APP下载

临床双语教学中知识与语言教学的矛盾

2013-01-31靳安民

中国高等医学教育 2013年8期
关键词:英语水平母语双语

陈 仲,靳安民

(南方医科大学珠江医院,广东 广州 510282)

随着国际学术交流的增多,熟练地使用国际通用语言进行写作和演讲成为高端学术研究的必备技能。国家教育部在2001年提出的加强大学本科教育的十二项措施中,要求各高校在三年内开设5%-10%的双语课程,并要求引进原版教材和提高师资水平[1]。这为高等教育的改革提出了新的目标和研究课题。12年过去了,各高校普遍开设了双语教学班,但双语教学的水平却千差万别,开展较好的甚至达到全英教学的水平,也有双语班的教师基本上还是母语教学,仅仅在PPT课件上做到了中英对照。笔者从事中英双语教学6年来,感觉教学双方面临着诸多困难,知识和语言的教学是最主要的矛盾。要解决这对矛盾需从多方面着手,做好课前预习和课后复习。

一、知识的讲授时间紧迫

双语课的目的首先是学习专业知识其次才是学习语言。专业知识的教学——即使是全母语教学——尚且感到时间紧迫,再加上英语讲授的双重任务,时间更是捉襟见肘。多数教师采取的方法是先讲英语再全部或有选择性地翻译成汉语。如果有一半的英语翻译成汉语,那就使得知识教学时间减少了三分之一。要在这么短的时间内让学生理解知识、掌握知识,实属不易。

二、语言的学习任重道远

双语班的学生多是经过挑选、英语水平相对较好且学有余力的学生。即使如此,他们的英语水平也是参差不齐的。教师未翻译的外语,并非人人都能听懂。因此必须努力提高学生的专业英语听力水平。然而,英语水平的提高面临着以下几方面的挑战:

1.学生学习专业外语的积极性不够高。双语班学生担负着与非双语班同样的知识学习的压力,但最终考试的内容还是母语教材上的内容,专业英语水平并非考试的内容;尽管将来大有用途,但在追求高分的氛围驱动下,学生对专业英语学习的积极性往往大打折扣。有的英语听力水平不够高的学生甚至直接要求老师用母语授课。

2.学生的自我效能感不足。自我效能感是控制与激发人类的动机与行为的核心变量,在调节人的行为上具有重要的作用。它是个体对自身能否成功完成某项任务或工作行为的主观推测和判断,它涉及的不是技能本身,而是自己能否利用所拥有的技能去完成工作的自信程度[2]。双语教学每堂课的信息量远远大于母语教学,对学生能力的要求也逐渐提高。当老师的授课内容落在大多数学生的理解能力和听力能力范围之内时,学生的自我效能感得到满足,便有信心完成学习任务。反之如果教师不注意学生的实际水平,单位时间内灌输过多的生词和概念而解释又不够时,许多学生就会越听越糊涂,自我效能感受挫,甚至自暴自弃,课堂上干起自己的事情来。教师如果过多地照顾少数落后生的自我效能感,往往完不成规定的教学内容,这对矛盾单靠课堂上的时间很难解决。

3.教师的英语水平有待提高。双语教学要求教师既有丰富的专业知识,又有较高的外语水平。然而,专业知识丰富的教师往往是一线临床医师,他们鲜有系统学习英语的机会。有着英语国家一年以上正规学习训练经历的更是凤毛麟角。因此双语教学对教师本身来说也是一种严峻的挑战。既要熟练掌握专业知识,又要保证正确的合乎英语国家习惯的表达方法。这对许多授课教师来说还要花不少功夫。教师英语水平的不高,导致课堂中屡屡出现语法和发音的失误,这不利于培养学生的英语交流能力。同时,如果教师的错误被学生发觉,往往使学生产生抵触情绪,学生由于担心自己学不到标准的发音,对教师产生信任危机,学习效率急剧降低。

三、矛盾的解决

1.掌握汉语翻译的比例。逐句翻译是双语教学初期的方法,此时学生的专业和公共词汇量都不够多,是教师为了不使学生掉队,不得已而采取的方法。当双语教学达到一定水平,比如几个月或一个学期之后,学生总体专业英语水平有了明显提高,翻译的比例应逐渐减低。其标准应能使80%的学生听懂80%的未翻译内容。到了双语教学的最后阶段,可过渡到全英教学。

2.尽量用高效率的表达方式。由于课堂教学的时间宝贵,必须尽量使用高效率的表达方式,使学生在最短的时间内理解讲授的内容。比如对腰椎峡部裂影像学诊断的讲解,单纯口头描述需要2分钟,口头描述加板书需要2分零5秒,口头描述加多媒体讲解需要1分半,而后者再加上模型演示仅需要1分钟。可见多媒体和模型是提高授课效率的捷径,往往事半功倍。由于板书较慢,且完全可用多媒体代替,应尽量少用,除非笔画较少、承上启下的“点睛之笔”。

3.加强课前预习和课后复习。课前浏览汉语教材,背诵生词是提高学习效率的必要手段。只有浏览了教材,心中知道那些是难点,才能带着问题听课,主动地寻求答案,才能听懂英语表达,掌握表达方法。课后复习也是消化吸收课堂知识的必由之路。只有按照艾宾浩斯遗忘曲线[3]合理安排复习计划才能巩固所学知识和语言。

4.加强教师培训。教师是双语教学中最重要的因素,要提高教师的授课水平,必须保证教师有较高的英语水平。一个合格的双语授课教师,除了具备所教授专业课的理论知识和实践经验外,其英语水平应当能听懂英语广播和影视剧,能用标准的公共和专业英语与英语为母语的专业人士对话。为了达到这一要求,可从几方面着手:(1)增加教师积极性。临床教师多有繁重的临床工作,他们多数是用业余时间备课。双语班的备课难度远大于普通班。教学管理部门应当在教学补贴、职称晋升等方面对双语教学的辛勤劳动有所补偿,这样才能调动教师的积极性,保证教学质量。(2)课外阅读原版教材和文献。只有阅读原版教材和文献才能了解英语表达方法和习惯。教师应挑选原版教材的相关章节和相关专业论文影印后供学生和自己阅读。(3)课外大量观摩原版医疗题材影视剧和英语医学讲座录像。去国外留学的机会不易得到,但是跟随多媒体学语言确实是一个经济有效的方法。国外名校的网络公开课、医疗题材影视剧、学术会议录像等等,都是学习专业英语的良师,这些资源在互联网上不难获得。

四、结束语

双语教学是一个复杂的充满矛盾的过程,知识与语言学习的矛盾贯穿教学的始终,只有通过多方努力才能解决该矛盾,达到培养高素质人才的目的。

[1]蔺丰奇.高校实施双语教学过程中存在的问题及对策[J].复旦教育论坛,2003(3):21-24.

[2]吕丰华.双语教学中的学生自我效能感问题研究[J].教育探索,2012(3):141-142.

[3]黄希庭.心理学导论[M].人民教育出版社,2007.365-367.

猜你喜欢

英语水平母语双语
母语
从中式英语探析我国大学生英语水平现状
母语教育:从美出发
快乐双语
快乐双语
快乐双语
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译
英语水平
朋克
Olympic Games Volunteers Need Passion