浅析英语报刊新闻标题的语法特点
2012-08-15徐东海
徐东海
(大连教育学院 外语系,辽宁 大连 116021)
浅析英语报刊新闻标题的语法特点
徐东海
(大连教育学院 外语系,辽宁 大连 116021)
报刊英语作为一种独立的文体,有着自己独特的语言风格,其新闻标题的语法更是具有日常英语不具备的特点,自成体系。本文精选实例,从省略,时态用法特点,以及标点符号用法特点等三个方面分别进行了论述。
英语;报刊;标题;语法
英语报刊新闻标题是整篇新闻报道的眼睛,是报道内容的高度概括与凝缩;不论是出于节省版面的需要还是吸引读者的需要,标题都要做到简洁准确,鲜明生动。为了实现这些要求,在长期的实践中,英语报刊新闻标题渐渐形成了不同于普通英语的独特的语法特点。本文从省略,时态,标点符号等方面进行论述。
1 省略
省略是报刊英语新闻标题的最显著的特点。报刊英语新闻标题具有电报式语言的特点,即尽量多使用实词,少用虚词,并且经常省略冠词、代词、be动词、助动词和所有格等。
1.1 省略冠词
Bhutan aims to become first smoke-free nation=Bhutan aims to become the first smoke-free nation(不丹打算成为首个无烟国家)
China to abolish organ donations from executed prisoners=China to abolish organ donations from the executed prisoners(中国将废除死囚器官捐献)
U.S.soldier killed in Mosul=a U.S.soldier killed in Mosul(一名美国士兵在摩苏尔被杀)
1.2 省略代词
Hu reiterates opposition to‘Taiwan independence'=Hu reiterates his opposition to‘Taiwan independence'(胡锦涛主席重申反对“台独”)
Russia loses control of army satellites=Russia loses control of its army satellites(俄罗斯军用卫星失控)
N.B.A Player Is Missing,Brother Is Suspected=N.B.A Player Is Missing,His Brother Is Suspected(一名NBA球员失踪,其兄成疑犯)
1.3 省略be动词
Kofi Annan to visit China=Kofi Annan is to visit China(科菲安南将访问中国)
Ford earning$1.25 mil a day?=Is Ford earning$1.25 mil a day?(福特每天赚125万美元吗?)
Tuberculosis worsening in China=Tuberculosis is worsening in China(中国肺结核病感染情况恶化)
Hacker attacks on sharp rise=Hacker attacks are on sharp rise.(黑客攻击现象呈上升趋势)
Detained Chinese fishermen released=Detained Chinese fishermen were released(被扣中国渔民获释)
1.4 省略所有格
Bush death threat sparks terrorist hunt=Bush's death threat sparks terrorist hunt(对布什的死亡威胁引发对恐怖分子的搜捕)
New York missing list now 6,333=New York's missing list now 6,333(纽约失踪人员增至 6333 人)
以上两例中,为了突出新闻要素中的who和where,省略了所有格,使新闻报道的对象格外醒目。
1.5 其它省略
为了节省空间,助动词、there be经常省略;数字后面的people也常常省略,尤其是在灾难性新闻标题中。例如:
Why We Love to Hate Women Bosses=Why do We Love to Hate Women Bosses(为什么人们不喜欢女老板)
No survivors in Gulf Air Crash=There were no survivors in gulf air crash(海湾撞击,无人生还)
Fresh Fighting in Southern Philippines,3 Dead=There was a fresh fighting in Southern Philippines,3 people were Dead(菲律宾南部爆发新冲突,3人死亡)
需要注意的是,有时候也有不省略的情况,除了为了避免含混不清和出现歧义以外,不省略主要出于两点考虑,一是为了保持习语的完整性,二是为了排版时的美观。例如:West Point Makes a Comeback(西点军校东山再起),该标题中的make a comeback是习惯用语,所以保留不定冠词。再比如:The early man gets the job(早行动的人有工作),这里的定冠词the没有省略是因为该标题使用了仿拟(parody)的修辞手段,模仿谚语The early bird gets the worm.(早起的鸟儿有虫吃),为保证修辞效果,便于读者心领神会,这里也保留了定冠词。
为了醒目和美观,标题排版时会使用各种格式,有时为了能顺利排出某种格式,会保留一些通常情况下会省略的一些词。以中心式标题(centered headline)为例,这种标题由三行或更多行构成,居中对齐,中间一行或几行短于第一行和最后一行。例如:
Four killed and
five hurt
in a house fire
为了排成这种格式,使之看上去更匀称、均衡,这个标题里的不定冠词“a”被保留,and也没有用逗号来代替。
2 时态
英语报刊新闻标题常用时态有一般现在时,一般将来时和现在进行时。
现在进行时表示报道的消息正在发生,使用现在进行时的时候,助动词经常省略。例如:Pupils recovering from milk poisoning=Pupils are recovering from milk poisoning(学生们正从牛奶中毒中康复)。Sheer price cut not working well=Sheer price cut is not working well(单纯降价效果不理想)。
一般将来时主要是用动词不定式来表达的,助动词be常被省略。例如:SOEs to absorb private capital=SOEs are to absorb private capital(国有企业将吸收私人资本)。China's e-shopping market to top world in 2013=China's e-shopping market is to top world in 2013(中国的电子购物市场2013年将居全球首位)。有时在标题中也用“will+do”表示一般将来时,在这种用法中,will除了表示一般将来时态以外,往往具有表示强烈意愿或决心的含义,例如:US,South Korea Say They Will Hold Military Exercises(美韩宣称一定会举行军事演习)。
一般现在时是英语报刊新闻标题中使用最多的时态,这也是英语报刊新闻标题的显著特点之一。新闻是对最近事件的报道,报道的内容往往是发生过的事情,根据英语语法,应该使用一般过去时或现在完成时,但为了让读者有新鲜感和现实感,标题通常使用一般现在时。例如:Death toll rises to 57 in NW China storms(中国西北暴雨成灾,死亡人数已升至57人)。London receives flame in rainy Athens(在雅典,伦敦雨中接过奥运圣火)。Jordan's King Hussein Dies(约旦国王侯赛因去世)。实际情况是,到记者发稿的时候,死亡人数已经达到57人,伦敦已经接过了奥运圣火,侯赛因国王也已经去世了,但为了增加读者的兴趣,让读者感觉到身临其境,这三个标题都使用了一般现在时。此外,使用一般现在时还可以节省空间,因为动词的一般过去时基本都要加词尾-ed。
需要注意的是,不是所有对过去事件进行报道的新闻标题都用一般现在时。一些具有历史意义的事件也会用一般过去时来写标题。例如:2004 Was Fourth-Warmest Year Ever Recorded(2004年是有记录以来最热的一年)。
有时为了表明事件发生的先后顺序,新闻标题也使用一般过去时,例如:Man who found$640,000 gets big reward(找到64万美元的男子获重谢),该男子先找到钱,后被酬谢,所以该标题既使用了一般现在时,也使用了一般过去时。再比如:Judge Says Microsoft Broke Antitrust Law(法官判微软触犯反垄断法),微软违法在前,法官断案在后,所以微软触犯反垄断法用一般过去时,法官断案用一般现在时。
3 标点符号
报刊标题篇幅有限,所以要求标题简洁精练,尽可能节省空间,并提供尽可能多的信息,因此形成了一整套英语报刊新闻标题中标点符号的特殊用法。
3.1 以符代词
为使标题醒目、便于阅读并节省空间,标题中常用标点符号代替常用单词。
(1)逗号代替“and”:
Cambodian,Chinese firms sign co-op MOUs=Cambodian and Chinese firms sign co-op MOUs(柬埔寨公司和中国公司签署合作谅解备忘录)
China,Netherlands to expand mutual investment=China and Netherlands to expand mutual investment(中国和荷兰将相互扩大投资规模)
(2)冒号代替连系动词“be”:
High-heels:bad news for the knees=High-heels are bad news for the knees(高跟鞋有伤膝盖)
Arthur Boyd:Australian artist=Arthur Boyd is an Australian artist(澳大利亚艺术家亚瑟·博伊德)
(3)冒号提示说话内容,相当于“say”:
Bush:We will conquer terrorism=Bush says,“We will conquer terrorism.”(布什说美将征服恐怖主义)
3.2 用标点符号把标题切分为意群
标题中使用分号或逗号可以使意群更易于分辨,方便读者阅读。如果内容相对比较独立,使用分号,如果意思联系比较紧密,使用逗号。
例如:Terrorists Hijack 4 Airliners;2 Destroy World Trade Center,1 Hits Pentagon,4th Crashes(恐怖分子劫持4架飞机;2架撞毁世贸中心,1架撞击五角大楼,第4架坠毁)
Man United beats Leeds 1-0;Newcastle,Chelsea,Villa in F.A.semis(曼联1:0胜利兹;纽卡斯尔,切尔西,维拉进入足总杯半决赛)
Inflation eases,but worries continue(通胀缓解,但忧虑仍存)
Contagion,then complacency(危机蔓延与沾沾自喜)
3.3 用标点符号引导出说话者或其它消息来源
具有这种用法的标点符号有逗号、冒号、破折号。
例如:I'm close to my best,warns Woods on Eve of Masters(大师赛前夜伍兹声称状态接近最佳)
Afghan Living Standards among the Lowest,U.N.Finds(联合国发现阿富汗人生活水平处于最低国家行列)
Malaysia Becoming Urban,Census Shows(人口普查显示马来西亚正在实现城市化)
WTO entry to create more jobs:experts(专家认为加入世贸组织将创造更多工作岗位)
Robot Nurses Will Assist Sick and Elderly—Magazine(有杂志称机器人护士将帮助病人与老人)
3.4 用标点符号分隔开报道的话题与具体的报道内容
英语报刊新闻标题常常使用主题结构,即话题加评论或加描述。使用这种标题结构,读者能一目了然知道该新闻的报道对象是什么,如果感兴趣,再看标题后半部分的内容,就会知道该报道具体要评论什么或描述什么,如果对评论或描述内容感兴趣,再看报道的正文。这一过程中,读者可以随时放弃而不会浪费时间。逗号,冒号,破折号都具有这种功能。
例如:Key school,good or bad?(重点校,利还是弊?)
Mid-east:No talks despite US mission(中东:尽管美国特使到访谈判仍然无望)
Murder on Campus:Can It Be Averted?(校园谋杀:可以避免吗?)
Phobias——What are you afraid of?(恐惧症——人们到底在怕什么?)
3.5 标点符号的其它特色用法
(1)为节省空间,常用单引号代替双引号
例如:Scientists find‘extinct'stick insect(科学家发现“灭绝的”竹节虫)
Microsoft&Haier to develop‘E-family’(微软和海尔将开发“E家庭”)
Beijing on‘high alert'over Huangyan Island(中国高度戒备黄岩岛)
(2)冒号前的部分是最有新闻价值的部分或是噱头,冒号后的部分是解释和说明。这种用法的目的是先吸引读者注意力,再补充说明报道的主要内容。例如:
THE$2 BILLION MAKEOVER:
AUSTRALIA'S OLYMPIC CITY GETS READY FOR THE GAMES
二十亿美元的大改造:
澳大利亚的奥林匹克城准备迎接奥运会
Ready,aim,flambé:Army,Marine cooks battle each other(预备,瞄准,开火:陆军与海军陆战队厨师大比武)
Revealed:Cook Misled Public over Libya Plot(最新披露:库克在利比亚阴谋案问题上误导公众)
综上所述,作为一种特殊的文体,报刊英语的新闻标题确实比日常英语复杂难懂,但如果掌握了标题在省略、时态和标点符号等几方面的使用特点,我们就能更充分、更准确地理解英语新闻,阅读效率也将大幅提高。
[1]周学艺.美英报刊导读[M].北京:北京大学出版社,2010.
[2]马建国.英文报刊导读[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[3]郭影平.最新报刊英语阅读[M].南京:东南大学出版社,2010.
On Grammatical Features of News Headlines in English Newspapers and Magazines
XU Dong-hai
(Department of Foreign Languages,Dalian Education University,Dalian 116021,China)
As an independent type of writing,newspaper English has its own language features,whose headline grammar owns the features that daily English doesn't and forms its own system.The paper selects real examples carefully and discusses its grammatical features from the following three aspects:omission,tense and punctuation.
English;newspaper and magazine;headline;grammar
H319
A
1009-3907(2012)06-0769-04
2011-12-29
徐东海(1974-),男,辽宁大连人,副教授,主要从事应用语言学方面研究。
责任编辑:刘 琳