APP下载

在非英语专业英美概况教学中加入英美禁忌迷信内容的必要性

2013-04-29王加为

考试周刊 2013年95期

摘 要: 本文论述了为非英语专业本科生、研究生讲授英美概况课程时,将英美迷信禁忌加入授课内容的必要性。首先提出了英语概况授课对英美迷信禁忌的讲授的需求,其次从三个方面讨论了在英美概况教学中加入迷信禁忌内容的必要性,包括提高学生兴趣、提高参与性和提高其跨文化交际能力等三个方面。

关键词: 研究生英语教学 英美概况 英语迷信 迷信禁忌

一、引言

在非英语专业本科和研究生英语的教学过程中,常常以选修课的形式为学生开设英美概况课程,以扩大学生视野,拓宽学生英语国家文化的相关专业知识面,培养学生对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异的灵活性,同时提高学生对于英语篇章的理解能力,对于学生理解英语对话、阅读文献和翻译都有很大的帮助。禁忌迷信一般认为是登不了大雅之堂的东西,在大学课堂上一般不会有专门的介绍,但实际上迷信禁忌也是文化的一部分,很有必要将其纳入教学内容,提高学生的文化交流能力,使学生在跨文化交际过程中得心应手,增进友谊,联络感情,避免触其禁忌而引起不快。本文首先分析目前大学中的英美概况课程,其次从两个方面论述迷信禁忌教学的重要性。

二、英美概况教学对迷信禁忌内容的教学提出了要求

目前在大学英美概况教学中普遍使用的课本,一般按照地理、历史、文化(节日、宗教、价值观等)、政治、经济、教育、主要城市介绍等模块进行编写,内容繁多,尤其是以英语编写的课本,涉及大量陌生词汇,给非英语专业本科生、研究生的学习带来了很大障碍,因此在教学过程中,一般只选择最重要的内容和最简洁的介绍作为阅读对象,辅以音像教材,以便学生在很少的课时里最大限度地理解英美文化。

在英美概况教学过程中,政治、经济、地理等模块的内容,因为要求学生有较高的词汇量,因而教学过程比较艰难。学生一般对历史上的重大事件、节日、宗教和主要城市感兴趣,尤其是节日和宗教,更能激发学生的好奇心。因此在教学过程中,完全可以针对学生的兴趣将节日、宗教、价值观等内容加以整合,进行中西方文化的差异比较,还可以此为契机,增强学生的参与性,要求学生进行某一内容的报告和介绍,将一门原本艰难枯燥的课程上得有声有色。

无论是节日、宗教还是价值观,都与迷信有一定的关联,因此在英美概况教学中将渗入生活点滴的迷信禁忌加进去,除了能提高学生的兴趣外,还能避免在跨文化交际过程中因触犯禁忌而引起不快,当然也可以借助迷信禁忌改善双方关系。

三、介绍迷信禁忌的益处

一个民族的传统习俗包括一些迷信禁忌,将各个成员紧密地联系在一起,因此迷信禁忌具有身份认同的作用。从跨文化交际的角度来说,迷信禁忌是了解一个民族必不可少的因素,在商贸甚至政治上都有一定的作用。

在英美概况教学中加入迷信禁忌的内容,并不是为了宣扬迷信,而是为了更好地进行跨文化交际。一般说来,迷信禁忌的介绍主要是最流行、对人们生活影响最大,也最有可能引起跨文化交际错误的内容,如:数字13、星期五会带来坏运气;看见黑猫从眼前走过人会倒霉;不能在演员上台前说“祝演出成功”,而要说“祝你断一条腿”;用火柴给人连续点烟时,点到第三人必须吹灭该火柴拿一根新的火柴;打喷嚏要捂住嘴,旁观者要说“上帝保佑你”;把帽子放在床上会带来坏运气;鞋子放在桌子上预示着死亡;不能送人孔雀羽毛;兔子脚爪会带来好运气;从梯子下面走过会带来坏运气;盐撒了会带来坏运气;搬家不能将原来用过的旧扫帚带到新家……

由于最流行的迷信禁忌早已渗透到人们的日常生活中,在生活安排、社会交往中的作用不可小觑。如在给英美人士送礼物时,选择橡果、兔爪式的钥匙链自然会让对方感到温暖;而如果按照中国人的喜好,将孔雀羽毛送给对方则必将引起不快。在授课过程中,通过介绍禁忌迷信,创设情境可以达到良好的教学效果。

(一)提高学生的学习兴趣

英美概况本是为英语专业本科生安排的课程,在为非英语专业本科、研究生进行英美概况的授课时,必须考虑到学生的实际情况。政治、经济、价值观等方面的知识,总的来说比较枯燥,而迷信因其可笑而又实实在在影响着人们的生活,更能激发学生的听课兴趣。在授课过程中,教师可以先从学生普遍了解的英美迷信入手,设计一些情景问题由学生回答。如下列问题:

为什么一些大厦里没有第13层,而是直接从12层到14层?英美人最喜欢的数字是什么(从7个小矮人(seven dwarves)、七重天(seven heavens)中找答案)?中国人有没有这方面的禁忌?为什么?你身边的朋友打喷嚏了,你应当说什么?为什么要这么说?盐与salary有关系吗?关于盐的迷信与习俗你了解多少?……

这类问题一般来说学生都能说出一点,但又不能完整解释,教师可以对学生的发言进行补充,并趁机提出有关中西对比的问题,还可以讲解一些与迷信禁忌有关的谚语和短语。根据教学经验,我发现学生对于这一部分的内容非常感兴趣,在课堂上表现得很积极,课下提交报告时也很及时。

另外,在讲解价值观时也可以与迷信禁忌有机结合起来,增强此部分内容的趣味性。举一个简单的例子:讲解英美人对于健康、节俭、诚实、自律的崇尚时,可以先提出这样的问题:Why people say “stepping on a crack,break your mothers back”? (For health)Why people believe spilling salt would bring bad luck? (Salt too expensive and rare) Why people would knock the wood after talking big? (Honesty) Why people say “Laugh at seven and youll cry before eleven”?(disciplined)

在对这些迷信进行讲解之后,再进行价值观的讲解,学生就不再感到枯燥。

(二)提高学生的参与性

非英语专业本科生、研究生在学习英美概况时,对于地理、历史、经济等方面的学习参与程度一般不高,主要靠教师讲解,引导学生进行阅读;迷信禁忌等方面的内容因为比较有趣,一般学生的参与性较高,可以为教师提供一个很好的教学契机。笔者在讲授英美概况时,常常会要求学生在课前准备与某个迷信禁忌有关的内容,课上要求其在同学面前进行讲解说明。从实际情况来看,研究生的参与性大大超过本科生,做报告时表现得更加自如,甚至有人做出了精美的PPT对同学大讲特讲。另外,由于迷信禁忌存在的历史悠久,产生了一些与迷信有关的谚语①,笔者常常要求学生课下进行翻译,并揣摩该谚语产生的原因和在生活中起到的作用,如是心理安慰作用还是劝诫作用。

以下是笔者曾要求学生翻译的迷信谚语,告之既然是谚语,在翻译成汉语时要尽量保持其谚语特性,既要意思完整,又要合辙押韵(括号内为作者所译):Step on a crack,break your mothers back.(脚踩裂缝,老娘背痛。)Right eye twitches new birth approaches;left eye twitches old Death approaches.(右眼皮跳娃娃到,左眼皮跳老鬼闹。)If you want to live and thrive,let the spider run alive.(蜘蛛放走,全家都有。)See a pin and pick it up,a11 the day youll have good luck;see a pin and let it lay,bad luck youll have all the day.(捡起一根针,一天好运跟;不捡一根针,厄运缠住身。)学生在翻译这些谚语时,兴趣很高,在课堂上讨论得十分热烈,我将翻译展示给学生看时,学生时时发出笑声,称这样的练习实在是太有趣,师生皆大欢喜。

(三)提高学生的跨文化理解能力

非英语专业学生在学习《英美概况》课程时,由于自身英语水平和课时限制,往往需要教师更多地进行引导,才能将所学内容与跨文化交际联系起来。迷信禁忌在日常生活中处处可见,因此以处处可见的迷信禁忌为契机,引导学生进行中西方文化的对比,可以提高学生的跨文化交际能力。如在讲述英美国家风土人情中的礼物赠送时,可先问中国人有什么禁忌,再讲解西方人有什么禁忌,一般学生对于中国的禁忌略知一二,可用英语流利表达出来,而对于西方的送礼禁忌,则大多停留在“黑色”、“13”和“星期五”上,其他一般不了解。教师可抓住机会讲解英美人送礼的迷信禁忌,如他们喜欢送人兔爪、橡实、马蹄铁式的小礼品,预示着好运、富足和多子;英国人不喜欢红白相间的花,也不喜欢白色的百合花,认为此类花会带来坏运气,预示着死亡。原因可以引导学生逐步猜测,也可以直接告诉学生。这样学生在将来的人际交往中,可以投其所好,也可以避免因触犯禁忌而发生不快。

四、结语

为非英语专业本科生、研究生开设的英美概况课程虽然是一门选修课,功利性不那么强,但是如果授课方法得当,并适当增加英美人生活中无处不在的迷信禁忌方面的内容,大大激发学生的学习兴趣,提高其参与课堂活动的积极性,对于学生未来的对外交往有很大的好处,因此教师在授课过程中可将迷信禁忌作为英美概况内容的一个有机组成,往往可以达到意想不到的正面效果。

注释:

①见笔者发表于《考试周刊》2011年第37期的“英语迷信谚语的分类及作用”一文.

参考文献:

[1]Clifton Johnson,What they Say in New England: A Book of Signs,Sayings,and superstitions,London,Dodo Press,2009.

[2]T.Sharper Knowlson,The Origins of Popular Superstitions and Customs,London,Dodo Press,2008.

[3]曼瑟主编.英语谚语典故词典[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.

[4]王加为.英语谚语的分类及作用[J].考试周刊,2011(37).

[5]曾自立.英语谚语概说[M].北京:商务印书馆,1973.