APP下载

从英汉谚语不同看英汉语言文化背景差异

2012-08-15金莹瑞

河南科技 2012年24期
关键词:谚语英汉文化背景

金莹瑞

(郑州大学 外语学院,河南 郑州 450001)

1 引言

谚语是用简单通俗的语言对人们在劳动,日常生活及交往中体验及观察所获得的经验的概括和总结。它是民族文化的精华,它的形成和运用与一个民族的历史背景,地理环境,宗教信仰和价值观念有着密切关系。因此,它在一定程度上能使我们了解其民族语言的特征及文化特色。本文从上述四个方面就英汉语言文化背景差异在英汉谚语中的体现进行了比较和分析,希望能对大家了解英汉文化差异有所帮助。

2 历史背景

1620年9月清教徒们搭乘 “五月花”前往北美殖民地,寻求财富和自由,并将它改造成他们的伊甸园。然而,在初期恶劣的自然环境,疾病的侵袭以及粮食的短缺让他们遭受了巨大的损失,但同时也把他们从最初的美梦中惊醒,使他们认识到:现在迫切的是如何生存下去,这不仅仅需要乐观的态度,还要勤劳节约,如:

No pains,no gains。不劳无获。

A horse that will not carry a saddle must have no oats.不劳动者不得食。

God helps those who help themselves。天助自助者。

英国是第一个进行资本主义革命的国家,生产力飞速发展,资本家也通过各种手段积累了大量的财富,如前期英国的“圈地运动”,也可以称之为“羊吃人运动”。人们崇拜金钱,唯利是图,认为金钱是衡量成功与否的标准。

He will go to hell for the house profit.为了私欲,愿入地狱。

Money is the key that opens all doors.金钱是万能钥匙。

Money can buy the devil himself.金钱能买通鬼神。

与英美国家相比,中国经历了数千年的封建社会,社会制度腐朽,统治阶级腐败无能,国家专制暴政,使得农民纷纷揭竿起义,有些朝代的更替便始于此,如明朝的建立。而那些没有造成朝代的更替,也给统治阶级沉重的打击。汉语谚语对这些历史背景有很多的映射。

衙门自古向南开,有理无钱莫进来。

三年清知府,十万雪花银。

舍得一身剐,敢把皇帝拉下马。

官逼民反,民不得不反。

3 地理环境

谚语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,四面临海,人们自古以来重视渔业和农牧业,历史上航海业一度领先世界,航海业和造船业至今仍在英国国民经济中占重要地位。英国的许多谚语和航海有关,如:

A smooth sea never makes a skillful mariner.

平静的大海孕育不出优秀的水手。

Let another’s shipwreck be your navigation mark.前车之覆,后车之鉴。

Salt water and absence wash away love.久别情疏。

Every flow must have its ebb.潮起潮落。现在比喻为有盛必有衰。

中国自古便是一个农业大国,农业是国家根本,统治阶级从最初起便重农抑商,农民更是重视土地,土地被他们视作生存之本。许多谚语与农业有关,充满了乡土气息。如:

四体不勤,五谷不分。

农夫不种田,城里断烟火;农民不使劲,饿死世间人。

秋分早,霜降迟,寒露种麦正当时。

麦苗盖上雪花被,来年枕着馍馍睡。

4 宗教信仰

宗教是一种社会意识,对人们的社会生活有很大影响,语言的发展也和宗教有关。英美国家大多信奉基督教,有许多谚语来源于圣经。他们信奉上帝是唯一至高无上的神,相信天堂、地狱、魔鬼和上帝的存在,这在许多谚语中都有反映。如:

A good name is rather to be chosen than riches.

宁要美名,不要财富。——《圣经》

Better go to heaven in rags than to the hell in embroidery.

宁穿破衣进天堂,不着锦衣下地狱。

Marry in Lent,and you will live to repent.四月斋结婚,悔恨终身。

中国宗教以佛教和道教为主。佛教作为外来宗教,在传入我国初期并未得到很大重视,但经过历史的发展,其教义对人们的生活习俗和精神思想有很大的影响,这在谚语中都有反映。如:

平时不烧香,临时抱佛脚。当一天和尚撞一天钟。

放下屠刀,立地成佛。不看僧面看佛面。

道教作为我国土生土长的宗教,对我国传统文化也产生了深远的影响,因此,像“鬼”、“道”、“仙”等与道教有关的词语出现在谚语中的也比较多。例如:

八仙过海,各显神通。道高一尺,魔高一丈。

龙王庙里水多,城隍庙里鬼多。

5 价值观念

价值是抽象的信念、理想、规范、标准等等,它指导人的思想,支配人的行动。英美价值观念的主线是个人主义,崇尚个人相对社会的独立性,反映在谚语中如下:

Every man is the master of his fortune.人人都是自己命运的主宰。

Each for him and the devil takes the hindmost.人各为己,迟了遭殃。

Don’t quarrel with your bread and butter.不要做违背自己利益的事。

中国人则崇尚集体主义,认为个人是集体中的一员,个人离不开集体,个人要服从集体的决定。个人利益必须服从集体利益,而集体利益则要服从国家利益。这在谚语中都有所体现,如:

众人一条心,黄土变成金。众人拾柴火焰高。

众志成城,众口铄金。独木不成林,单丝难成缕。

6 结束语

通过对英汉谚语的比较,了解英汉语言文化背景的差异,对于我们学习英语很有帮助,也有助于我们正确的使用谚语和在跨文化交际中能够得体礼貌。

[1]王占久.英汉语言文化背景差异在英汉谚语中的映射[J].宜宾学院学报.2005(7).

[2]温洪瑞.英汉谚语文化涵义对比研究[J]山东大学学报.2004(4).

猜你喜欢

谚语英汉文化背景
养生谚语也要“更新升级”(上)
地域文化背景下的山东戏剧
论文化背景知识在训诂中的作用
说说谚语
英语教学文化背景知识的渗透策略
多元文化背景下加强我国意识形态工作的探索
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
24节气