APP下载

大学英语教学中的中外文化对比教学探析

2013-04-29李修平

课程教育研究 2013年5期
关键词:对比外语教学语言

李修平

【摘要】语言是文化的载体,文化是语言的根本特征。语言教学中重要的任务之一就是传授某种语言所代表的文化,并使之与母语文化相比较,以求使学生学会分析比较目地语文化和本族语文化的优缺点,传承和发扬广大己文化,吸收和借鉴他文化。

【关键词】语言 文化 外语教学 对比

【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)05-0111-02

大学英语教学中必须把语言教学与文化教学密切联系起来,不仅要介绍外国先进的政治、经济、科技等各方面的文化,同时还要渗透优秀的中华文化教学,把中外文化对比贯穿于教学始终,这样才能使学生更加热爱祖国的文化,同时乐于吸收和借鉴外国先进的文化。“因此如何用浅显的语言、生动形象的方式让学生对西方文化发展产生兴趣、喜爱文化学习并进而引发他们主动思考是英语教学中值得思考的问题”(侯静,2012)[1]。在大学英语教学中这个问题也是应该引起广大教师思考的问题,因为语言是承载思想,传播文明的工具,倘若没有文化的灵魂,这一工具就失去了应用的价值。

任何一个民族的文化都是博大精深的,很难从方方面面去做一对比。本文截取大学英语教学中常遇到的有关中西文化异同的几个方面做对比分析,以求展现东西方不同的价值观念、思维方式和民族心理特征,说明文化对比对语言教学具有重要的意义。

1.比喻修辞在中外文化中的不同

比喻就是打比方,是任何语言中最为丰富的修辞手法。各民族的习惯用语中多用比喻,好像一面镜子,能清楚的反映出一个民族文化的特色。恰当的比喻能引起丰富的联想,但这种联想是由各民族的历史生活经验和现实生活环境决定的。例如,中英两个民族的人民在古代因缺乏科学知识,都把人的“心脏”(heart)作为灵魂、思维和感情的主要器官,因而两种语言中都出现了与“心脏”有关的习语。如:心情沉重 with heavy heart;全心全意 heart and soul; 心心相印 heart to heart; 我心永恒 my heart will go on; 你偷了我的心 You?蒺ve stolen my heart…等。其它的基于生活经验的习语如趁热打铁strike as the iron is hot;鱼目混珠 to pass fish eyes for pearls等。而大量的比喻则由于民族地理历史生活环境的不同而不同,这是习语的民族性的典型表现。比如汉语中说“胆小如鼠”,英语则是as timid as a chick; 汉语“犟得像头驴”,英语中是 as stubborn as a mule; 我们说“勇猛如虎”,英国人则说 as brave as a lion,因为英国是没有老虎的。中文中“缘木求鱼”,英文中则说 to fish in the air, 等等,林林总总,不胜枚举。

2.禁忌语的对比

作为社会的一种语言文化现象,禁忌语是在社会群体约定俗成的基础上形成发展起来的,具有鲜明的民族性。各民族由于各自的文化背景、经济历史、风俗习惯、生活环境等的差异,所形成的语言禁忌也因此具有形式各异的民族色彩和文化风情。如中华文化中把丧事称作“白事”或“白喜”,把死亡称作“见马克思去了、谢世了、不在了“等,英语中也有同样的表达,go to the Heaven等;中文中上厕所有时人们不愿直接说,就会说“去方便、去一号、去洗手间”等,英语中则用to answer the nature?蒺s call或I want to wash my hands等表达。英美人对13这个数字总是讳莫如深,因而楼房没有13层,中国人对4避讳,因此有的楼房不设4层,有的医院没有4号病房等。总之,禁忌语是中西方国家普遍存在的一种社会现象,它所依托的是一个民族深厚的文化蕴藏,并且折射出一个民族独特的宗教观念、民风民俗和认知心理。

3.姓氏文化的对比

古今中外的各民族人的姓氏或名字都只是一种符号,它是社会上人们用于相互区别的标志。姓名并不具有特别的社会功能,但人们却往往出于各种原因和道理去选择自己的名字。有的用名字表达某种愿望,有的赋予某种精神,有的则象征某种事物,人们的姓氏和名字也就成了语言的一部分。中国人的姓有的是祖先的图腾,如龙、熊、牛、马等;有的人以祖先的建立的或被分封的国家为姓,如齐、鲁、秦、晋等;还有的以职业为姓,如卜、巫、商、乐等等。

英语姓氏的形成受到多种因素的影响,有的以职业为姓,如Carpenter(木匠)、Thatcher(盖屋顶的人)、 Tailor(裁缝)、Smith(铁匠)、 Barber(理发师)等;有的以居住地为姓,如York(约克)、London(伦敦)、等;有的以居住地附近的城镇或村庄为姓,如Hill(小山)、Lake (湖)、Wood(小树林)、 Bush(灌木丛)等。

4.颜色词涵义的差异对比

赤橙黄绿青蓝紫,英汉颜色词语都很丰富,双方都能找出许多相对应的颜色词,每一个民族的文化都有某一个语言符号代表某种颜色。颜色词本身从基本词义上并无太大的差异,但他们用于比喻或象征的意义时则蕴藏着丰富的文化信息,能充分体现民族的特色与文化的特征。由于文化的传承不同,在用颜色词表达深刻的思想或表述情感时它们的涵义却相差甚远。

英语中常用green with envy、green?鄄eyed monster和green?鄄eyed等表示“嫉妒”。但是汉语中表示“嫉妒”的词却是“眼红”或“红了眼”。英语中还常用绿色表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。如:He is a green hand.(他是个新手),等等,不一而足。

结语

世界上有众多的民族,因其地理环境和历史生活环境的不同而形成了千姿百态的民族文化,这些文化既有共性,也有个性,每一个民族都有其文化的独特性。不同的文化背景下的人们,在表达同一事物时所用的词语可能极其相似,也可能有天壤之别,这些异同表现在习惯用法上、颜色词的使用和风俗习惯等方方面面。大学英语教学中教师应该有意识地引入目地语文化,同时渗透本民族文化,并做出比较,以期促进学生的文化觉醒,使他们能够胸怀祖国,放眼世界,从各民族优秀文化中国吸取营养,成为国家栋梁之才。

参考文献:

[1]侯静,英语专业西方文化概论课程文化对比教学研究,西安邮电学院学报,2012,7.

[2]胡文仲,杜学增,中英文化习俗比较,北京,[M],11-26,外语教学与研究出版社.

[3]平洪,张国杨,英语习语与英美文化,北京,[M],13-15,外语教学与研究出版社.

猜你喜欢

对比外语教学语言
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
语言是刀
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
让语言描写摇曳多姿
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
累积动态分析下的同声传译语言压缩
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究
我有我语言