基于隐喻视角对大学英语词汇教学的研究
2013-04-11蔡朝晖刘宇松
蔡朝晖 刘宇松 陈 清
(1.湖南涉外经济学院外国语学院,湖南 长沙 410205;2.湖南第一师范学院,湖南 长沙 410205)
一、认知隐喻
隐喻最初的意思是变化或转化,是英语语言中常见的修辞格,莱考夫和约翰逊合著的书《我们赖以生存的隐喻》首提基于认知角度探究隐喻,并提出隐喻性贯穿于人们整个的思维模式;而Richards通过分析调查则表示,我们在日常生活中每说三句话也许就引用了隐喻,这也表明了隐喻存在语言中的普遍性。隐喻概念性是隐喻特有的本质,人们习惯用孰知的概念来表达不太熟悉的事物或情感等,通过由易理解的熟知源域与目标域之间关联的建立,达到认知的效果。随着社会的发展,新词汇的产生,以及现有的词汇量及其每个词汇下大量的义项,我们要用有限的精力与常用的词汇试图去了解丰富的英语世界,就要凭借隐喻认知投射这一方法来达到,英语语言所具有的隐喻性对大学英语词汇教学的研究提供了理论依据。
同时,莱考夫和约翰逊从始源域角度将日常英语常用的概念隐喻分为三类,即实体隐喻 (ontological metaphors),结构隐喻 (structural metaphors)和空间隐喻 (spatial metaphors)。我们常用模糊或抽象的情感或活动等用有形或具体的实物等来表达称之为实体隐喻,如They are falling in love.这里将美好的爱情视为一个容器;而在句子Marketing is war.这里将激烈的市场营销这一结构模糊词汇用战争这一结构清晰的概念来表达,很形象,这就是结构隐喻;空间隐喻很常用,我们对身体状况与情绪等用具体的方位概念来表述,如Mary seemed like she was on top of the world yesterday.和When she's up she's friendly.等这样的表达比比皆是。
二、基于隐喻视角探析大学英语词汇教学的策略
(一)提高学生隐喻意识,加强基础词汇原型意义教学。有学者通过研究调查表明,掌握2000-3000的常用词汇,在阅读理解时其准确度可达89%至93%;且音节较少或词形简单的基础词汇(如hand,red,heart,fish,sea,white等)其隐喻意义表达更丰富,使用的引申意义或词语搭配更常见;同时还有学者统计,日常英语中约有70%的语言表达受隐喻思维的影响,经常使用的喻体词往往是耳熟能详的基本词汇,因此在词汇教学中,一线教师要强调基础词汇中心意义的掌握,同时学生也要意识到掌握基础词汇的重要性,而不要一味地追求四六级词汇甚至GRE或TOEFL词汇的机械记忆,却忽视常用词的学习,导致进行英语日常交流也有障碍。
如以cat为例其中心意义指猫或猫科动物、类似猫的动物或猫皮,在英语中喻指心地恶毒爱说坏话的长舌妇或胆小鬼,在美俚语中喻指流动工人或家伙,a barber's cat(面有病容饥色的人),A cat may look at a king.(喻意为小人物也该有些权利),a copy cat(看样学样的人),cat and dog life(争吵不休的生活),let the cat out of the bag(泄露秘密),like a cat on hot bricks(如坐针毡,局促不安),play cat and mouse(对...欲擒故纵),rain cats and dogs(下倾盆大雨)等;再以mouse为例,其概念意义为鼠或小家鼠,较rat小,在英语中喻指胆小的懦夫,在俚语里指姑娘或女朋友,计算机用语中指鼠标,The thief moused about for valuables.(盗贼鬼鬼祟祟地到处寻找值钱的东西),like a drowned mouse(像落水老鼠一样狼狈),mouser(喻指爱探听的人;东钻西钻的人),mousetrap(喻指引人注目的新产品)等。英文中用基础词汇的隐喻概念来表达抽象概念,这样的例子俯首可拾,教师在词汇教学中,应让学生重视这些常用词汇的原型意义,并认识到其衍生义、合成词、派生词等的本质联系,提高学生隐喻语言能力。
(二)培养学生隐喻能力,重视词汇层面文化异同教学。根据Danesi对隐喻能力(metaphoric competence)概念的解释,人们熟练掌握一种语言的标志是自如地使用隐喻语言,并在听说、阅读、写作与翻译中,理解隐喻并能模仿创作新隐喻,所以在词汇教学中,贯穿学生隐喻语言能力的培养非常重要;同时,讲解词汇时重视英汉文化内涵教学,从跨文化角度学习语言非常重要,语言是文化的载体,反映了不同民族的风俗习惯、地理环境、历史背景与价值观念等,而在日常语言中,隐喻是常被人们用做对所处文化进行范畴化与概念化的手段,所以教师应着重强调学生对词汇隐喻文化异同的重视,促进词汇教学,让学生的隐喻语言能力得到提高。
首先由于我们同是地球人,所处的大环境大致相同,认知结构与文化背景等有很多共识,导致各民族使用的隐喻语言有完全相同的本体与喻体,或相同的文化内涵。如汉语“鳄鱼眼泪,假慈悲”与英语“crocodile tears”对应,两种语言的民族都能接受此表达,相传鳄鱼在吃所捕的动物时,由于生理反应而会流眼泪;His work reached its fruit.(fruit可理解为成果);It was a blind spot with me.(a blind spot意为一窍不通);The square was black with people.(广场上黑压压的人群),turn red with anger(气得满脸通红),a wolf in sheep's clothing(披着羊皮的狼),the flower of success(成功之花),the spring breeze of the present reform in China(中国当前改革的春风),a rain of bullets(一阵弹雨)等,以上隐喻表达在英汉语中具有相似性,达成文化共核,而英汉两种语言的词汇更多地反映了这种文化共核,在词汇教学中,教师可利用文化正迁移教导学生好好掌握英汉隐喻语言的相似性,同时也能很好地培养学生隐喻语言能力,巧妙使用隐喻让语言更生动形象。
然而,由于各民族所处的历史背景、风俗习惯、传统文化与地理环境等的差异,也导致不同语言间隐喻表达的不同,对英语学习者来说,教师有必要在词汇教学中,通过词汇在不同的文化视角下所体现不同的隐喻意义,来加强学生对英汉文化差异性的理解。如英美文化中对狗有特殊感情,汉语中“痛打落水狗”的喻意与“beat a dog in the water"迥然不同,后者的喻意则指“残酷打击”,在英语里我们可善意地说Tom is an old dog,而在中文里你说谁是一条老狗,那可是骂人的话,令人不愉快,当然英美人士甚至把忠诚的狗视为家中的一员,他们觉得“走狗”不是更可爱吗?同时,英语的动物名词其引申义之一是可当动词用,如to dog(追踪),to wolf(狼吞虎咽),to fox(哄骗),to fish for...(探寻),to crane(伸长脖子),to duck(潜入),to mouse(暗中追踪),to monkey about...(鼓捣、摆弄)等;lion hunter(喻趋炎附势者),hen-pecked(惧内的丈夫),rat racers(卑鄙竞争的小人),cat burglar(夜晚撬门入室者),a cock of the school(称王称霸的学生)等。英汉词汇喻意不对应的现象比比皆是,所以在翻译时应注意文化差异,不能把“望子成龙”直译成英语,否则会让英美人大惊失色,中国意义的龙是Chinese dragon,通过中西文化差异对比让学生加深对词汇的理解。
(三)强学生隐喻思维,准确理解不同语境词汇内涵意义。不同的语境是准确理解词汇隐喻意义的根据,在词汇教学中,教师要逐渐增强学生隐喻思维,指引学生将隐喻的相似性和语境知识结合,因而更能恰当理解隐喻词义,准确读懂文章,让阅读更流利,同时在不同语境中,又能巧妙地运用词汇的各种新的隐喻表达,使口语语言与写作语言更生动,更形象。
如dirt一词,本意是脏东西或尘土等,例1:The mayor tried to sweep the corruption dirt at city hall under the rug.But a smart TV reporter dug the dirt up anyway and now these top city officials face criminal charges and maybe jail.(虽然市长尽力掩盖市政府的腐败丑闻,但没能瞒得过一位电视记者的敏锐眼睛。他还是挖出了这一丑闻。如今市政府的那些高级官员都面临刑事起诉,甚至可能服刑),sweep意思是清扫,rug是地毯,地板上的灰尘当然有碍观瞻,而懒得做家务的人会把那些脏东西扫到地毯底下遮人耳目,因而句中sweep the dirt under the rug在此语境中喻意是“掩盖......的真相”;例2:We spent weeks trying to dig up dirt on this guy.We've talked to his enemies and looked at court records.The only dirt we found is two traffic tickets for speeding.I hate to say it,but the guy looks clean.(我们几星期来都在竭力挖那家伙的丑事。我们向他的仇人打听,查看了法庭档案,但是找到的只是两张超速驾驶的交通罚单。我不得不承认,那家伙看来是清白的),“dig up dirt on”直译就是把脏东西挖掘出来,这儿的脏东西指政界那些不为人知的丑闻,所以dig up dirt on在此语境中可理解为“查找某人的丑事”。增强学生隐喻思维,可提高学生隐喻灵敏度,而掌握一定的语境知识,对于词汇创新隐喻内涵意义的领会很重要,两者相结合,对促进词汇教学大有帮助。
三、结语
词汇教学是大学英语教学中的基础,教师与学生在教与学的过程中要共同努力,探索新的理论方法促进词汇教学,随着对认知语言学的研究,从隐喻视角探析词汇教学,提高学生隐喻意识与培养学生隐喻思维,并加强基础词汇原型意义教学,重视词汇层面的跨文化教学,让学生准确理解不同语境词汇内涵意义,从而让词汇教学达到事半功倍的效果。
[1]陈朗.二语教学中的隐喻能力培养 [J].外语学刊,2010,(5):47-49.
[2]Danesi M.Semiotics in Language Education[M].Berlin,New York:Mouton de Bruyter,2000.
[3]金惠康.跨文化交际翻译续编 [M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.13-17.