(1998),张辉(2000),周红(2001),陈文翠(2004)和彭懿(2007)等。上述研究从人类情感的角度证实了隐喻是一种普遍的认知思维方式,同时也表明隐喻具有鲜明的民族特征和文化特殊性。
自《我们赖以生存的隐喻》之后,Lakoff等人不断丰富概念隐喻研究,于1993年在《当代隐喻理论》(Contemporary Theory of Metaphor)一文中提出了事件结构隐喻的概念,并指出事件结构隐喻是一种普遍存在的基本隐喻。纵观国内外近三十年的情感隐喻研究,很少有学者对某一特定情感中的事件结构隐喻进行专门考察和论述。K?vecse(2000)考察了英语情感概念中的事件结构隐喻,但其只对情感做了笼统的事件结构隐喻分析(其研究对象是笼统的情感)。鉴于此,本文以英汉基本情感概念(喜悦、愤怒、悲伤和恐惧)中的事件结构隐喻为研究对象,系统分析事件结构在情感概念建构中的作用,以期从情感领域为Lakoff的事件结构隐喻的普遍性提供实证依据。本文的英汉语料来自北京大学汉语言研究中心语料库(CCL)和英国国家语料库(BNC)的网络检索结果。
二、事件结构隐喻理论简介
按照Lakoff(1993:220)的定义,事件结构隐喻(Event Structure Metaphor)是指事件结构的不同方面,如“状态、变化、过程、行动、原因、目的和方式”都被隐喻成“空间、运动和力量”。该隐喻包括以下基本映射:
(1)状态是位置(States are locations);
(2)变化是运动(Changers are movements);
(3)原因是力量(Causes are forces);
(4)行动是自主运动(Actions are self——propelled movements);
(5)目的是终点(Purposes are destinations);
(6)方法是路径(Means are paths to destination);
(7)困难是障碍(Difficulties are impediments to motion);
(8)预期进展是行程安排(Expected progress is a travel schedule);
(9)外部事件是大型移动物体(External events are large moving objects);
(10)长期、有目的活动是旅行(Long——term, purposeful activities are journeys)。
Kovecses(2010:208)认为,ESM 的中心映射是“事件即运动(Events are movements)”。运动和事件结构概念之间存在一系列的对应关系,使得事件结构概念的基本映射形成一个连贯一致的体系。状态对应空间中的位置,状态的变化即位置的改变,因此,变化即运动。外因导致的变化是外在力量(如大型移动物体等),内因即主观行动致使的变化则是自主运动。主观行动的目的对应运动的终点,实现目的采取的方法对应路径,遇到的困难则对应障碍。事件的预期进展是运动的行程安排,长期有目的的活动即是旅行。
Lakoff(1993:225)指出,事件结构隐喻具有双重性(duality),包含位置(location)和物体(object)两种主要隐喻系统,即事件结构概念可以通过“位置”和“物体”两种概念来理解。二者的区别在于:位置系统中,变化是事物改变者(thing-changing)从某一位置向另一位置的运动,而物体系统中,改变者不一定运动,变化是物体朝向或离开改变者的运动。此外,物体系统中,运动的物体被概念化成所有物(possession),事物改变者则被概念化成所有者(possessor)。譬如,Lakoff以“trouble”为例说明事件结构隐喻的双重性:
a.Im in trouble.(“麻烦”是一个位置)
b.I have trouble.(“麻烦”是被拥有的物体)(ibid: 225)
在句a中,“trouble”的概念是通过 “空间位置”概念来理解的,意思是“我处于麻烦之中”,而在句b中,“trouble”的概念是通过“物体”来理解的,意思是“我有麻烦”。
三、英汉基本情感概念中的事件结构隐喻
事件结构隐喻是一种普遍存在的一般性的隐喻(Lakoff,1993:222)。K?vecses(2000:51)指出,事件结构隐喻和情感隐喻之间存在重叠现象。本文对英汉语中“喜悦、愤怒、悲伤和恐惧”基本情感的研究证实了上述论断。我们分别以源域词语“joy、anger、sadness、fear、喜悦、(愤)怒、悲伤和恐惧”对BNC和CCL进行网络检索,采用Pragglejazz Group (2007) 中的隐喻识别方法①逐条识别检索到的情感表达是否为隐喻,然后对检索到的隐喻表达分类细化,进而提取上述基本情感的主要概念隐喻。研究发现,在英汉“喜悦、愤怒、悲伤和恐惧”等基本情感的概念化中,事件结构隐喻是一种规约度很高的隐喻模式,其隐喻表达占总体的百分比均为最高,且位置隐喻系统和物体隐喻系统在英汉语料中均有所体现。下面对“喜悦、愤怒、悲伤和恐惧”情感的位置和物体这两种主要隐喻系统逐一进行考察分析。
(一)英汉基本情感的位置隐喻系统
研究表明,在英汉基本情感的位置隐喻系统中,情感被隐喻为“某一空间位置”,体验该情感则被概念化为“情感体验者(或主体)存在于/(被)移动至该位置、(被)从该位置移出的运动”。也就是说,情感是静止的,主体相对于该位置的运动就是经历或体验该情感。请看英汉语中“喜怒哀惧”基本情感的位置事件结构隐喻表达:
喜悦:(沉浸)在……的喜悦中;在……的喜悦里;喜悦之下;be in the joy of ……
愤怒:一/大/狂/盛怒之下;(沉浸)在愤怒中;be provoked into anger;move/slip from…to anger;run away from anger
悲伤:处/陷/沉浸于悲伤中;move sb. to sadness;sb. be in sadness
恐惧:陷入恐惧中/里;flee out of fear;be in ones fear
上例中,“喜怒哀惧”等基本情感被概念化成空间中的某一位置(如“……中/里/下”),主体存在于该位置(如“沉浸于悲伤中,陷入恐惧中,狂怒之下”等)、(被)移动至该位置(如“move from… to anger, be provoked into anger”)、(被)从该位置移出(如“move sb. to sadness,run away from anger”)即是体验该情感。
(二)英汉基本情感的物体隐喻系统
研究发现,在英汉基本情感的物体隐喻系统中,情感被概念化为物体,包括“物体大小”“物体数量”“移动物体”“被移动物体”“位置中物体”和“所有物”等方面。
1.物体大小
情感是模糊的心理活动,往往让人难以言状和捉摸不透。物体是人们日常生活中较为熟悉的、具体有形的实体。大小或尺寸是物体最基本的物理属性之一。因此人们关于物体大小的经验就被用来理解抽象复杂的情感概念。这种隐喻性思维表现在语言层面上,指的是表示物体大小的词语被用来描述情感,以此来表述情感活动的强度大小。譬如:
喜悦:大喜;exceeding great joy
愤怒:更/极大的愤怒;enormous/massive/great anger
悲伤:大悲;great sadness;an immense sadness
恐惧:大惊;an enormous fear
2.物体数量
除了物体大小外,物体数量这一日常生活中较为熟悉的概念也被映射到抽象的情感领域来表述情感强度的大小。表示数量的词,如“a, some、much、a lot of、a little、a hint of、a great deal of”等可用来修饰基本情感词语。
喜悦:a/a little/a lot of/much joy;太多的喜悦
愤怒:a(an) anger;a great deal of/an immense amount of/a lot of/considerable anger;excessive/widespread anger;increasing/mounting anger;a trace/hint/thread/little bit of;much/some/more/most (of) anger;几分/一股愤怒
悲伤:a/much/great/a lot of/a hint of sadness;一丝悲伤
恐惧:a/so much/a lot of fear;万分恐惧
3.运动物体
与情感的位置隐喻系统相反,在物体隐喻系统中,情感是处于运动之中的物体,主体则相对静止,经历或体验某情感是该情感朝向或离开主体的运动。如:
喜悦:joy come/sweep through sb./enter some place;喜悦涌上心头
愤怒:anger go/come/return/leave/surface/vanish/race back/die away/pass over/run through/give way to/spread across/turn away from/deflect to …/dance in ones eyes/get in the way;愤怒在胸中激荡/翻滚
悲伤:sadness come (out)/fall in some place/flutter over sb./cross/go over ones face/rise to ones throat;悲伤消散
恐惧:fear come back/vanish/pass through sb/sweep over some place;恐惧袭卷全身
上例中,“喜怒哀惧”等基本情感朝向(如“…come/return/race back”)或离开(如“…go/leave/vanish/die away/deflect to”)体验者的运动即是体验者情感活动的开始或结束。
4.被移动物体
在人类“喜怒哀惧”基本情感中,“愤怒”是被隐喻为“被移动物体”最常见的情感。譬如:
发/动怒;迁怒于……;把愤怒投向……;anger be directed at/against…;anger be taken out/unleashed on…;vent/turn/take out/impose/inflict ones anger on;clear anger from ones mind
“愤怒”之所以常常被概念化为“被移动物体”,是因为,相比“喜悦、悲伤和恐惧”情感,生气发怒时人的情绪反应更加剧烈,怒不可遏时往往会选择某一目标(他人或物体)来发泄心中的愤怒和不满。譬如汉语里的“迁怒于……;向……发怒”,英语中的“impose/inflict ones anger on…”。这样愤怒便成了“发”或“迁”的对象,即愤怒是“被移动物体”。
5.位置中物体
自然界中的物体总是处于一定的空间位置之中。为了更精确地定位情感,我们便将物体与其所处的空间位置间的关系映射到情感与身体部位上。因此,情感就被概念化成了“身体部位或器官中的物体”。语料调查表明,英汉基本情感词语常后接介词“in或inside”,与身体部位或器官连用,如:心/眼中的喜悦/愤怒/悲伤/恐惧;满腹忧伤;一腔愤怒;joy/anger/sadness/fear in ones eyes/heart/face/chest/breast/stomach/inside sb.。
6.传输某物体
物体可以在人与人之间传递。这种推理关系映射到情感上即情绪或情感也可在人们之间相互传染或分享。如:分享……的喜悦;pass on ones anger to…; share sadness/joy with…。
7.所有物
语料分析表明,所有物是情感的物体隐喻系统中最常见和最普遍的始源域。主体被隐喻为情感的所有者,拥有某情感既是体验或经历该情感。例如“……的喜怒哀惧”,“ones joy/anger/sadness/fear”。
四、结语
本文基于语料库对英汉基本情感概念中的事件结构隐喻进行了系统考察和分析。研究表明,事件结构隐喻的位置和物体隐喻系统均参与了英汉基本情感的概念化过程。英汉语为什么都采用位置和物体这两种事件结构隐喻系统来建构人类基本情感呢?这是因为,相对于复杂、抽象的情感概念,物体和空间位置更为人们所熟悉。Lakoff& Johnson(1999)认为,人类的概念体系中存在一个极端广泛的概念隐喻系统,抽象概念来自于与知觉运动系统相关联的较为直接的体验性概念的隐喻映射。人类对周围世界的互动性体验始于对空间、运动和物体等的感知和认识,空间位置、运动变化和具有大小、数量和所有属性的物体等直接体验性概念是我们形成抽象概念的基础。
事件结构隐喻是一种普遍、基本的隐喻。本文从英汉“喜悦、愤怒、悲伤和恐惧”四种基本情感概念构成的角度证实了事件结构隐喻的普遍性,期待引起读者思考和更多学者关于其他人类情感的后续性实证研究。
(本文为2012年度江苏省高校哲学社会科学研究基金资助项目“情感隐喻的认知研究”,编号[2012SJB740022]的阶段性研究成果。)
注释:
①具体步骤如下:1)确定检索到的英汉“喜悦、愤怒、悲伤和恐
惧”表达的具体语境意义和基本意义。2)考察语境意义与基本意义之间是否存在对比,并且语境意义是否能因这种对比关系而被理解。如果是,该词语为“语言隐喻”。基本意义指更具体的(容易成像、五官能感觉到的)、与身体动作相关的、已存在很久的意义,但不一定是频率最高的意义。 (Pragglejazz Group,2007)
参考文献:
[1]K?vecses, Zoltán. Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts[M]. Amsterdam: John Benjamins,1986.
[2]K?vecses,Zoltán.Emotion Concepts[M].New York: Springer, 1990.
[3]K?vecses, Zoltán. Metaphor and the Folk Understanding of Anger. In James A. Russell et al. (eds.). Everyday Conceptions of Emotion, 49-71. Netherlands: Kluwer Academic Publishers,1995.
[4]K?vecses, Zoltán. Metaphor and Emotion. Language, Culture, and Body in Human Feeling[M].Cambridge University Press,2000.
[5]K?vecses, Zoltán. Metaphor: A Practical Introduction(2nd edition)[M].Oxford University Press,2010.
[6]Lakoff, George. The Contemporary Theory of Metaphor. In Andrew Ortony ed. Metaphor and Thought, 202-251. Cambridge: Cambridge University Press,1993.
[7]Lakoff, George and Johnson, Mark. Metaphors We Live by [M].Chicago: University of Chicago Press,1980.
[8]Lakoff, George & Mark, Johnson. Philosophy in the Flesh
——The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York: Basic Books, 1999.
[9]Lakoff, George and K?vecses, Zoltán. The Cognitive Model of Anger Inherent in American English. In Dorothy Holland and Naomi Quinn (eds.). Cultural Models in Language and. Thought, 195-221. Cambridge: Cambridge University Press,1987.
[10]Pragglejazz Group. 2007. MIP: a method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor& Symbol 22, 1-39.
[11]陈文萃.从英汉表情感的成语看英汉情感隐喻的共性[J].广西社会科学,2004,(1): 92-95.
[12]林书武.“愤怒”的概念隐喻——英语、汉语语料[J].外语与外语教学,1998,(2): 9-13.
[13]彭懿.汉英“愤怒”情感新词的认知对比研究[J].外国语,2007,(6): 32-38.
[14]张辉.汉英情感概念形成和表达的对比研究[J].外国语,2000,(5): 27-32.
[15]周红.英汉情感隐喻共性分析[J].四川外语学院学报,2001,(3):90-92.
(袁红梅 江苏南京 南京信息工程大学语言文化学院 210044)