英语写作中的信息组织*
2012-10-24苗兴伟
高 云 苗兴伟
(山东大学,济南 250100; 北京师范大学,北京 100875)
●外语教学研究
英语写作中的信息组织*
高 云 苗兴伟
(山东大学,济南 250100; 北京师范大学,北京 100875)
在语篇的展开过程中,发话者需要根据信息流的推进合理地组织和编排信息,从而保证语篇的信息连贯。如果把英语写作看做是信息组织的过程,作者在语篇展开的过程中需要根据对读者的认知状态的假设合理地编排信息,同时在信息的组织上能够使读者以较小的认知努力获取较多的信息。这就要求作者在信息的组织过程中根据语篇信息流的需要和语篇的意图对语言结构做出调整,从而合理地编排语篇中的前景信息和背景信息。
英语写作;信息组织;前景信息;背景信息
1 引言
在语篇的展开过程中,发话者需要根据信息流的推进合理地组织和编排信息,从而保证语篇的信息连贯。在这一过程中,信息的编排要受到交际目的的制约,即语篇要传递一定的信息,同时又受到交际者认知局限性的制约,即信息的编排要符合人类的一般认知规律,以便使受话者以较小的认知努力获取较多的信息。发话者为保证语篇信息流的畅通,需要时常对受话者的认知状态作出假设,以便决定将哪些信息处理为已知信息或背景信息,哪些信息处理为新信息或前景信息。
2 信息组织与语篇连贯
语篇的连贯性常常被解释为语篇各组成部分在意义上的连接关系。(Brown & Yule 1983, Östman & Virtanen 1995)语言学家通常从语义、语用和认知等角度来探讨语篇在意义上的连贯性,如van Dijk(1977)的宏观结构理论、Mann和Thompson(1988)的修辞结构理论以及Beaugrande和Dressler(1981)的程序操作模式等等。但是,从信息传递的角度看,语篇不只是意义的载体,同时也是信息的载体,因此,一个合格的语篇在信息上也必须是连贯的。
语言学所说的信息指的是以语言为载体所传输的消息内容。那么,信息与意义有何区别?一般说来,句子的意义是句子内部语言成分之间相互作用的结果,并且是保持稳定的,而句子的信息价值取决于交际者的认知状态。某一命题意义是否具有信息价值完全取决于该命题意义能否改变受话者对世界的心理表征。(Lambrecht 1994:43)一方面,同一个句子所表达的意义是相对固定的,但其信息价值则是因人而异的。例如:
① John bought the car yesterday.
例①中的句子意义是由其词汇意义和语法意义决定的,因而是相对固定的,但例①是否具有信息价值则取决于受话者的认知状态,而且其信息价值因信息焦点的变化而变化。例①中的任何一个实词都可以成为信息焦点,不同的信息焦点就会赋予例①不同的信息价值。当信息焦点落在John上时,例①传递了“是John而不是别人昨天买了这辆汽车”的信息,当信息焦点落在yesterday上时,例①则传递了“John是昨天而不是前天买了这辆汽车”的信息。
另一方面,深层结构相同但表层结构不同的句子所表达的命题意义是相同的,但在信息结构上表现出明显的差别。
② a. The rain destroyed the crops.
b. The crops were destroyed by the rain. (Widdowson 1978: 2)
在例②中,②a和②b具有相同的深层结构,因而表达了相同的命题意义。但两个句子在表层结构上的差异导致了两个句子在信息价值上的差别。在回答“What did the rain do?”时,②a比②b更合适。根据信息组织的一般原则,说话者通常将已知信息置于句首位置,把新信息置于句尾。这也说明为什么在回答“What happened to the crops?”时,②b比②a更合适。
在语篇展开的过程中,发话者为保证语篇信息流的畅通,需要时常对受话者的认知状态作出假设,以便决定将哪些信息处理为已知信息,哪些信息处理为新信息。在语篇信息流的推进过程中,信息的编排一方面要受到交际目的的制约,即语篇要传递一定的信息,另一方面又受到交际者认知局限性的制约,即信息的编排要符合人类的一般认知规律,以便使受话者以较小的认知努力获取较多的信息。也就是说,一个合格的语篇不仅在意义上是连贯的,而且语篇作者要根据信息流的推进合理地组织和编排信息,以保证语篇的信息连贯。试比较McCarthy(1991:53-54)提供的例子:
③ Dear Joan,
Me, I’m sitting here at my desk writing to you. What’s outside my window is a big lawn surrounded by trees and it’s a flower bed that’s in the middle of the lawn. When it was full of daffodils and tulips, it was in the spring. Here you’d love it. It’s you who must come and stay sometime. What we’ve got is plenty of room.
Love, Sally
④ Dear Joan,
I’m sitting here at my desk writing to you. Outside my window is a big lawn surrounded by trees, and in the middle of the lawn is a flower bed. It was full of daffodils and tulips in the spring. You’d love it here. You must come and stay sometime. We’ve got plenty of room.
Love, Sally
通过比较可以看出,例③和例④表达的意义是一样的,但从信息连贯的角度看,例③不如例④自然。在例③中,作者好像是在回答一系列的疑问,如:
— What’s outside your window?
— What’s outside my window is a big lawn surrounded by trees.
— Isn’t it a pond that’s in the middle of the lawn?
— No, it’s a flower bed that’s in the middle of the lawn.
正因为例③并不是根据写信人对收信人的认知状态的假设来组织信息的,所以读起来更像是写信人在回应一些莫名其妙的疑问。而例④的信息组织方式更符合信息推进的一般规律,读起来顺理成章,自然流畅。
如果把写作看做是信息组织的过程,作者在语篇的展开过程中需要根据对读者的认知状态的假设合理地编排信息,同时在信息的组织上能够使读者以较小的认知努力获取较多的信息。这就要求作者在信息的组织过程中根据语篇信息流的需要对语言结构做出调整,使语言结构的选择服务于语篇的信息组织。可见,语篇的信息连贯与信息内容传递的方式之间存在着密切的关系。
3 英语写作中的前景信息与背景信息
对信息组织方式的研究主要包括三种不同的理论和视角:旧信息-新信息、预设-焦点、背景化-前景化。旧信息-新信息把信息组织方式看做是信息单元中的新信息与旧信息的互动。(Chafe 1992,Halliday 1994)预设-焦点把信息组织方式看做是命题层面上预设命题与断言或焦点的选择。(Gundel 1988, Lambrecht 1994)前景化-背景化把信息组织方式看做是通过句法结构的选择和小句的组合对信息的显著性做出的调整,即有的信息被处理为前景信息,有的信息则被处理为背景信息。(Tomlin 1985)
在语篇层面上,有些信息构成语篇发展的主线,此类信息为前景信息;有些信息只是为语篇的发展设定情景或提供预设信息,服务于前景信息的表达,此类信息为背景信息。前景信息对语篇的展开起关键的主导作用;背景信息对语篇的发展和情节的展开起铺垫作用,有助于前景信息的表达。前景信息是交际过程中满足受话者的交际期待的信息,往往与新信息或信息焦点重合;背景信息既可以是旧信息或预设信息,也可以是交际双方想当然的信息。语篇中的前景信息和背景信息与语法系统之间存在着密切的联系,在主从结构中,前景信息往往与主句相吻合,背景信息往往与从句相吻合。(Tomlin 1985,Chafe 1992) 例如:
⑤ John got up early. He didn’t catch the early bus.
⑥ John got up early, but didn’t catch the early bus.
⑦ Although John got up early, he didn’t catch the early bus.
⑧ John got up early, although he didn’t catch the early bus.
例⑤-⑧都包括两个小句。在例⑤和例⑥中,两个小句构成并列关系,即两个小句所传递的信息都是前景信息。在例⑦中,由although引导的从属小句将John got up early处理为背景信息,he didn’t catch the early bus成为前景信息。例⑧的情况正好相反,John got up early为前景信息,he didn’t catch the early bus则为背景信息。
在语篇的发展过程中,并不是所有的相关信息都具有同等的重要性,发话者为了突出主要信息并保证信息传递的效率,往往将不属于语篇宏观结构的命题处理为预设信息或背景信息。因此,在英语写作中,作者需要根据写作的意图或主题来合理地编排信息,既要保证语篇的信息连贯,又要使语篇中的前景信息和背景信息反映语篇中信息的主次。
下面,我们用Ostrom和Cook(1988:58-59) 的例子来说明英语写作中小句的组合方式与信息组织之间的密切关系。
⑨ a. His first volume of poems was published in 1827.
b. Very few people bought copies.
c. He successfully gained admission to West Point in the summer of 1830.
d. He was expelled from the Academy the following spring.
e. He became a successful magazine editor in Richmond, Virginia.
f. The owner of the magazine in time objected to his habits.
g. The owner fired him in 1837.
h. Later in New York he wrote his famous poem, “The Raven”.
i. It brought him much publicity.
k. It failed to bring him much money.
l. For years he struggled to become proprietor of a magazine.
m. He hoped the magazine would make him rich.
n. He finally became owner of theBroadwayJournal.
o. It went bankrupt in three months.
上述14个句子描述了美国著名作家Edgar Allan Poe的生活经历。这些句子所表达的信息并不是同等重要的,而且有些信息涉及积极的生活经历,有些则涉及消极的或不如意的经历。在语篇的组织过程中,有些信息须要处理为前景信息,有些信息需要处理为背景信息。以例⑨中的a和b为例,这两个句子可以有如下的组合方式:His first volume of poems was published in 1827, but very few people bought copies; His first volume of poems was published in 1827, although very few people bought copies; When his first volume of poems was published in 1827, very few people bought copies.
如果我们把例⑨中的14个句子组织为一个语义连贯的语篇,首先必须考虑语篇的宏观主题是什么。如果语篇强调的是Edgar Allan Poe生活中的不幸或消极的一面,那么我们就可以用“Throughout his life Edgar Allan Poe faced a series of disappointments”作为主题句来概括语篇的宏观主题。这样,我们可以对例⑨中的14个句子进行分工和组合(见文后分析表)。
句b, d, f, g, k, o因为都涉及Edgar Allan Poe生活中消极的一面,所以用来表达前景信息;句a, c, e, h, i, l, m, n因为都涉及Edgar Allan Poe生活中积极的一面,所以用来表达背景信息,除句i和m可以组织为定语从句外,其余都是状语或状语从句。基于以上分析,例⑨中的14个句子根据宏观主题可以组织为如下的语篇:Throughout his life Edgar Allan Poe faced a series of disappointments. When his first volume of poems was published in 1827, very few people bought copies. After successfully gaining admission to West Point in the summer of 1830, he was expelled from the Academy the following spring. Even though he became a successful magazine editor in Richmond, Virgi-nia, the owner of the magazine in time objected to his habits and fired him in 1837. Although later in New York he wrote his famous poem “The Raven”which brought him much publicity, it failed to bring him much money. When he became proprietor of theBroadwayJournal, after years of struggle to own a magazine that would make him rich, it went bankrupt in three months.(Ostrom & Cook 1988:62,有改动)
分析可见,英语写作中的信息组织在语言层面上涉及句法结构的选择和小句的组合关系。在具体的写作过程中,学习者可以根据语篇的意图和读者的认知状态选择适当的信息组织方式。
4 结束语
在语篇的信息连贯中起关键作用的是发话者,因为处于交际过程中的发话者需要不断地对受话者的认知状态作出假设,以便合理地编排信息,从而在保证语篇以连贯的方式向前发展的同时,还要使受话者在构建命题的连贯关系时能以较小的认知努力从记忆中提取所需的信息。在英语写作中,学习者在把握好语篇的意义连贯的同时,还须要考虑语篇的信息连贯,从而使语篇的信息组织不但符合语篇信息流的需要,而且要减小读者在语篇理解过程中的认知努力。在写作过程中,学习者还要根据语篇的意图和交际目的合理地组织和编排语篇中的前景信息和背景信息。
前景信息背景信息1.Whenhisfirstvolumeofpoemswaspublishedin1827,2.veryfewpeopleboughtcopies.3.Aftersuccessfullygainingad-missiontoWestPointinthesum-merof1830,4.hewasexpelledfromtheAcademythefollowingspring.5.Eventhoughhebecameasuc-cessfulmagazineeditorinRich-mond,Virginia,6.theownerofthema-gazineintimeob-jectedtohishabits,7.andfiredhimin1837.8.AlthoughlaterinNewYorkhewrotehisfamouspoem,“TheRa-ven”,9.whichbroughthimmuchpublicity,10.itfailedtobringhimmuchmoney.13.WhenhebecameproprietoroftheBroadwayJournal,11.afteryearsofstruggletoownamagazine12.thatwouldmakehimrich,14.itwentbankruptinthreemonths.
Beaugrande, R. de & Dressler, W.IntroductiontoTextLinguistics[M]. London: Longman, 1981.
Brown, G. & Yule, G.DiscourseAnalysis[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
Chafe, W. Information Flow[A]. In W. Bright(ed.).InternationalEncyclopediaofLinguistics[C]. New York: Oxford University Press, 1992.
Gundel, J. K.TheRoleofTopicandCommentinLinguisticTheory[M]. New York: Garland, 1988.
Halliday, M. A. K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M]. London: Edward Arnold, 1994.
Lambrecht, K.InformationStructureandSentenceForm:Topic,Focus,andtheMentalRepresentationsofDiscourseReferents[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
Mann, W. C. & Thompson, Sandra A. Rhetorical Structure Theory: Toward a Functional Theory of Text Organization[J].Text, 1988(3).
McCarthy, M.DiscourseAnalysisforLanguageTeachers[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.
Östman, J. O. & Virtanen, T. Discourse Analysis[A]. In J.Verschueren, J. O. Östman & J.Blommaert(eds.).HandbookofPragmatics[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Ostrom, J. & Cook, W.BetterParagraphsPlus[M]. New York: Harper & Row, 1988.
Tomlin, R. S. Foreground-background Information and the Syntax of Subordination[J].Text, 1985(5).
van Dijk, T. A.TextandContext:SemanticsandPragmaticsofDiscourse[M]. London: Longman, 1977.
Widdowson, H. G.TeachingLanguageasCommunication[M]. Oxford: Oxford University Press, 1978.
【责任编辑王松鹤】
InformationManagementinEnglishWriting
Gao Yun Miao Xing-wei
(Shandong University, Jinan 250100, China; Beijing Normal University, Beijing 100875, China)
In the process of discourse unfolding, the addresser is supposed to manage and package information according to the progre-ssion of information flow so as to guarantee the informational coherence of discourse. If the English writing process is regarded as a process of information management, the writer needs to organize information adequately according to the reader’s assumed cognitive status, and in so doing enables the reader to get the desired information with the least effort. This requires the writer to adjust linguistic structures with regard to the needs of information flow and the intentions of writing in the process of managing information so as to package foreground information and background information appropriately.
English writing; information management; foreground information; background information
H355
A
1000-0100(2012)03-0117-4
*本文系国家社科基金项目“英汉语篇信息组织的句法过程”(11BYY012)和山东大学2010教改立项重点资助项目“国际通用型商务英语人才培养研究”(11050071188248)的阶段性成果。
2011-11-12