APP下载

高校CBI双语教师培养探究

2012-08-15裴鸿兵

重庆第二师范学院学报 2012年4期
关键词:双语外语大学

裴鸿兵

(河南师范大学外国语学院,河南新乡453007)

一、引言

随着全球经济一体化的深入,世界各国对既懂外语又懂专业知识的复合型人才的需求与日俱增。双语教学作为时代的产物,因其能有效兼顾语言和学科知识学习和习得,激发学生的外语学习动机和增加参与度等优势,[1]在国内外外语教育领域受到越来越多的重视。

2001年教育部颁布了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,[2]其中第八条明确提出:“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学,对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。”

成功开展双语教学,合格的教师是关键,[3]但是目前我国大学双语教师的知识结构很难适应大学英语教学改革的转变。要实现“一条龙”的目标,还需要做很多工作。[4]双语教师的缺口也很大,对合格双语教师的培养和培训是急需解决的问题。[5][6]在美国也仅有29.5%的学科教师进行过双语教学的专门培训。[7]本文将在回顾分析国内外双语教学研究的基础上,探讨适合我国的双语教师培养的途径和模式以及需要注意的问题,为我国的双语教学师资培养提供参考。

二、CBI双语教学

(一)概念及分类

国内教育界对双语教学比较一致的界定是,“学校中使用第二语言或外语传授数学、物理、化学、历史、地理等内容的教育”,[8]目的是培养有能力在科技和文化等领域内进行国际合作和交流的复合型人才。

按照二语/外语作为课堂语言的使用度由低到高排列,双语教学有三种类型。第一种是“过渡型双语教学”(transitional bilingual education),在这种类型的教学中,母语为主要教学用语,二语/外语使用度不高。第二种被称作“保持/维持型双语教学”(sustainable bilingual education),在此类型中,双语教师平衡使用母语和二语/外语。第三种是“浸入型双语教学”(immersion bilingual education),在这种模式里,二语/外语是主要的教学语言,母语用的很少或者基本不用。

CBI(content-based instruction)双语教学属于“浸入型双语教学”,也叫内容依托式教学。这种教学起源于加拿大,于1982年冬由渥太华大学的第二语言学院和心理学院合作开展。[9]Leaver B.L和Stryker S.B给CBI下的定义为:一种语言教学的交际教学法,一种基于内容,采用真实材料,促进学习新信息并考虑学生具体需求的课程,这种教学法通常的称呼是以内容为依托的教学法,核心是依托于学习内容进行语言或者学科教学。[10]以内容为依托可以激发学生的学习动机,[11]弥补我国没有外语语言使用大环境的弱势,是适合我国双语教学的一条切实可行的道路。

(二)教学模式

按照语言教师分担责任的多少,双语教学有三种模式:一是语言教师仅提供基本的语言支撑;二是平均分摊;三是单独承担,以便语言教师和双语教师单独或者合作进行教学,其关键是要有合作意识,确立学科教师和语言教师的主导权问题,双方充分尊重彼此,并意识到对方的专长领域。[12]

英国伯明翰大学的Creese在一所中学成功进行了双语教学实验,一名地理老师和英语老师合作。研究显示:运用疑问句而不是祈使句来传递信息,可以支撑学生的语言并引导他们完成双语教学活动。[13]Gardner强调,语言教师要使用“支撑性交谈的方法(supporting talk)”与学科教师进行课堂用语交际,以利于学生和学科教师开展互动教学。[14]Davidson在我国台湾地区一所小学采访了12个学科教师和5个语言教师,发现双语合作教学有五个阶段,由低到高分别是假依从(pseudo-compliance)、依从(compliance)、调试(accommodation)、融合(convergence)以及创造性的共建(creative co-construction),同时发现了影响双语教学合作的四个因素,分别是教师态度(teacher attitude)、努力(effort)、成就(achievement)和支持预期(expectation of support)。[15]

(三)教师培养标准及教学成功的标志

CBI双语教师需要满足三个基本条件:一是要有能力熟练地运用母语和二语进行教学,在语言能力上过关,尤其是听说能力;二是要具备一定的学科知识;三是要具备娴熟的教学技巧。能同时满足这三个标准才有可能进行成功的教学活动。学科知识和语言能力的双丰收是双语教学成功的标志。[16]但是,现在国内普遍存在的问题是,多数双语教师出身于英语语言文学专业,不懂学科知识,而只有少数学科教师能熟练、有效地使用外语进行教学。[17]

三、国内外主要的研究历史与现状

(一)国外

1965年,以法语为教学语言的浸入型双语教学在加拿大的魁北克获得成功,美国和欧洲随后开始了双语教学研究。1968年,双语教育法案在美国获得通过。[18]但是,因为种族的原因,双语教学的开展并不稳固。2002年,要求废除双语教学的法案在马萨诸塞州通过,而在科罗拉多却没有。[19]现在,由美国教育部英语习得办公室(OELA)资助的国家英语习得数据中心(NCELA)向全美提供英语教师职业发展的资助和培训,依托华盛顿大学执行语言指导教育性项目(Language Instruction Educational Program),其中包括对CBI双语教师的培训。[20]

对欧洲各国的双语项目的调查研究于1990年由欧盟资助并展开,2002年结束。芬兰、德国、奥地利、荷兰等国的学校使用英语来教授地理、历史等课程;澳大利亚各地的学校都有使用外语进行教学的计划,采用的基本上都是CBI教学模式;[21]荷兰教育部通过CSCL(computer-Supported Collaborative Learning)对教师进行培训,要求参训教师主要通过Blackboard(http://www.blackboard.com)and WebCT(http://www.webct.com)的资源来进行学习,教育部资助创设远程信息通讯学习环境(Telematic Learning Environments in Teacher Training)对双语教师进行培训,理念是通过双语教师之间的合作和互动来学习交流教学经验;[22]西班牙在1996年开始启动多语言教学项目,在全国范围内开展双语教育,并获得了成功。[23]

亚洲多国也相继开展了双语教学。马来西亚的双语教学始于1957年。当地一所大学的调查显示,马来西亚的英语水平近年有所下降,他们希望政府进行系统性的双语教学。[24]2003年,关于实行双语教学的政策在全国实行。[25]印度尼西亚在2003年颁布法案,通过设立ISS(International Standard School)项目开展高中的双语培训,要求在高中用英语教授数学和理科课程,由印尼教育部负责培训双语教师。[26]

(二)国内

2001年教育部决定开展双语教学以来,各个大学都采取了措施,积极推进双语教学。2002年,浙江大学规定在本科教学中每个专业至少要有一门采用外文原版教材,采用外文教学的课程,在2004年各专业设置开出三门以上的双语课程,生命科学、材料科学、信息科学、经济、管理、法学等专业至少开出五门以上双语课程,并且每年派出基础课教师出国考察学习双语教学;[27]广东省在2002年要求高校非英语专业的青年教师通过自学、培训、进修攻读学位来提高英语水平,到2010年基本达到全英语授课;清华大学的1440门课程在2002年有54门课用全英语授课;[28]2006年上海交通大学主持召开了“加拿大浸入式教育与中国双语教学国际学术研讨会”;[29]复旦大学在2010年开设的全英语课程已经达到101门。[30]

通过查阅文献,我们发现缺乏合格的双语教师在世界范围内都是个突出的问题,国内外的双语教学多数仍处在起步探索阶段,对于双语教师的培训多数依托教育部资助,以重点大学为依托的方式进行。加拿大渥太华大学的双语教学是最成功的一例。

四、建议

为了逐步实现教育部提出的“一条龙”的双语教学体制,小学、中学和大学可分别采用过渡型、保持型和浸入型教学模式;对双语教师的水平要求,形成低、中、高的梯状需求分布;英语水平在四级以上的学生已经具备了开展浸入型教学的基本条件,关键是坚持和信心。[31]建议在有条件的大学优先开展,条件一般的大学可以适当降低要求,采用保持型的双语教学模式。

双语教学教师的培养途径主要有两条。一是对在职的语言和学科教师进行培训:学科教师修习外语,以理工科教学为导向,而语言教师修习类似于地理等相对容易的文科。[32]还可将大学综合英语进行分科教学,目的是培养学生用英语进行知识陈述、专业讨论和学术论文写作等技能。二是从现在的大学阶段就开始积极推行双学位制度,鼓励外语专业学生兼修另一学科学位,同时也鼓励非外语专业的学生兼修外语第二学位。各大学可根据自己的长项开展有特色的双语学位教育,为我国复合型人才的培养建立长效机制。

培训的模式大概有六种:一是依托重点大学或者本校的外国语学院和教育学院进行;二是出国参与短期培训;三是通过观摩现有的外籍教师双语课堂进行自我培训,积极开展合作教学和分科英语教学;四是仿效荷兰政府的做法,建立双语教育的网络平台,方便国内的双语教师交流经验、相互学习,充分利用网络的优势进行培训,并和国外相关的机构建立友好交流的关系;五是引进一批符合标准的学科外籍教师进行双语教学;六是创设良好条件,鼓励海归人士和留学生加入双语教育事业。

一个需要注意的问题是,在职教师普遍存在一种抵触双语教学而更喜欢现有的单语教学的倾向。[33][34]因此,在职教师需要转变思想,加深对CBI双语教学的认识。

五、结语

加拿大的浸入型双语教学模式开展历史较长,不少实证研究都证明:依托式教学法是完成双语教学的有效方法,在学科内容和语言技能上都有突出效果。虽然由于种族等原因在美国和其它一些地方遭到反对,但是越来越多的科技文献用英语写成,全球经济一体化和双语教学的趋势已经形成。各个国家都在通过设立项目,依托大学开展双语教学并进行研究,但目前比较普遍的问题是双语教师相对缺乏,因此,主张单语教法的教师需要在思想上进行深入转变。

在大学创设条件开展双语教学,有利于大学科研实力和教学质量的提高。积极探索并培养双语教师是开展双语教学的关键,CBI双语教学模式为外语学习提供了有意义的语义环境,具备学科和语言能力并重培养的特点,是适合我国双语教育切实可行的途径。

[1][11]袁平华.大学英语教学环境中依托式教学实证研究[J].解放军外国语学院学报,2011,(1):41-45.

[2]教育部.关于加强高等院校本科教学工作提高教学质量的若干意见[Z].2001.

[3][28]蔡基刚.当前大学英语教学面临的压力[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2002,(3):228-230.

[4]蔡基刚.制约我国大学英语教学方向转移的因素分析[J].外语研究,2010,(2):40-45.

[5][9]俞理明,韩建侠.渥太华依托式课程教学及其启示[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2003,(6):465-468.

[6][17]王保宇.高校双语教学质量保障体系的构建[J].河北师范大学学报(教育科学版),2011,(8):72-74.

[7]Pawan,F&Ortloff,J.H.Sustaining collaboration:English-as-a-second-language and content-area teachers[J].Teaching and Teacher Education,2011(27):463-471.

[8][16]俞理明,袁笃平.双语教学与大学英语教学改革[J].高等教育研究,2005,(3):74-78.

[10]Leaver,B.L.&Stryker,S.B.Content-Based Instruction for Foreign Language Classrooms[J].Foreign Language Annals,1989(3):269-275.

[12]Arkoudis.S.Teaching English as a Second language in science classes:incommensurate epistemologies[J].Language and Education,2003,(3):161-173.

[13]Creese.A.Supporting talk Partnership teachers in classroom interaction[J].International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,2006(4):434-453.

[14]Gardner.S.Centre-stage in the instructional register:partnership talk in primary EAL[J].The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,2006(4):476-494.

[15]Davidson,C.Collaboration between ESL and content area teachers:how do we know when we are doing it right[J].The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,2006(4):454-473.

[18]Evans,B.A.&Hornberger,N.H.No Child Left Behind:Repealing and unpeeling federal language education policy in the United States[J].Language Policy,2005(4):87-106.

[19]Fitzgerald,J.Public opinion on bilingual education in Colorado and Massachusetts[J].The Social Science Journal,2011(48):371-396.

[20]Casteel,C.J.&Ballantyne,K.G.Introduction[J].Professional Development in Action:Improving Teaching for English Learners,2010(1).

[21]吕良环.语言与内容相融合——国外外语教学改革趋势[J].全球教育展望,2001,(8):52-63.

[22]Lockhorst,D.Design Principles for a CSCL Environment in Teacher Training[M].Utrecht,2004.

[23]Costa,F.&D’Angelo.L.CLIL:A Suit for All Seasons[J].Latin American Johrnal of Content&Language Integrated Learning,2011(1):1-13.

[24]Yunusa,M.M.&Hern,G.E.Malaysian undergraduates’perceptions and attitudes on bilingual education[J].Procedia Social and Behavioral Sciences,2011(15):2618-2622.

[25]May Tan,&Ong Saw Lan.Teaching mathematics and science in English in Malaysian classrooms:The impact of teacher beliefs on classroom practices and student learning[J].Journal of English for Academic Purposes,2011(10):5-18.

[26]Setyorini,A.&Sofwan,A.Teaching Mathematics and Sciences in English in Pilot International Standard High Schools in Indonesia[J].Journal of Language and Literature,2011(5):81-87.

[27]来茂德.推进汉语教学适应教育国际化[J].中国大学教学,2005,(6):17-18.

[29]韩建侠.“加拿大浸入式教育与中国双语教学国际学术研讨会”召开[Z].外语界,2006,(5):32.

[30][31][32]蔡基刚.全英语教学可行性研究——对复旦大学“公共关系学”课程的案例分析[J].中国外语,2010,(6).

[33]蔡基刚.CBI理论框架下的分科英语教学[J].外语教学,2011,32(5):35-38.

[34]May,S.The disciplinary constraints of SLA and TESOL:Additive bilingualism and second language acquisition,teaching and learning[J].Linguistics and Education,2011(22):233-247.

猜你喜欢

双语外语大学
“留白”是个大学问
《大学》
48岁的她,跨越千里再读大学
大学求学的遗憾
外语教育:“高大上”+“接地气”
大山教你学外语
大山教你学外语
快乐双语
快乐双语
快乐双语