慎用文言词
2012-12-22河南省信阳日报社卢汴生
中国记者 2012年5期
□ 河南省信阳日报社 卢汴生
最近在报纸上看到有些文言词,由于作者或编者没有弄清它们的含义和用法而被错用。现举几例如下:
弑。某报有篇报道的标题是“男子因琐事殴父弑弟”。其中的“弑”就用错了。“弑”有特定的含义,指臣杀死君主或子女杀死父母(见《现代汉语词典》)。因此,这条标题中的“弑”应改为“杀”。
孤。某报有条标题是“七旬老妪拾荒养育仨孤孙”。报道说,一位老奶奶靠拾破烂养活三个孙子。可能是因为这三个孙子既没有爹娘也没有爷爷。实际上“孤孙”这种称谓是生造的。汉语中只有“孤儿”“孤女”“孤老”,而没有“孤孙”。改正办法是把“孤孙”改成“孤儿”就行了。
其。这是一个常用的文言词。尤其是在法制报道中,“其”的使用频率很高。“其”相当于现代的汉语中的“他”“他们”“他的”“他们的”。“其”作人称代词用时不能作为句子的主语。但现在不少报道中常常让“其”作了句子的主语。如某报报道中有这样的句子:“2007年,其通过熟人介绍,与一名湖北籍女子登记结婚。”又如“据介绍,她是一名下岗工人,在附近一家酒店打工,其在下班途中不慎摔倒。”
这两个句子中的“其”都用错了,读起来十分别扭。改正办法是把第一个句子中的“其”改作“他”。第二句子中的“其”改作“她”,或者把“其”省略掉。
文言词错用的例子还有不少,不再赘述。避免错用文言词的一个有效方法是,遇到似懂非懂的文言词时,不可马马虎虎放它过去,一定要查查词典,真正弄清它的含义和用法。最好是能不用就不用。