APP下载

小议跨文化交际中的禁忌

2012-08-15马玲

关键词:西方人跨文化交际

马玲

小议跨文化交际中的禁忌

马玲

在国际交流与合作日益密切的今天,跨文化交际的重要性也随之凸显。掌握不同文化背景的交际对象的文化差异是成功实现跨文化交际的基本要求。禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,在进行跨文化交际的过程中,了解禁忌可以使跨文化交际更加得体。

跨文化交际;文化差异;禁忌

一 跨文化交际

交际是传递和交流信息的过程,参与交际双方如果是来自同一种文化背景,交际则按同一文化规约进行。如果是使用不同语言的人,或虽是同种语言但不同文化的人之间进行交际,就是跨文化交际了。跨文化交际不仅是语言问题,还隐含着文化问题,所以在进行跨文化交际时要使双方顺利传递和接受信息,还要了解语言背后容易引起误会和心理冲突的文化因素,否则双方容易出现误会、不解甚至冲突。

二 禁忌

文化的内涵非常广泛,禁忌是文化的一部分,语言禁忌则是文化禁忌的组成部分。在任何一个社会、一种语言里,都存在着语言禁忌。甚至在同一种文化中,由于地域或者次文化的差异,禁忌也有不同之处。在不同的文化中,禁忌的差异就更大了。因此,在交际活动中,在与文化背景不同的人交际时,就得对这些有所了解,并注意避讳,以使交际顺利进行。因此,我们有必要了解异文化的禁忌,以提高跨文化交际能力。

三 跨文化交际中的禁忌

跨文化交际中的禁忌有很多,比如说:称呼、年龄、属相、数字、隐私(个人收入、婚姻与否、婚姻状况、工作、家庭住址、电话号码等)、政治倾向/宗教信仰、语言词汇等,除非对方表示不在意,这些情况不宜过问,否则就是失礼,有时甚至会引发矛盾甚至冲突。

1.称呼。

国人自古就有尊祖敬宗的习俗,祖先长辈的名字是不可直呼的。汉族、藏族、鄂伦春族、壮族、布依族等许多民族的祖先崇拜中都有此类禁忌。汉族忌讳提祖先、长辈的名字。比如,司马迁写《史记》,因为父名为“谈”,而把“赵谈”改成“赵同”。清朝刘温叟,因其父名为“岳”而终生不听“乐”。众所周知《红楼梦》中的林黛玉在写字时一直把“敏”字少写一笔,她的老师刚开始不理解,后来才知其母名是“敏”字。在与欧美及中亚留学生进行交往时,往往会遇到这种情况,留学生会直呼你的大名,而不管你的年龄大小,长幼尊卑。试想,当一位年龄职位相当的中国学校的领导,被一位未满十八岁的留学生直呼其名问事时,内心的感受是可想而知的。但在西方这是很正常的,不了解中国文化的留学生并不知道中国人的这个忌讳,导致产生误会。而在学了一段时间汉语,了解了一些中国文化时,他们会很自觉地避讳这些。

2.年龄。

在西方人眼里年龄是secret,尤其是女士和老年人。不像中国人随便问“你多大了?”中国人比较避讳的年龄是73、84、100岁,俗语说“七十三,八十四,不死也是眼窝刺”,“七十三、八十四、阎王不请自己去”等说法。忌言一百是因为百岁常常被说成寿命的极限。到了这些年龄时人们会有一说大一岁,或小一岁。满一百时会说自己99岁。

3.属相。

中国人喜欢龙,崇拜龙。时常说自己是龙的传人,皇帝称自己是“真龙天子”,称自己的儿子是“龙子龙孙”。成语熟语中里有八十多个关于龙的词,如我们熟知的:龙腾虎跃、生龙活虎、双龙戏珠、龙马精神、游龙戏凤、乘龙快婿、藏龙卧虎等等;水果里有“龙眼”、“火龙果”,据不完全统计,地名中有四十多个带“龙”字的地方,如:龙口市、龙门县、龙门山、龙泉市、龙海市、九龙区等。人中有“成龙”“李小龙”,面有“龙须面”。可见中国人对“龙”真是情有独钟。而西方人却不喜欢龙,在《圣经》故事里的恶魔撒旦被称作:the great dragon,如果你用龙去比喻西方人,他一定会生气的。如果你说“望子成龙”在汉语里是一句很好的词语,但用英语说“to hope ones son becomes dragon”是很不合适的,而应翻译成“to hope ones son has a bright future”。假如你说他是属龙的,估计他会暴跳如雷。类似的例子还有很多。还有,现代中国人尤其是女性,当她的属相如果属“鸡”时,会很不情愿说自己属鸡,而会直接说自己是哪一年生的。主要原因是在现代“鸡”被当作“妓女”的代称。

4.数字。

众所周知,中国人喜欢双数,认为逢双大吉,喜事都要选个吉利的日子,主要是双数的日子。但西方人却认为偶数不吉利,奇数大吉。但“13”例外,人们都避免与“13”打交道。楼层房间号座位号都不设“13”。中国人喜欢“9”,日本人却忌讳“9”,因为日语中它的发音与“苦”接近。现代中国人不喜欢“4”,其实在古代,这是事事如意的意思,但随着时代的发展,这些数字里又赋予了新的含义。最主要的原因是它与“死”字同音,一般人们在选择电话号码,汽车牌号都不愿意用。在通讯营业点,尤其是尾号是“4”的号很难卖出去,所以尾号是“4”的号码都会有优惠赠送。

5.隐私。

东西方文化差距很大。在中国人喜欢“亲密无间”,关系好的之间几乎没什么不谈的。西方人喜欢“保持距离”,即使是爱人之间也是要尊重彼此的隐私的。对一些涉及个人的问题,中西方态度迥然不同。中国人之间询问“一个月多少工资?”“结婚没?”“几个孩子?”“在哪上班?”“住哪呀?”“身体怎样了?”都是再正常不过的事。亲戚朋友甚至关系稍微熟悉一点的人之间询问他人的恋爱、婚姻、还有夫妻感情之类的问题都很普通。很多人的配偶都是这样介绍成的。但西方人将此视为纯粹的个人隐私,向他人询问是不礼貌的。在英美文化中,询问别人的年龄、体重、收入以及婚姻状况等会被认为是干涉他人的私事,或是没有知识缺乏教养的行为,轻则会让双方的交流中断,重则会让英美人非常生气。在欧美国家里,自己的家庭住址、电话、都是保密的、是不会轻易告知别人的。而在中国,电话、家庭住址几乎是公开的。因此,在与外国人进行交往时,一定注意不要让人反感。

6.政治及宗教信仰。

在国际交往中,由于人们所处的社会制度、政治体系和意识形态不同,所以要真正实现交往的顺利、合作的成功,就必须不以社会制度划线,而以友谊为重,以信仰为重。不要动辄对交往对象的宗教信仰、政治见解评头品足,更不要将自己的政治观点、见解强加于人,这样做,对交往对象来说,都是不友好、不礼貌、不尊重的表现。

7.语言词汇。

在与信仰伊斯兰教的人进行交际时,要避免说与他们宗教信仰相悖的词语,比如“猪”,回族人把“杀”说成“宰”,“死”说成“无常”。民间的荣辱观使一些带有禁忌的词语变成了忌讳词,像生殖器、性行为以及容易引起生殖器联想的词语“拉屎”、“撒尿”、“月经”、“生孩子”、“怀孕”等在各民族语言都属忌讳之列,一般要改用其他说法代替,“方便一下”、“去卫生间”、“例假”,就连正常的怀孕,中国人也往往用“有喜”、“有了”替代。性生活说“同房”、“夫妻生活”等。

此外,还有一些非语言行为的表现形式。比如信仰伊斯兰教的民族在洗手时忌讳甩手,忌讳单手接礼物。西方人忌讳单独竖起中指,蒙古、哈萨克族等游牧民族忌讳用脚踢牲口等。再比如说很多中国人在去别人家做客或者赴宴时一般不把桌上的菜吃完,否则主人是很尴尬的,他会认为自己准备的不够,很没面子,但维吾尔族他们是很珍惜粮食的,如果你在盘子中剩了一些饭菜,他们会很厌恶的。所以当你在与这些少数民族交往时一定要记住这一点。

在中国人眼里,用双手接他人递来的东西表示尊敬,尤其是长辈,你用一只手接,会被认为大不敬。可在与一些信仰伊斯兰教的人眼里尤其是在中东国家里,假如你接东西时,按中国人的观念伸出双手,主人会很生气,因为他们认为左手是肮脏不洁净的,尤其是食物。其实在通用的国际礼仪中,人们都是使用右手的。

由于伦理道德规范、文化价值观念、习俗信仰等的不同,人们在跨文化交际时的禁忌的内容和形式也有一些差异,这些异同和发展演进往往会给跨文化交际带来一些障碍,这些是我们在跨文化交际时不可忽视的因素。

[1]张公瑾,丁石庆.文化语言学教程[M].教育科学出版社,2004:44.

[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].外语教学与研究出版社,1999:1,69.

[3]李儒寿.英汉语言与文化研究[M].胡北人民出版社,2004:135-137.

[4]胡歆.从跨文化交际角度看英汉禁忌与之异同[J].黄山学院学报,2009(4).

[5]马晓娜.中西文化差异对比与跨文化交际[J].邢台学院学报,2009(3).

Discussion of Taboos Dealt With in Cross-cultural Communication

Ma Ling

To understand cultural difference is taken as basic requirement for people to achieve the communication goal successfully.The taboo existed in different culture is a common phenomenon,only understanding the different taboos in different cultures can people complete the communication appropriately.

cross-cultural communication;cultural difference;taboo

H0-05

A

1672-6758(2012)04-0103-2

马玲,硕士,新疆大学人文学院2009级语言学与应用语言学专业,新疆·乌鲁木齐。研究方向:对外汉语教育。邮政编码:830046

Class No.:H0-05Document Mark:A

(责任编辑:郑英玲)

猜你喜欢

西方人跨文化交际
情景交际
交际羊
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
困于密室中的西方人
浅谈西方人绘画中的东方人物形象变迁
石黑一雄:跨文化的写作
亭台楼阁
论戏剧《耻辱》在西方人眼中的穆斯林文化定势
跨文化情景下商务英语翻译的应对
交际中,踢好“临门一脚”