水利行业英语专用语料库建设构想
2012-10-16何三凤
何三凤
(1.浙江大学外语语言文化与国际交流学院,浙江杭州 310058;2.浙江水利水电专科学校国际教育交流学院,浙江杭州 310018)
水利行业英语专用语料库建设构想
何三凤1、2
(1.浙江大学外语语言文化与国际交流学院,浙江杭州 310058;2.浙江水利水电专科学校国际教育交流学院,浙江杭州 310018)
语料库语言学为研究专门用途英语提供了有力的研究方法和工具。水利行业英语专用语料库建设的目的是为水利行业英语的学习和研究提供大量翔实的语料,为水利英语的教学设计、教材编写和翻译培训提供动态的、可借鉴的专门语料。其框架设计建立在专门用途交际概念之上,包括三个子语料库,即技术资料子库、水利项目运行和管理资料子库和文献资料子库。
专门用途英语;专用语料库;水利行业英语;框架设计
语料库语言学是20世纪80年代崭露头角的一门交叉学科,它以真实的语言数据为研究对象,对大量的语言事实进行系统分析[1]。语料库从应用层面可分为通用语料库和专用语料库[1],专用语料库又可以进一步根据使用的目的来划分[2]。李文中认为“语料库开发正在向两头快速发展和延伸”,一是“通用型的、基于网络的超大型语料库”的开发,二是“个性化、专门化、行业化的小型语料库”的开发[3]。本文从分析专门用途英语语料库着手,提出建设水利行业英语专用语料库的设想和构思。
一、专门用途英语语料库
专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)的定义一直在演化。Strevens认为,ESP在内容上与特定专业、职业和活动相关,其词汇、句法和语篇都在特定专业、职业的语境中[4]。通俗地说,ESP是指从事某种特定行业或学习、研究某一特定学科所用到的英语。ESP教学是社会发展的大势所趋,其教学和研究在中国才起步不久。北京外国语大学在2008年6月成立了第一所,也是到目前为止全国唯一的一所专门用途英语学院。
语料库语言学提供了研究专门用途英语的新方法、新视角。许多研究者个人建立了适合自己的小型专用英语语料库,如广州体育学院陈建生建立了美国职业篮球比赛赛事报道语料库,并探讨了体育英语语料库的建设[5];南京师范大学倪传斌研究了中医英语语料库的建库原则[6];北京物质学院的何啟滨等撰写了物流英语语料库建库研究方面的论文[7]。黄大网认为,专门用途英语语料库的研究人员往往是该语料库的建库人,对语料库代表的专门行业的特定宏观交际语境有着更深入的了解,从而有助于全面准确地阐释语料数据[8]。
二、水利行业英语专用语料库构思
中国水利行业企业对外投资建设规模不断扩大,水利行业涉外活动不断增加,导致社会对水利行业英语需求也不断扩大,从而把水利行业英语研究、教学及培训提到了一个重要的位置。但是,目前水利行业英语相关资料严重缺乏,成为限制其发展的瓶颈。
在Strevens定义的基础上,Dudley-Evans和St.John提出了ESP的几个不变特征和可变特征[9]。根据这几个特征,水利行业英语可以被视为一种专门用途英语。水利行业资料繁多,涉及水文、地质、水工、施工、概预算、工程承包、环境评价、移民安置、大坝安全、水利志、水利学术论文等资料。但是这些英语资料专业性强,可获得途径少。为此,可以尝试将语料库语言学的研究方法与ESP理论结合,构建一个水利行业英语专用语料库。
(一)建库基本参数
1.建库目的。水利行业英语专用语料库是一个专为学习和研究水利行业英语服务的语料库。语料库的建设的目的是为水利行业英语的学习和研究提供大量翔实的语料,为水利英语的教学设计、教材编写和翻译培训提供动态的、可借鉴的专门语料。
2.建库规模。一般来说,语料库容量越大,其代表性就越强。但是,Bowker和Pearson认为只要精心设计,几千到几十万词的语料库都有助于专门用途语言的研究。他们提到,专门用途语料库建设的关键不在于其规模,而在于语料库的开放性、语料的作者多元化以及与语料库项目研究目的关联性等[10]。鉴于以上认识,同时考虑到时间、精力等因素的制约,水利行业英语专用语料库只要能够覆盖水利行业英语的文本类型,能够满足设计用途即可,规模拟定为15~20万词。
3.建库内容。Boswood在1994提出了“专门用途交际”这个概念,即通过“交际事件”把ESP文本置放于社会语境下,整合诸如民族语言学、跨文化交际以及语用学等其他学科理论,构建一个崭新的、涵盖面广的专门用途英语教学[11]。专门用途交际概念下的ESP更注重交际语境。语料库内容从整体上分为三部分:一是以水利技术人员为服务对象的技术资料语料;二是为水利项目管理人员、水利英语教学人员服务的项目运行和活动管理语料;三是以水利研究人员为服务对象的水利文献语料。
(二)建库重点及难点
1.语料的代表性和平衡性。如何保证语料代表性和平衡性将直接决定语料库是否能实现预期功能。李文忠也指出小型专用语料库的开发更强调语料库的整体平衡性和代表性[2]。选取哪些材料才能够保证语料库的代表性?如何编排这些材料才能保证语料库的平衡性?这两个问题是设计水利行业英语专用语料库的重点和难点。它们的解决在一定程度上取决于对水利行业英语的了解程度及对其发展的恰当预见。前文提到,专门用途语料库建设还要考虑语料的社交语境。也就是说,语料选取不仅要考虑专门用途语言涉及的文本类型覆盖面,同时还要考虑文本创建者和使用者的客观交际环境。就水利行业英语而言,随着现在对外交流的增加和国家对水利建设的重视,增加了很多项目运行和管理资料,涉及工程承包合同协议、年报、备忘录、发文通知、往来信函、环境评价、移民安置、外部监测等等。这些文本交际功能的实现与原来的技术资料有着很大的区别。要实现语料库的代表性,就不能不把它们列为语料的重要组成部分。由于前期已经完成了水利行业英语需求调研和几个以水利英语为研究对象的课题,语料选择方面已经有了基本框架(表1):
表1 水利行业英语专用语料库框架
水利行业英语专用语料库将按照上述三大类收集生语料。第一类技术资料相对专业,覆盖面很广,交际环境较为单纯;第二类是指水利涉外项目或者涉外水事活动的运行管理资料,涉及的文本内容也很广泛,其交际环境更为多样和复杂;第三类水利文献资料也相对专业,交际环境比第一类资料复杂,比第二类单纯,涉及的文本类型则很明确。语料库子库之间的平衡取决于很多因素,其中最重要的是语料的可获得性。具体采集语料时,应合理配置不同语料的搭配比例。
2.语料处理和加工工具。语料库语料的加工处理需要一定的技术,而语料库处理软件的选择和使用是大部分语言教师比较担心的问题。哪些软件工具适合本课题专门语料库语料的处理和加工?如何使用这些工具?很多语料库研究人员推荐了文本处理工具、标注工具和检索工具。山东中医药高等专科学校的赵宏展在其论文里详细地介绍了DIY小型翻译语料库的工具使用[12]。北京外国语大学中国外语教育研究中心举办的语料库语言学在线网站(www.corpus4u.org)提供即时的语料库问题解答。水利行业英语专用语料库语料的采集分为两个步骤:第一步是前期积累语料处理,主要是利用文本处理工具(如Edit PadPro、TextEditor)将这些语料全部转换为text文件,并进行去除不必要空格等清理工作。第二步是采集网络语料,可以手动进行,也可以利用相关软件(如WordSmith软件webgetter功能)进行采集,并清除杂质和多余符号。上面采集到的生语料,需进一步加工处理后才能真正形成可以实现用途的语料。王克非认为,对语料进行赋码的第一步是加注篇头,即给语料标注篇名、作者、文本、领域、语体、时代、出版信息、文本字数等[13]。鉴于水利行业英语采集语料的特点,篇头信息可标注篇名、文本、领域、时间、字数等。之后利用AnnoTool或GoTagger标注软件对语料进行词性赋码。最后,整合所有语料成库。
三、水利行业英语专用语料库展望
如前所述,水利行业英语专用语料库的建设是为水利行业英语的学习、研究和培训提供翔实的语料。语料库建成后,利用检索软件对语料库进行检索,统计并分析文本特点。同时,结合社交语境,分析不同子库的语言特点和交际环境之间的规律。根据语料库研究者的推荐,并结合实际操作情况,语料检索软件将采用AntConc。AntConc易于操作,且是一款免费使用的绿色软件。它可以检索单个词项,还具有检索多个词项的功能。
水利行业英语语料库是动态的专门用途语料库,因此有必要对语料库定期进行更新。这种更新将建立在对水利行业英语的发展认识基础之上。定期更新语料库语料的同时,考虑到水利语料的不断增长和发展,将计划增建子库,将语料库发展成为英汉平行语料库,以便更好地服务于水利行业英语翻译的研究。
[1]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海教育出版社,2002.
[2]冯志伟.《语料库语言学与计算语言学研究丛书》序[DB/OL].(2008-12-06)[2011-12-11].http://www.lingviko.net/feng/clcl.pdf.
[3]桂诗春.语料库语言学与中国外语教学[J].现代外语,2010,33(4).
[4]Kristen Gatehouse,KeyIssues in English for Specific Purposes(ESP)CurriculumDevelopment[J/OL].The Internet TESL Journal,2001(10).
[5]陈建生.语料库、专门用途英语与体育英语语料库建设[J].广州体育学院学报,2009,29(3).
[6]倪传斌.中医英语语料库的建库原则[J].上海中医药大学学报,2005,19(3).
[7]何啟滨.物流英语语料库的建库研究[J].物流教育,2009,28(4).
[8]黄大网.专门用途英语语料库:挑战、理据与愿景[J].宁波大学学报:人文科学版,2010,23(5).
[9]Dudley-Evans,T.,&StJohn,M.DevelopmentsinESP:Amulti-disciplinaryapproach[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1998.
[10]Bowker L,Pearson J.Workingwith Specialized Language:APractical Guide toUsingCorpora[M].London and NewYork:Routledge,2002.
[11]Boswood,T..Communication for Specific Purposes:Establishingthe communicative events as the focus ofattention in ESP[J].Perspectives:WorkingPapers in English and Communication,1994,6(1):35-60.
[12]赵宏展.小型翻译语料库的DIY[J].中国科技翻译,2007,20(2).
[13]王克菲.新型双语对应语料库的设计与构建[J].中国外语,2004,25(6).
H31
A
1008-178X(2012) 04-0071-03
2012-01-23
浙江省社科联研究课题(2011B108)。
何三凤(1977-),女,浙江杭州人,浙江大学外语语言文化与国际交流学院讲师,从事英语翻译研究。