网络交流平台对传统翻译教学模式的改革
2013-02-01韩虹
韩虹
【摘要】传统翻译课堂教学存在诸多弊端而无法适应学生学习及社会发展的需要,翻译教学改革势在必行。本文分析了传统翻译教学的几大缺陷,针对这些问题,将“交互式”语言教学法引入翻译教学改革中,探讨构建翻译教学网络交流平台在实现“交互式”教学的作用和优势,并以校园网Blackboard电子教育平台的网络课堂设计为例,对网络平台教学的可操作性和具体应用进行微观的阐释和说明,以期对翻译教学改革带来一定的启示。
【关键词】翻译教学;交互式;网络交流平台
一、引言
近十年来,随着本科翻译专业的开设和翻译学科建设的不断发展壮大,翻译教学研究也愈来愈受到重视。刘宓庆在《翻译教学:实务与理论》中,将翻译教学的核心任务总结为:培养学生的翻译能力和强化学生对翻译的认知。这些翻译能力包括了语言分析和运用能力、文化辨析和表现能力、审美判断和表现能力、双向转换和表达能力。然而目前的翻译教学现状体现为:学生或对翻译学习兴趣不大,或认为用处不大;教学内容与实务需求脱节。因此,如何提高学习者翻译能力是当前翻译研究领域的重要课题。翻译教学要做到有的放矢,着重培养学生的上述几种能力,而传统翻译课堂教学模式由于存在诸多缺陷而收效甚微。针对这一问题,学界提出了将“交互式”语言教学法应用到翻译课堂教学,将传统的“教师——学生”的单向教学模式转变为多元的交互模式。随着网络信息技术在教育领域的日益渗透,基于校园网平台建构的网络翻译教学模式成为课堂翻译教学一个有力的补充,在整合和优化翻译教学资源、深化教学内容、促进学生的学习积极性、提高学生自主学习能力和各项翻译能力等方面发挥了积极的推动作用。
二、传统翻译课堂教学的弊端
传统翻译课堂教学的问题主要体现在以下三个方面。
其一,教师扮演全知全能的角色,教学以教师为中心,学生被动接受,缺乏做翻译的动力和主动发现问题的积极性。教师布置了翻译作业后进行批改、挑错,下一节课带着所谓的“参考译文”和各种学生作业中的错误进行点评。学生往往将“参考译文”视为标准答案,以此对自己的译文进行纠错。这种模式下,教师每周承担着批改大量作业的压力,在课堂上唱“独角戏”,课堂机械单一、缺乏活力,学生难以产生兴趣,真可谓吃力不讨好。另一方面,学生对翻译的目的和能力的培养并无多少认识,这样的翻译作业仅仅沦为语言技能训练的另一种变体,虽然教师付出很多,教学效果却往往不尽如人意。
其二,传统的翻译课堂教学受课堂时间限制,往往难以对教学内容加以扩展,课堂往往沦为教师对学生单向的灌输,学生难以消化,亦难以与自己翻译实践有效结合。翻译学是典型的理论必须与实践相结合的学科。课堂上的实践练习必然会占用大量时间,使既定的教学计划和教学内容无法按时完成。然而,仅仅靠教师罗列一些译例来阐释翻译理论和翻译技巧,而没有及时地给予学生练习和讨论交流的机会,这些知识对于学生来说变成一堆抽象的概念,听过就忘,与实务脱节。
其三,在网络无孔不入的今天,传统翻译教学的“学生独立完成课后练习——教师提供参考译文”模式受到了严峻的挑战而面临瓦解。现代社会中,网络实际上已经渗透于学生的生活的学习之中,如果丧失了翻译学习的积极性,有些学生会求助网络的现成资源来“速成”作业,套用现成字句而造成拼贴译文,使翻译活动失去了其本质意义。更有甚者,但凡是已面世的译作、习题、试题,参考译文无不铺天盖地,唾手可得。学生在搜索网络资源时一旦发现了对应的“参考译文”,往往难以抵制“诱惑”而被已有译文束缚,陷于对其的模仿和改写,有些学生甚至不劳而获、照搬他人译文,或稍加改装、敷衍了事。这令传统的作业模式陷于尴尬境地。
三、构建翻译教学网络交流平台的优点
针对以上传统翻译课堂教学的问题,改革已经势在必行。如果可以合理地利用网络,构建网络交流平台,网络可以成为课堂教学的有效补充,实现交互式教学的目的。有组织地建设网络交流平台,不侧重提供所谓的“参考译文”,而是提供一个平台给学生交流、讨论,从中融入翻译的理论、技巧,学生既作为译者,同时也可以化身为译作读者,从而可以从多角度切入文本,这样所获得的东西要比单一灌输印象深刻得多,也更具说服力。网络交流平台的优势体现在以下几个方面。
其一,开放式交流促进了学生对翻译学习的主动性和积极性。通过在网络平台上开设翻译论坛,学生化身为“版主”、“楼主”,成为翻译活动中的“主人”,在发起讨论主题后必定会关注他人的回复,并对回复作出回应。每一位参与者既是译者,也是读者,各抒己见;教师也作为其中一员发表一家之见,起着监督、启发、引导的作用,同时也接受其他人的回应和质疑。从而将“教师——学生”的单向灌输模式转变为师生之间双向、学生之间多向的多维交互模式,实现教学相长。
其二,学生在网络平台的交互式学习中发现问题,解决问题,建构知识,摆脱对参考译文的依赖。在传统“填鸭式”学习中,学生容易出现一知半解、死记硬背、生搬硬套等问题,翻译学科知识的建构与实务严重脱节;教师代替学生去发现问题,学生依赖于教师提供“标准答案”,一味模仿,更正语法错误。一方面,教师难以通过有限的翻译练习中穷尽学生所有的表达错误,也无法针对每一个人因材施教、有的放矢;另一方面,学生对自己在翻译活动中的主要问题难以有一个清晰的认识,翻译能力停滞不前。然而,在网络的开放式交流中,学生作为读者也参与到发现问题和解决问题的过程中,自觉运用翻译课堂学到的理论和技巧对问题加以深入挖掘和多层次拓展,由问题引发进一轮的讨论,环环相扣,在各种观点的碰撞和交流中建构知识体系。这个过程也加深了课堂知识的消化、运用,促成了与每个独特个体知识结构的融合。
其三,网络交流平台可以克服课堂学时有限、讨论机会不足的缺点,通过观点交流、理论拓展、及文本对比,使学生的翻译能力得以提高。网络交流具有不受时间、地点限制的特点,开放式的结构令课堂教学内容可以得到多层次、多维度的延伸和扩展。教师作为参与者和引导者,可以更多方面、更深层次、更及时地了解学生学习过程中的需求,查缺补漏,适时总结。教师在这个过程中窥探学生翻译活动中的思考过程和翻译策略的选择,从而了解学生翻译活动中的“为什么”(why)和“如何做”(how),这比只对着学生交上来的白纸黑字“成品”(what)作评价要有效得多、深刻得多。教师还可以依此不断地对课程资料和教学内容作出补充和拓展,从而实现教与学相互影响、相互作用。
四、校园网Blackboard电子教育平台的网络课堂设计
1、Blackboard网络平台简介与构建
校园网Blackboard系统提供了一个网络平台,供教师设计、开发网络课程以及师生之间的互动交流。Black-board系统主要集合了资源共享、在线交流、考核评估和系统管理等几大功能。具体包括:课程信息、课程资料、教学内容、作业、讨论版、网上资源、测试、成绩管理、小组管理等模块,并可以根据实际需要创建新的模块。教师除了作为课程的设计者和参与者,还承担着管理者的功能,对学生的学习进度、测试成绩等进行跟踪统计,生成统计报告。
教师在设计网络课程的时候要充分考虑到学科、学生和社会的需要。一方面教师将相关课程课件和教学内容同步到网络平台上,包括课程的教学计划设计和目标、翻译的标准和原则、常用的翻译技巧、每周的课堂专题讨论等英语专业本科教学基本内容;另一方面提供与课程相关的相关资源链接,这些资源包括网上搜索引擎、网上词典、翻译论坛、英语学习网站等,以便学生在做作业、讨论的过程中可以整合资源、合理利用,辅助翻译流程更加顺畅。下面着重于探讨讨论版的设计与操作。
2、讨论版的设计与应用操作
讨论版可以分为几大版块。第一个版块为作业交流版块,每周的作业先由所有学生独立完成,再由一个学生小组作为话题发起人,将小组讨论的意见和译文放上讨论版,其他学生则作为独立参与者跟帖回应,通过合作解决问题。同时教师也作为参与者围绕学生提出的意见作出反馈,使不同层次的学生的不同问题得到有针对性的解决。
第二个版块为译文赏析版块,由教师定期上传名作佳作和译文比较,结合翻译理论对译文的诗学背景、文体特点和翻译策略的选择做简介,引导学生对遣词造句、句式整合、篇章结构、文体修辞、文化差异等方面展开讨论,进行分析和鉴赏。在此过程中提升学生的翻译理论修养和审美能力,将理论的系统性和实用性有机结合,在潜移默化中提高翻译的各项能力。
第三个版块为学生自由发起的话题。学生利用课外资源链接,发掘感兴趣的素材,上传与其他学生共享,或发起讨论,或提出疑问,或寻求帮助,或交流心得。这样可以使学生走出“象牙塔式”的封闭学习,使自己的学习与社会热点相结合,使学科的需求、学生的需求与社会的需求相互结合,相互促进,学以致用。
3、教师的监督管理功能
在这个过程中,教师作为监督者和管理者的角色也不能忽视,否则网络平台容易演变为“放鸭子”的模式。这需要教师对学生的学习参与度与进度及时跟进,做好统计,以科学的方法,设计出一套相对客观的评估体系。教师可围绕每周论坛登录次数、论坛发帖数量与发帖质量、跟帖数量与回复质量、译文质量、课堂的总结发言等各项指标制定相应的分值对学生进行评估,作为书面作业和考试之外的有益的补充。这一部分的评估应占有不少于考试的比重,以激发学生的学习热情,促进平时自觉学习的积极性。
五、结语
综上所述,传统翻译课堂教学模式难以适应学习的需求和现代社会发展的需要,交互式教学理念是翻译教学改革的一个必然转变。交互式教学对提升学生的翻译能力有着重要的推动作用。通过网络平台的辅助,翻译教学与学习形成多向、多维的互动交流,促进了学生自主学习的积极性,同时深化了教学内容,增加了学生之间和师生之间的交流和合作,提高了教学效果。网络论坛学习的时效性比较强,需要学生投入较多的课外时间,也需要教师及时跟进与反馈,适时作出评价。这对学生和教师都提出了更高的要求,这也是网络交流平台教学模式面临的一大难题。尽管如此,网络交流平台仍然不失为翻译教学改革中一种可操作性强、实用性强的新模式,值得推广。随着翻译教学研究的进一步完善和翻译教学改革的深化,网络平台教学也将与时俱进,进一步优化和科学化,成为实现翻译教学任务的有益辅助。