APP下载

英语新闻社论中模糊限制语的语用功能

2012-08-15

长治学院学报 2012年1期
关键词:社论文体命题

刘 竹

(山西师范大学 外国语学院,山西 临汾 041000)

英语新闻社论中模糊限制语的语用功能

刘 竹

(山西师范大学 外国语学院,山西 临汾 041000)

在自然语言中,语言既有精确的一面,又有模糊的一面。在日常英语交际中,模糊限制语作为模糊语的一种表达形式,频繁出现在口头及书面表达中,是一种常见的语言现象。模糊限制语的恰当使用可以缓和语气,含蓄礼貌地表达作者写作意图,从而更好地改善和维系交际双方的人际关系,使交际顺利进行。在写作中,模糊限制语存在于各种文体之中,社论报道也不例外。文章结合英语报刊社论实例和报刊英语文体特点,分析了模糊限制语在社论报道中的语用功能。

英语社论;模糊限制语;语用功能

一、引言

社论是新闻评论中最严肃的一种文体,以准确、简洁的新闻写作语言来代表编辑部发表对于重大文体权威而慎重的评论,被称为“媒体的灵魂”[1]。社论言辞明快犀利,观点透彻精辟,论理深刻入里,是新闻工作者在新闻社论语言方面追求的目标。而模糊是自然语言的重要属性。新闻社论是对客观事实进行阐述报道并发表观点来影响读者的文体,而客观事实本身存在着模糊状态。因此,作者在写社论时就很难回避使用模糊限制语的来减轻报道本身的主观性,减少读者质疑,并给读者留有一定思考空间,尝试与读者建立良好的人际关系。

二、模糊限制语

模糊限制语这一概念,作为模糊语言的重要组成部分,由美国语言学家Lakoff首次提出,并给出这一概念的定义,即“能使东西变得更模糊或者不那么模糊的词语(Words whose job is tomake things fuzzy or less fuzzy)”[2]并从语义学的角度对糊限制语进行诠释。目前较有影响的是E.F.Prince等学者对模糊限制语进行的分类和阐述。他们对模糊限制语从语用的角度进行分类分为:变动型模糊限制语(approximators)与缓和型模糊限制语(shields)。[3]变动型模糊限制语存在于命题内容本身,指的是对话题内容的真实程度和涉及范围进行修正,即可以改变命题真值或给命题内容限定一个变动范围如:sort of,kind of,somewhat等。缓和型模糊限制语指的是不改变命题原意,间接表明某个话语是作者或第三方的观点,且使说话的语气趋于缓和如:may,possibly,afraid,as far as Iknow等等,例如:Iam afraid,I cannothelp you.

我国学者对模糊语言的研究始于伍铁平,他是国内第一个从事研究模糊语言的学者,伍铁平将词区分为模糊词和精确词两大类,并从从精确与模糊之间的相互转化以及模糊和精确相辅相成的特点深入阐述了两者间相反相成的关系。[4]模糊语的使用可以使语言表达委婉缓和、得体礼貌、灵活客气。

三、模糊限制语在新闻社论中的语用功能

本文通过列举《中国日报》及《纽约时报》社论版中模糊限制语的使用情况来分析并总结它在新闻社论中的语用功能。

(一)符合大众阅读心理,降低读者质疑程度。

在社论中,作者用模糊限制语使自己的说话力度减弱,从而降低读者的质疑甚至否定程度。这样,既给读者发挥自己想象力和判断力留有余地,同时又减轻了作者对观点和结论所承担的责任。因而,在英语新闻社论中,作者往往借助模糊限制语,发挥其互动作用,从而达到自己的交际目的。

例如:

1.The Pacific Asia Travel Association,one of the world's threemain tourism organizations headquartered in Bangkok,capital of Thailand,estimated in April that China's inbound travel visits would be near 100 million in 2015 and domestic travel visits would be 3.3 billion.(China Daily,5/20/2011)

2.Among those polled who had heard of the law,only small percentages,ranging from 13 percent to 17 percent,said the law is hurting the quality of care they receive.(New York Times 6/5/2011)

在一则新闻社论中,对一些尚未知晓或只是预期的新闻事实采用模糊语言来表达是可行的。作者往往使用诸如“would be near 100 million”ranging from 13 percent to 17 percent之类的模糊语,用一些模糊数字来传达一些模棱两可的信息,不仅不会遭到读者质疑或否定,相反可以用简练的模糊数字语言说明情况,并让读者掌握详略信息。

(二)有助于交际双方结成心理同盟,构建良好人际关系。

言语交际过程中,说话人渴望读者接受自已传递的信息,他们会用各种方式来传达命题信息,或是邀请读者参与到语篇中来,与读者达成心理共识,吸引读者的注意力从而拉近与读者距离。

例如:

3.By that time,itestimated,Chinawould become the world's largest tourist destination.(China Daily 5/20/2011)

4.If republicans are as deeply concerned about the 13.9 million out of work people as they claim to be,they might have offered ideas of their own that have some possibility of creating jobs.(New York Times 5/11/2011)

《中国日报》中,作者使用模糊词“estimated”,“would”来提醒读者预计中国有可能成为世界最大的旅游基地,但并未做出肯定断言,给读者及作者都留有一定空间去思考。《纽约时报》中,话语人使用might,possibility用一种商榷的口吻与读者建立良好的互动关系,有益于读者在心理上接受命题信息。

(三)避免绝对的报道,对读者礼貌

在言语交际中,恰当的使用模糊限制语可使话语更加礼貌得体,进而避免一些敏感和尴尬的话题。新闻社论,等同于作者与读者之间“书面”谈话交流,最大限度的吸引读者注意力是此类交流的目的所在。因此作者会尽量斟酌词句以达到尊重读者的目的。而且,由于社论是从国家和人民的利益出发,代表政府来发表对于重大事件权威而慎重的评论。因此媒体要受到道德和法规的制约,在政治,外交等社论报道中,作者经常使用模糊限制语来。避免绝对化的报道,使社论报道更得体、灵活、礼貌。

例如:

5.Better crisismanagement is essential if we're to ensure there is no repeatof one of theworld'sworse nuclear accidents.And the IAEA's role should be reviewed and modified as necessary.(China daily 4/15/2011)

6.We doubt that Colonel Qaddafi will ever get the message,but with enough pressure,his cronies and hismilitary might abandon him——to save their own skins(New York Times 3/8/2011).

模糊词“should”,“necessary”,“doubt”,“might”的使用,避免了报道的绝对化,作者为自己及读者都留有余地和思考空间。这种以读者为中心的写作策略可以使作者与读者建立良好和谐的人际关系。

(四)增加报道的可信程度,使语言生动活泼。

使用模糊限制语可以使新闻作者以客观的第三方来描述人物及真实事件从而使新闻社论更加客观中立。除此之外,模糊限制语的使用可以增强社论的说服力度,并且可以给读者提供信息来源。从表面上来看,模糊限制语的使用是为了使言语意义变得模棱两可,实际上,它正是体现了语言的精确性。因此,模糊限制语的使用可以大大减少人们无谓的猜想和主观臆断,使语言变得生动活泼而非生搬硬套。

例如

7.A monthly trade surplus of$140 million in March caught many observers by surprise.Most of them expected anothermonthly trade deficit in billions of US dollars given that the country had witnessed a$7.3 billion deficit in February.(China daily 4/11/2011)

8.Let's face it;if the food on your plate forms a pyramid,you're probably eating toomuch.(New York Times 6/3/2011)

《中国日报》中“given that”的使用表述了二月贸易逆差印证了许多观察者对三月贸易的顺差状况存在疑虑是有根据的。证明新闻社论尊重客观事实,表达客观中立。《纽约时报》中,模糊词“probably”的使用使整个句子变得活泼生动。

四、结束语

通过对新闻社论中模糊限制语语用功能的分析,我们从中可以看到其存在的价值及必要性。虽然社论报道讲求准确客观,但仍应考虑到模糊限制语的存在价值,因此,在新闻社论写作中,同时使用精确语言和模糊语言可以增强语言的客观性和礼貌性,说服读者接受作者观点,从而最大限度的体现社论报道的阅读价值。

[1]杨新敏,新闻评论学[M].苏州:苏州大学出版社,1998,13.

[2]Lakoff,G.Hedges:A study inmeaning criteriaand the logic of fuzzy concepts[M ].Chicago Linguistic Society Papers,1972,(8):183-228.

[3]Prince,E.F.etal.On the hedging in physicianphysician discourse[A].In Linguistics and the Professions[C].J.Robert(ed).norwood:Ablex,1982.83-97.

[4]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

The Pragmatic Functions of Hedges in English News Editorials

Liu Zhu
(Department of Foreign Languages,ShanxiNormal University,Linfen Shanxi 041000)

In any natural language,there exists the phenomenon of fuzziness.Hedges,as an important part of fuzziness,appear in both oral and written English.The proper use of hedges can implicitly indicate the writer'intentions and reduce the tone politely to maintain a good relationship with the reader.The study of hedges has done in many genres and now comes to the genre of English news editorials.The paper tries to use some examples to probe into the pragmatic functions of hedges in news editorials based upon its genre conventions.

English editorials;hedges;pragmatic functions

H31

A

1673-2014(2012)01-0060-03

2011—10—05

刘 竹(1987— ),女,山西襄垣人,硕士,主要从事外国语言学及应用语言学研究。

(责任编辑 晋 红)

猜你喜欢

社论文体命题
轻松掌握“冷门”文体
文从字顺,紧扣文体
关于社论报道的批评话语分析综述
若干教研文体与其相关对象的比较
新中国成立前后《人民日报》社论如何引导舆论
文体家阿来
2012年“春季擂台”命题
2011年“冬季擂台”命题
2011年“夏季擂台”命题