APP下载

从英法语言干扰的角度来看法语教学

2012-08-15杨玲

关键词:英法辅音元音

杨玲

从英法语言干扰的角度来看法语教学

杨玲

对于有一定英语基础的法语学习者来说,常因受到英语的干扰而在学习过程中产生错误。针对这种现象,从语言干扰的理论出发,结合法语教学对象的特点,在语音、词汇和句法层面分析英法语言干扰情况,探讨如何处理这些干扰情况,以期指导法语教学,提高教学质量。

英法语言;语言干扰;迁移

由于英语和法语同属印欧语系,加上诺曼征服的历史渊源,致使英法语言之间存在着千丝万缕的联系,导致了有一定英语基础的法语学习者在学习中往往受到来自英语方面迁移的影响,自觉不自觉地将英语的习惯带入法语的学习中。本文试结合法语教学对象的特点,着重就英法语言干扰情况进行分析,探讨如何处理这些干扰情况。

一 理论基础

语言干扰的基础迁移是一种跨语言的影响(Crosslinguistic Influence),涉及的不光是母语,也可以扩展到第二外语或者第n外语上(Keller-mall&Smith 1986)。美国语言学家Odlin(2001)认为迁移是一种影响,这种影响源于目的语和已习得(或未完全习得)语言之间的相似或相异。已习得(或未完全习得)语言与目的语的相似部分对目的语学习所起的促进作用,称为正迁移(Positive transfer);两者相异的部分对目的语学习所起的干扰作用为负迁移(Negative transfer)。在《对比语言学概论》一书中,语言学家许余龙(1992)有如下阐述:“在学习第二外语时,学生受第一外语的影响往往比受母语的影响大。”在法语教学中,应尽可能地促进正迁移,抑制负迁移,使法语学习者更快更好地掌握法语。

二 英法语言干扰存在情况

目前,我国高校法语的教学对象是以英语作为第一外语的,且已具有七、八年英语基础的学生。也就是说,在接触法语之前,英语的语音,语法及语言思维形式在学生心目中已经根深蒂固。在学习法语的过程中,由于英法同属拼音文字,又同属印欧语系,因此不可避免地受到已经先入为主英语的干扰。

1.语音方面的干扰。

由于法语和英语都是由26个字母组成,书写相同,都有辅音与元音、开音节与闭音节,并且有相似或相近的语音,故而法语初学者往往会将英语语音直接转移过来,不可避免地造成负迁移。

(1)元音。

法语16个元音全是单元音,发音器官的位置更固定,发音更急速,且干脆利落,少拖腔滑调。而英语则有单元音和双元音两种元音类型。例如:法语元音[a]和英语[a]的发音部位和读音相似,但法语[a]发音时,舌尖抵下齿,口型略紧张。

(2)辅音。

法语中的清、浊辅音和其它辅音都可以在英语中找到几乎完全相同的发音。但是,法语辅音字母在词尾不发音,除了 r、c、l、f、q、ct。而英语中词尾辅音通常要发音。由于受英语音节的影响,学生读法语单词时往往在辅音词尾多加一个元音或将本不发音的字母读出,如:将pas[pa]误读为[pas]。

2.词汇方面的干扰。

英法两种语言有百分之五十的交叉词汇,存在大量的同形同义、形近同义、词尾变通等同义词以及形似义异的词,但形同形近义异的词正是干扰的对象。

(1)拼写上(容易和英语形近的词混淆)。

例如:riche—rich;adulte—adult;gai—gay

(2)法语中名词的阴阳性之分。

法语的名词有阴阳性之分。英语在发展过程中舍弃了复杂的形态变化规则,如:名词的性别,动词变位等。因此有英语基础的法语初学者很容易受到英语的干扰,从而造成句子书写或阅读上的错误。

例如:Ce chambre est trop petit.(错)

Cette chambre est trop petite.(对)

(3)前缀和后缀。

法语和英语存在大量的形似义异的前缀和后缀。例如后缀-ment,在英语中是名词后缀,如:movement;在法语中却是副词后缀,相当于英语的副词后缀-1y的用法,如:rapidement。

3.句法方面的干扰。

英语和法语在句法方面有相同相似之处,也有不同之处。有英语基础的法语学习者,常常喜欢用英语的逻辑思维去考虑法语的句子或词汇,无形中就受到了英语的干扰,造成了大量的负迁移。

(1)词序方面。

(2)关系从句。

法语的关系从句概念和英语的定语从句的概念基本一致,但英语中的关系代词可有可无,法语中的关系代词却必不可少,并要时刻注意阴阳性的配合。例如:

La fille que tu as rencontrée dans la rue

The girl(that)you met in the street

法语关系代词que作从句的直接宾语,先行词为la fille。法语初学者容易按英语的逻辑思维来考虑,省略法语关系代词que和忽略动词rencontrer的性数配合。

三 对这些干扰情况的处理方法

传统教学观点认为,对于学习者在学习过程中出现的错误,教师应给予正确及时的改正,所以在语言课堂上对错误的处理应是重点。然而改正那些学习者为交流而造成的错误是没有意义的。这是第二语言习得过程的组成部分。因此教师在法语教学时应该鼓励学生不要害怕出错,大胆地说。对于错误,应根据不同时间、不同场合和不同情况给予适合的纠正。

1.在何种场合需要改正错误。

小朋友并非天生这么“听话”的。我们见到凯特时已经非常good manner了,但4岁弟弟安祖却是一个非常调皮捣乱的小朋友。因为曾经患过耳疾,所以开化有点晚,经常乱叫、大哭和扔东西。对安祖影响到我家的问题,家长都会当着安祖的面及时招呼和道歉。时不时我家围墙会伸出她妈妈的头:“不好意思,安祖把×××扔到你家院子了。”或者他爸爸:“不好意思,安祖把泥巴扔你家墙上了。”(我们还根本没看到,为这泥巴他妈妈还特意送了一棵番茄树给蛮蛮。)这时我们都会心一笑,以后见到扔过来的东西,直接扔回去就好了。

一般来说,在掌握语法规则时所出现的错误,需要改正;在交际过程中出现的错误,则可容忍,不予理会。只有当他们有足够的时间去思考,去消化,改正错误才有意义。在自由交流谈话中出现的错误不需要改正,但在写作练习和语法练习中出现的错误应及时更正。

2.改正全局性而不是局部性错误。

全局错误是指影响句子整体结构的错误;局部错误是指句子中某一特定构成成分的失误(Ellis 1990)。一个句子错得越严重,就越需要改正。例如:Voici le livre tu voulais.句中“tu voulais”应由que引导的关系从句,由于受到英语关系代词that在定语从句中可有可无的干扰,所以法语初学者经常漏掉该词。正确的句子应为:Voici le livre que tu voulais.这样的错误应及时更正。至于句子中阴阳性配合的情况,我们则可不管,尤其在口语练习的时候。

3.改正那些影响整体话语理解的错误。

在交际过程中出现的错误,可以采取容忍的态度;但如果传达了错误的或模棱两可的意思,直接影响了交际的顺利进行,那么我们应该还是给予改正。例如:

英:I had a chat with our professor’s daughter,who visited the Louvre last year.

法:J’ai causé avec la fille de notre professeur,qui a visité le Louvre l’année dernière.(错)

法语初学者受到英语思维的干扰,不自觉地在这句话中使用了与who相似的关系代词qui。然而qui前面有两个名词可作先行词“fille”和“professeur”,于是qui就带来了模棱两可的所指,使交流无法顺利进行。这句话应该用有明确性数标识的复合关系代词laquelle在句中确指“la fille”。

4.如何改正错误。

对于英法语言干扰产生的错误,不同的教师可以根据不同的情况采取不同的方法,三种较为常见的方法是:

(1)形象法。

例如:法语辅音[r]和英语辅音[r]在写法上相同,但发音部位和发音方法却完全不同;该辅音又与英语辅音[h]在读音上有相似之处,只是两者发音部位不同,前者为“小舌音”,后者为“声门檫音”。为了抑制英语语音上的干扰,让学生更快更准地掌握这个发音,我们可以采取形象法,让学生早晨起来刷牙的时候,含一口水,做漱口状,体会小舌发音情况。

(2)对比法。

英语和法语有许多相似甚至相同点,同时也有很多不同点。为了促进正迁移,抑制负迁移,我们可以把两者进行比较:“对比分析,突出重点”。例如:在英语中的辅音几乎在任何情况下都是送气的;在法语中,除了位于词末和辅音前送气,大多数情况下的辅音是不送气的。有英语基础的学生习惯地按英语的发音方法发音,把处在元音前的[p]、[k]、[t]发成送气的。所以教师应指导学生反复进行对照练习。例如:

[p]:papa[papa]Soupe[sup]

[k]:kaki[kaki]kick[kik]

(3)直接法。

给学生提供一种直接正确的答案,称作“直接法。”例如:小明正在做作业。法语初学者习惯用英语的逻辑思维分析句子,并得出这个句子使用的是现在进行时。在这种情况下,为避免干扰,我们可直接告诉学生:法语中不存在专门的现在进行时态,如果想强调某动作正在进行,可使用être en train de faire这一句型。因此该句应译为:Xiao Ming est en train de faire ses devoirs.

综上所述,英法两种语言在语音、词汇、句法等方面具有相似性和相异性,因而导致一些迁移错误,造成法语学习的困难。作为法语知识的传授者,应该根据不同时间,不同场合,不同情况,采取不同的方法对这些干扰情况做相应的分析和纠正,从而大大提高法语教学的效率,促进法语学习者语言水平的提高。

[1]Ellis R.Instructed Second Language Acquisition[M].Oxford:Basil Blackwell Ltd.,1990,163-164.

[2]Keller-mall,E.&M.S.Smith(eds).Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergamon,1986.

[3]Odlin,Terence.Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.

[4]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外国语教育出版社,1992.

Analysis of French Teaching From the Perspective of Language Interference Theory

Yang Ling

The French learners who have learned some English usually make some mistakes during the study of French because of the interference of English.Combining the characteristics of French teaching with linguistic interference theory,the paper analyzes the linguistic interference from the aspects of pronunciation,vocabulary and syntax,and it explores how to deal with these interferences so as to improve the quality of French teaching.

English and French language;linguistic interference;transference

G642.0

A

1672-6758(2012)05-0061-2

杨玲,硕士,讲师,三峡大学,湖北·宜昌。邮政编码:443002

Class No.:G642.0Document Mark:A

(责任编辑:蔡雪岚)

猜你喜欢

英法辅音元音
诗译英法唯一人:许渊冲
失去爆破和不完全爆破
元音字母和元音字母组合的拼读规则
BR Sounds
英语的辅音连缀
元音字母和元音字母组合的拼读规则
辅音连缀全接触
借鉴英法经验,促进我国PPP模式健康发展
Playing with “ar”
The song of/i:/